Affamé #10 - Athéna

Ayoub Zaidane

Letra Traducción

J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Le bonheur, j'attends sa venue
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue

J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur

J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na

On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort

J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Le bonheur, j'attends sa venue
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue

J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur

J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité

On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
On veut quitter nos vies d'merde
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
Ou quand j'ai fait mes valises
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis

La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée

J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Le bonheur, j'attends sa venue
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue

J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur

J'suis mort, j'suis loin

J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Me voy a la guerra, madre, es Atenea
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ella me crió sin R pero a pesar de eso, resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Y mi pena es total, ¿qué la alivia?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicidad, espero su llegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente destrozado, lloro, pienso en mis muertos en la avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Daba mi corazón tontamente, ahora, es hacer hacer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Les salvé la vida, les salvé la vida como un marcapasos
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
El único remedio es el tiempo, llevo pensando desde las siete
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Solo el canto de las sirenas asusta a los chicos de mi sector
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
Nunca quise un gabinete, necesitamos dinero, después de mimarnos
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
Estábamos alegres, terminamos mal como joyas que hemos dañado
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
Incluso si somos pobres, tenemos ideas, en casa, es un lujo poder dudar
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
Fumé tanto, levité, hoy, espero el descenso
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
El sol quemó nuestros corazones, ¿qué renacerá de sus cenizas?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na
Tontamente, puedes ser derribado, ta-na-na-na-na
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
Queremos el dinero, el oro, el cristal, el petróleo
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
Para dejar nuestras vidas, tal vez solo cambiaremos cambiando el escenario
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
No tenía alma, joven y encerrado como si estuviera muerto
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort
No quería sonreír, no quería hablar, eso no cambia, pero ahora hago el esfuerzo
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Me voy a la guerra, madre, es Atenea
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ella me crió sin R pero a pesar de eso, resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Y mi pena es total, ¿qué la alivia?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicidad, espero su llegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente destrozado, lloro, pienso en mis muertos en la avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Daba mi corazón tontamente, ahora, es hacer hacer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Les salvé la vida, les salvé la vida como un marcapasos
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
El único remedio es el tiempo, llevo pensando desde las siete
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Solo el canto de las sirenas asusta a los chicos de mi sector
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
Hago música, bebo tarde hasta arruinarme
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Porque veo mis problemas multiplicándose como langostas
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
¿Dónde estaré mañana? Tengo confianza, está dibujado
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité
Tenemos corazón, tenemos honor, tenemos coraje, temeridad
On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
Sabemos que estamos fichados como los que van a atornillar
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
Pero los que van a atornillar lo hacen para dejar su mierda de vida
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
Incluso los que se atornillan es para dejar su mierda de vida
On veut quitter nos vies d'merde
Queremos dejar nuestras mierdas de vida
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
Cueste lo que cueste, dejar nuestras mierdas de vida (estoy muerto, estoy lejos)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
Sé que lloraste cuando me viste irme (lo vi en tus ojos)
Ou quand j'ai fait mes valises
O cuando hice mis maletas
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Seca tus lágrimas, mañana, vuelvo para ofrecerte un paraíso
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Seca tus lágrimas, mañana, vuelvo para ofrecerte un paraíso
La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
La guerra es el bendo, la guerra, la he vivido desde mi infancia
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Gracias a Dios, subo crescendo, especialmente desde que estoy en Francia
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Desde mis 20 años, empujo, espero la primavera
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Ahora tengo 23, ya no razono como un delincuente
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Desde mis diez años, me codeo con víboras, con detractores
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée
Me maldicen, sí, pero nunca serán parte de mi odisea
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Me voy a la guerra, madre, es Atenea
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ella me crió sin R pero a pesar de eso, resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Y mi pena es total, ¿qué la alivia?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicidad, espero su llegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente destrozado, lloro, pienso en mis muertos en la avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Daba mi corazón tontamente, ahora, es hacer hacer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Les salvé la vida, les salvé la vida como un marcapasos
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
El único remedio es el tiempo, llevo pensando desde las siete
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Solo el canto de las sirenas asusta a los chicos de mi sector
J'suis mort, j'suis loin
Estoy muerto, estoy lejos
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vou para a guerra, minha mãe, é Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ela me criou sem R mas apesar disso, nós resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E minha dor é total, o que a ameniza?
Le bonheur, j'attends sa venue
A felicidade, estou esperando sua chegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente bêbado, choro, penso nos meus mortos na avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Eu dava meu coração ingenuamente, agora, é fazer fazer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Eu salvei a vida deles, salvei a vida deles como um marca-passo
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
O único remédio é o tempo, estou pensando há sete horas
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Só o canto das sereias assusta os caras do meu setor
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
Eu nunca quis um escritório, precisamos de dinheiro, depois nos acariciar
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
Estávamos felizes, acabamos mal como joias que foram danificadas
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
Mesmo se somos pobres, temos ideias, em nossa casa, é um luxo poder hesitar
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
Eu fumei tanto, levitei, hoje, estou esperando a descida
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
O sol queimou nossos corações, o que vai renascer de suas cinzas?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na
Ingenuamente, você pode ser derrubado, ta-na-na-na-na
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
Queremos dinheiro, ouro, cristal, petróleo
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
Para deixar nossas vidas, talvez mudaremos apenas mudando o cenário
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
Eu não tinha alma, jovem e confinado como se estivesse morto
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort
Eu não queria sorrir, eu não queria falar, isso não muda, mas agora, eu faço o esforço
