Décollage

Ayoub Zaidane

Letra Traducción

(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
Or Noir, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
Ah, ah, ah, showtime

(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage

Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est

Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
(Non, non, non, non) "pan, pan"

Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Elle noircit depuis tant d'années

La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage

Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est

C'est tout pour la famille, malgré la famine
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
Mais ça va changer aucun principe
Malgré les années, les frérots condamnés
Les roses ont fané, le soleil brille
Les roses ont fané, le soleil brille

Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est

La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage

(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(No soy feliz, estoy fingiendo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Debajo de mi casa, solo oigo "bang, bang")
Or Noir, PLR
Oro Negro, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(No soy feliz, estoy fingiendo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Debajo de mi casa, solo oigo "bang, bang")
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, es hora del espectáculo
(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
(Uh, uh) ¿Cómo es la vida? No tenemos nada, es una lástima
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La calle me ha arrebatado hermanos, ¿el dinero reparará los daños?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) tengo el corazón roto, estoy haciendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estoy abajo, esperando el billete para mi despegue
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Yo, toda mi vida, he corrido para cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
He perdido amigos pero viven en mis pensamientos (mis pensamientos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Yo, no tengo nada allí, ni siquiera sé cómo gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Ven a ver dónde vivimos, entenderás cómo somos
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
Sé que querían mi piel, me deseaban la muerte
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Sueño con sacar a mis hermanos de la pobreza como si fuera mi culpa
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Los agentes, los cobradores vienen a golpear mi puerta
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
Lo que llena mi plato me lleva al depósito de cadáveres
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
Me preguntaron "¿qué haces?", Dije "tengo un presentimiento"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
Sé que la maldad del hombre es infinita
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
(?) creo en mi Dios, incluso si no lo he visto (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
No soy feliz, estoy fingiendo
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
Debajo de mi casa, solo oigo "bang, bang"
(Non, non, non, non) "pan, pan"
(No, no, no, no) "bang, bang"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
No, yo no te hice promesas al viento
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
Voy a arruinar todo por mi vida pasada
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
No, no, no, no, vine amablemente al principio
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
Yo solo quería lo que todos tenían
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Crecí como un apache, tengo una mancha en mi corazón
Elle noircit depuis tant d'années
Se ha oscurecido durante tantos años
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
¿Cómo es la vida? No, es una lástima
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La calle me ha arrebatado hermanos, ¿el dinero reparará los daños?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) tengo el corazón roto, estoy haciendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estoy abajo, esperando el billete para mi despegue
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Yo, toda mi vida, he corrido para cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
He perdido amigos pero viven en mis pensamientos (mis pensamientos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Yo, no tengo nada allí, ni siquiera sé cómo gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Ven a ver dónde vivimos, entenderás cómo somos
C'est tout pour la famille, malgré la famine
Todo es por la familia, a pesar de la hambruna
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Todo el mundo está hambriento en mi barrio mal famado
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
Sigo siendo el mismo, tengo ropa nueva
Mais ça va changer aucun principe
Pero eso no va a cambiar ningún principio
Malgré les années, les frérots condamnés
A pesar de los años, los hermanos condenados
Les roses ont fané, le soleil brille
Las rosas se han marchitado, el sol brilla
Les roses ont fané, le soleil brille
Las rosas se han marchitado, el sol brilla
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Yo, toda mi vida, he corrido para cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
He perdido amigos pero viven en mis pensamientos (mis pensamientos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Yo, no tengo nada allí, ni siquiera sé cómo gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Ven a ver dónde vivimos, entenderás cómo somos
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
¿Cómo es la vida? No, es una lástima
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La calle me ha arrebatado hermanos, ¿el dinero reparará los daños?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) tengo el corazón roto, estoy haciendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estoy abajo, esperando el billete para mi despegue
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Não estou feliz, estou fingindo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Embaixo da minha casa, só ouço "pan, pan")
Or Noir, PLR
Ouro Negro, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Não estou feliz, estou fingindo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Embaixo da minha casa, só ouço "pan, pan")
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, hora do show
(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
(Ouh, ouh) a vida, como é? Não temos nada, é uma pena
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
A rua me arrancou irmãos, o dinheiro vai reparar os danos?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) meu coração está quebrado, estou fazendo uma colagem
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estou embaixo, esperando o bilhete para a minha decolagem
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Eu, toda a minha vida, corri para mudá-la (mudá-la)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Perdi amigos, mas eles vivem em meus pensamentos (meus pensamentos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Eu, não tenho nada lá, nem sei como gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Venha ver onde vivemos, você vai entender como somos
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
Sei que eles queriam minha pele, desejaram minha morte
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Sonho em tirar meus irmãos da pobreza como se fosse minha culpa
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Os agentes, os oficiais de justiça batem à minha porta
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
O que enche meu prato me leva ao necrotério
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
Eles me perguntaram "o que você está fazendo?", Eu disse "tenho um pressentimento"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
Sei que a maldade do homem é infinita
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
(?) acredito em meu Deus, mesmo que eu não o tenha visto (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
Não estou feliz, estou fingindo
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
Embaixo da minha casa, só ouço "pan, pan"
(Non, non, non, non) "pan, pan"
(Não, não, não, não) "pan, pan"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
Não, eu não fiz promessas vazias para você
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
Vou destruir tudo pela minha vida passada
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
Não, não, não, não, eu era gentil no começo
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
Eu só queria o que todo mundo tinha
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Cresci como um apache, tenho uma mancha no meu coração
Elle noircit depuis tant d'années
Ela está escurecendo há tantos anos
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
A vida, como é? Não, é uma pena
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
A rua me arrancou irmãos, o dinheiro vai reparar os danos?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) meu coração está quebrado, estou fazendo uma colagem
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estou embaixo, esperando o bilhete para a minha decolagem
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Eu, toda a minha vida, corri para mudá-la (mudá-la)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Perdi amigos, mas eles vivem em meus pensamentos (meus pensamentos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Eu, não tenho nada lá, nem sei como gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Venha ver onde vivemos, você vai entender como somos
C'est tout pour la famille, malgré la famine
É tudo pela família, apesar da fome
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Todo mundo está faminto no meu bairro mal-afamado
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
Eu ainda sou o mesmo, tenho novas roupas
Mais ça va changer aucun principe
Mas isso não vai mudar nenhum princípio
Malgré les années, les frérots condamnés
Apesar dos anos, os irmãos condenados
Les roses ont fané, le soleil brille
As rosas murcharam, o sol brilha
Les roses ont fané, le soleil brille
As rosas murcharam, o sol brilha
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Eu, toda a minha vida, corri para mudá-la (mudá-la)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Perdi amigos, mas eles vivem em meus pensamentos (meus pensamentos)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Eu, não tenho nada lá, nem sei como gastar (gastar)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Venha ver onde vivemos, você vai entender como somos
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
A vida, como é? Não, é uma pena
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
A rua me arrancou irmãos, o dinheiro vai reparar os danos?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) meu coração está quebrado, estou fazendo uma colagem
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Estou embaixo, esperando o bilhete para a minha decolagem
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(I'm not happy, I'm pretending)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Downstairs from my place, I only hear "bang, bang")
Or Noir, PLR
Black Gold, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(I'm not happy, I'm pretending)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Downstairs from my place, I only hear "bang, bang")
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, showtime
(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
(Ouh, ouh) life, how is it? We have nothing, it's a pity
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The street has taken brothers from me, will money repair the damage?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down, I'm waiting for the ticket for my takeoff
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Me, all my life, I've run to change it (to change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Me, I have nothing there, I don't even know how to spend (to spend)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Come see where we live, you'll understand how we are
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
I know they wanted my skin, they wished me death
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
I dream of getting my brothers out of poverty as if it was my fault
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
The agents, the bailiffs come knocking at my door
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
What fills my plate takes me to the morgue
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
They told me "what are you doing?", I said "I have a feeling"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
I know that man's wickedness is infinite
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
(?) I believe in my God, even if I haven't seen him (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
I'm not happy, I'm pretending
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
Downstairs from my place, I only hear "bang, bang"
(Non, non, non, non) "pan, pan"
(No, no, no, no) "bang, bang"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
No, I didn't make you promises in the wind
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
I'm going to mess everything up for my old life
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
No, no, no, no, I came nice at the base
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
I just wanted what everyone else had
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Grew up like an apache, on my heart, I have the stain
Elle noircit depuis tant d'années
It's been darkening for so many years
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
Life, how is it? No, it's a pity
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The street has taken brothers from me, will money repair the damage?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down, I'm waiting for the ticket for my takeoff
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Me, all my life, I've run to change it (to change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Me, I have nothing there, I don't even know how to spend (to spend)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Come see where we live, you'll understand how we are
C'est tout pour la famille, malgré la famine
It's all for the family, despite the famine
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Everyone is hungry in my infamous neighborhood
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
I'm always the same, I have new clothes
Mais ça va changer aucun principe
But it won't change any principle
Malgré les années, les frérots condamnés
Despite the years, the bros condemned
Les roses ont fané, le soleil brille
The roses have faded, the sun shines
Les roses ont fané, le soleil brille
The roses have faded, the sun shines
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Me, all my life, I've run to change it (to change it)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
I've lost friends but they live in my thoughts (my thoughts)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Me, I have nothing there, I don't even know how to spend (to spend)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Come see where we live, you'll understand how we are
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
Life, how is it? No, it's a pity
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
The street has taken brothers from me, will money repair the damage?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) my heart is broken, I'm making a collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
I'm down, I'm waiting for the ticket for my takeoff
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Ich bin nicht glücklich, ich tue nur so)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Unten bei mir höre ich nur „pan, pan“)
Or Noir, PLR
Schwarzes Gold, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Ich bin nicht glücklich, ich tue nur so)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Unten bei mir höre ich nur „pan, pan“)
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, Showtime
(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
(Ouh, ouh) Wie ist das Leben? Wir haben nichts, das ist schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder genommen, wird Geld den Schaden reparieren?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) Mein Herz ist gebrochen, ich mache ein Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, ich warte auf das Ticket für meinen Abflug
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben, ich habe gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich habe dort nichts, ich weiß nicht einmal, wie ich ausgeben soll (ausgeben)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm und sieh, wo wir leben, du wirst verstehen, wie wir sind
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
Ich weiß, sie wollten meine Haut, sie wünschten mir den Tod
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Ich träume davon, meine Brüder aus der Armut zu holen, als ob es meine Schuld wäre
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Die Beamten, die Gerichtsvollzieher klopfen an meine Tür
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
Was meinen Teller füllt, bringt mich zur Leichenhalle
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
Sie fragten mich „Was machst du?“, Ich sagte „Ich habe ein Gefühl“
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
Ich weiß, dass die Bosheit des Menschen unendlich ist
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
(?) Ich glaube an meinen Gott, auch wenn ich ihn nicht gesehen habe (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
Ich bin nicht glücklich, ich tue nur so
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
Unten bei mir höre ich nur „pan, pan“
(Non, non, non, non) "pan, pan"
(Nein, nein, nein, nein) „pan, pan“
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
Nein, ich habe dir keine leeren Versprechen gemacht
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
Ich werde alles für mein altes Leben zerstören
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
Nein, nein, nein, nein, ich kam ursprünglich freundlich
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
Ich wollte nur das, was alle hatten
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Aufgewachsen wie ein Apache, auf meinem Herzen habe ich den Fleck
Elle noircit depuis tant d'années
Es wird seit so vielen Jahren dunkler
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
Wie ist das Leben? Nein, das ist schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder genommen, wird Geld den Schaden reparieren?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) Mein Herz ist gebrochen, ich mache ein Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, ich warte auf das Ticket für meinen Abflug
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben, ich habe gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich habe dort nichts, ich weiß nicht einmal, wie ich ausgeben soll (ausgeben)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm und sieh, wo wir leben, du wirst verstehen, wie wir sind
C'est tout pour la famille, malgré la famine
Alles für die Familie, trotz der Hungersnot
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Jeder ist hungrig in meiner berüchtigten Nachbarschaft
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
Ich bin immer noch derselbe, ich habe neue Kleider
Mais ça va changer aucun principe
Aber das wird keine Prinzipien ändern
Malgré les années, les frérots condamnés
Trotz der Jahre, die Brüder verurteilt
Les roses ont fané, le soleil brille
Die Rosen sind verwelkt, die Sonne scheint
Les roses ont fané, le soleil brille
Die Rosen sind verwelkt, die Sonne scheint
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Ich, mein ganzes Leben, ich habe gerannt, um es zu ändern (es zu ändern)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ich habe Freunde verloren, aber sie leben in meinen Gedanken (meinen Gedanken)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Ich habe dort nichts, ich weiß nicht einmal, wie ich ausgeben soll (ausgeben)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Komm und sieh, wo wir leben, du wirst verstehen, wie wir sind
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
Wie ist das Leben? Nein, das ist schade
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
Die Straße hat mir Brüder genommen, wird Geld den Schaden reparieren?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) Mein Herz ist gebrochen, ich mache ein Collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Ich bin unten, ich warte auf das Ticket für meinen Abflug
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Non sono felice, sto fingendo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Sotto casa mia, sento solo "bang, bang")
Or Noir, PLR
Oro Nero, PLR
(J'suis pas heureux, je fais semblant)
(Non sono felice, sto fingendo)
(En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan")
(Sotto casa mia, sento solo "bang, bang")
Ah, ah, ah, showtime
Ah, ah, ah, showtime
(Ouh, ouh) la vie, c'est comment? On a rien, c'est dommage
(Ouh, ouh) la vita, come va? Non abbiamo nulla, è un peccato
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La strada mi ha strappato dei fratelli, il denaro riparerà i danni?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) ho il cuore spezzato, sto facendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Sono in basso, aspetto il biglietto per il mio decollo
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Io, tutta la mia vita, ho corso per cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ho perso degli amici ma vivono nei miei pensieri (miei pensieri)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Io, non ho nulla là, non so nemmeno come spendere (spendere)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Vieni a vedere dove viviamo, capirai come siamo
Je sais qu'ils voulaient ma peau, ils m'ont souhaité la mort
So che volevano la mia pelle, mi hanno augurato la morte
J'rêve de sortir mes frères de la pauvreté comme si c'était ma faute
Sogno di tirare fuori i miei fratelli dalla povertà come se fosse colpa mia
Les agents, les huissiers viennent toquer à ma porte
Gli agenti, gli uscieri vengono a bussare alla mia porta
C'qui remplie mon assiette m'emmène à la morgue
Quello che riempie il mio piatto mi porta alla morgue
Ils m'ont dit "tu fais quoi?", J'ai dit "j'ai un feeling"
Mi hanno detto "cosa fai?", Ho detto "ho un feeling"
Je sais qu'la méchanceté de l'homme est infinie
So che la malvagità dell'uomo è infinita
(?) j'crois en mon Dieu, même si j'l'ai pas vu (?)
(?) credo nel mio Dio, anche se non l'ho visto (?)
J'suis pas heureux, je fais semblant
Non sono felice, sto fingendo
En bas d'chez moi, j'entends qu'des "pan, pan"
Sotto casa mia, sento solo "bang, bang"
(Non, non, non, non) "pan, pan"
(No, no, no, no) "bang, bang"
Non, moi, j't'ai pas fait des promesses dans l'vent
No, io, non ti ho fatto promesse al vento
J'vais tout niquer pour ma vie d'antan
Rovinerò tutto per la mia vita passata
Non, non, non, non, j'suis venu gentil à la base
No, no, no, no, sono arrivato gentile in principio
Moi, je voulais juste ce que tout le monde avait
Io, volevo solo quello che tutti avevano
Grandi comme un apache, sur mon cœur, j'ai la tache
Cresciuto come un apache, sul mio cuore, ho la macchia
Elle noircit depuis tant d'années
Si è scurita da tanti anni
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
La vita, come va? No, è un peccato
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La strada mi ha strappato dei fratelli, il denaro riparerà i danni?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) ho il cuore spezzato, sto facendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Sono in basso, aspetto il biglietto per il mio decollo
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Io, tutta la mia vita, ho corso per cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ho perso degli amici ma vivono nei miei pensieri (miei pensieri)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Io, non ho nulla là, non so nemmeno come spendere (spendere)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Vieni a vedere dove viviamo, capirai come siamo
C'est tout pour la famille, malgré la famine
È tutto per la famiglia, nonostante la carestia
Tout l'monde est affamé dans mon quartier malfamé
Tutti sono affamati nel mio quartiere malfamato
J'suis toujours moins même, j'ai de nouveaux habits
Sono sempre lo stesso, ho nuovi vestiti
Mais ça va changer aucun principe
Ma non cambierà nessun principio
Malgré les années, les frérots condamnés
Nonostante gli anni, i fratelli condannati
Les roses ont fané, le soleil brille
Le rose sono appassite, il sole splende
Les roses ont fané, le soleil brille
Le rose sono appassite, il sole splende
Moi, toute ma vie, j'ai couru pour la changer (la changer)
Io, tutta la mia vita, ho corso per cambiarla (cambiarla)
J'ai perdu des amis mais ils vivent dans mes pensées (mes pensées)
Ho perso degli amici ma vivono nei miei pensieri (miei pensieri)
Moi, j'ai rien là-bas, j'sais même pas comment dépenser (dépenser)
Io, non ho nulla là, non so nemmeno come spendere (spendere)
Viens voir où l'on vit, tu vas capter comment on est
Vieni a vedere dove viviamo, capirai come siamo
La vie, c'est comment? Nan, c'est dommage
La vita, come va? No, è un peccato
La rue m'a arraché des frères, est-ce que l'argent réparera les dommages?
La strada mi ha strappato dei fratelli, il denaro riparerà i danni?
(?) j'ai l'cœur brisé, j'fais un collage
(?) ho il cuore spezzato, sto facendo un collage
J'suis en bas, j'attends l'billet pour mon décollage
Sono in basso, aspetto il biglietto per il mio decollo

Curiosidades sobre la música Décollage del Zamdane

¿Quién compuso la canción “Décollage” de Zamdane?
La canción “Décollage” de Zamdane fue compuesta por Ayoub Zaidane.

Músicas más populares de Zamdane

Otros artistas de Pop-rap