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vou para a guerra, minha mãe, é Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ela me criou sem R mas apesar disso, nós resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E minha dor é total, o que a ameniza?
Le bonheur, j'attends sa venue
A felicidade, estou esperando sua chegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente bêbado, choro, penso nos meus mortos na avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Eu dava meu coração ingenuamente, agora, é fazer fazer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Eu salvei a vida deles, salvei a vida deles como um marca-passo
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
O único remédio é o tempo, estou pensando há sete horas
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Só o canto das sereias assusta os caras do meu setor
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
Eu faço música, bebo tarde até me machucar
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Porque vejo meus problemas se multiplicando como gafanhotos
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
Onde estarei amanhã? Tenho confiança, está desenhado
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité
Temos coração, temos honra, temos coragem, temos audácia
On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
Sabemos que somos marcados como aqueles que vão apertar
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
Mas aqueles que vão apertar fazem isso para deixar sua vida de merda
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
Mesmo aqueles que são apertados é para deixar sua vida de merda
On veut quitter nos vies d'merde
Queremos deixar nossas vidas de merda
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
A todo custo, deixar nossas vidas de merda (estou morto, estou longe)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
Eu sei que você chorou quando me viu partir (eu vi nos seus olhos)
Ou quand j'ai fait mes valises
Ou quando fiz minhas malas
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Enxugue suas lágrimas, amanhã, volto para te oferecer um paraíso
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Enxugue suas lágrimas, amanhã, volto para te oferecer um paraíso
La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
A guerra é o bendo, a guerra, eu a vivo desde a minha infância
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Graças a Deus, estou subindo, especialmente desde que estou na França
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Desde os meus 20 anos, empurro, espero a primavera
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Agora, tenho 23, não penso mais como um delinquente
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Desde os meus dez anos, convivo com víboras, com maldizentes
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée
Eles me amaldiçoam, sim, mas eles nunca farão parte da minha odisseia
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vou para a guerra, minha mãe, é Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Ela me criou sem R mas apesar disso, nós resistimos
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E minha dor é total, o que a ameniza?
Le bonheur, j'attends sa venue
A felicidade, estou esperando sua chegada
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente bêbado, choro, penso nos meus mortos na avenida
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Eu dava meu coração ingenuamente, agora, é fazer fazer
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Eu salvei a vida deles, salvei a vida deles como um marca-passo
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
O único remédio é o tempo, estou pensando há sete horas
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Só o canto das sereias assusta os caras do meu setor
J'suis mort, j'suis loin
Estou morto, estou longe
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
I'm going to war, my mother, it's Athena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
She raised me without R but despite that, we held on
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely smashed, I cry, I think of my dead on the avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
I gave my heart foolishly, now, it's make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
The only remedy is time, I've been brooding for seven hours
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren's song scares the guys in my area
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
I never wanted a cabinet, we need to be paid off, then cuddled
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
We were joyful, we ended up bad like jewels that we damaged
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
Even if we are poor, we have ideas, at home, it's a luxury to be able to hesitate
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
I smoked so much, I levitated, today, I'm waiting for the comedown
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
The sun has burned our hearts, what will be reborn from its ashes?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na
Foolishly, you can get shot down, ta-na-na-na-na
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
We want money, gold, crystal, oil
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
To leave our lives, maybe we'll just change by changing the scenery
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
I had no soul, young and enclosed as if I was dead
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort
I didn't want to smile, I didn't want to talk, it doesn't change, but now, I'm making the effort
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
I'm going to war, my mother, it's Athena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
She raised me without R but despite that, we held on
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely smashed, I cry, I think of my dead on the avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
I gave my heart foolishly, now, it's make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
The only remedy is time, I've been brooding for seven hours
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren's song scares the guys in my area
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
I make sound, I drink late until I screw myself
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Because I see my worries multiplying like locusts
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
Where will I be tomorrow? I trust, it's drawn
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité
We have heart, we have honor, we have courage, we have temerity
On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
We know we are listed like those who are going to screw
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
But those who are going to screw do it to leave their shitty life
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
Even those who get screwed do it to leave their shitty life
On veut quitter nos vies d'merde
We want to leave our shitty lives
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
At all costs, leave our shitty lives (I'm dead, I'm far)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
I know you cried when you saw me leave (I saw it in your eyes)
Ou quand j'ai fait mes valises
Or when I packed my bags
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Dry your tears, tomorrow, I come back to offer you a paradise
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Dry your tears, tomorrow, I come back to offer you a paradise
La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
War is the bendo, war, I've been living it since my childhood
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Thanks to God, I'm rising crescendo, especially since I'm in France
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Since my 20s, I push, I wait for spring
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Now, I'm 23, I don't reason like a delinquent anymore
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Since I was ten, I've been dealing with vipers, slanderers
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée
They curse me, yeah, but they will never be part of my odyssey
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
I'm going to war, my mother, it's Athena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
She raised me without R but despite that, we held on
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
And my pain is integral, what attenuates it?
Le bonheur, j'attends sa venue
Happiness, I'm waiting for its arrival
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completely smashed, I cry, I think of my dead on the avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
I gave my heart foolishly, now, it's make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
I saved their lives, I saved their lives like a pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
The only remedy is time, I've been brooding for seven hours
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Only the siren's song scares the guys in my area
J'suis mort, j'suis loin
I'm dead, I'm far
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Ich gehe in den Krieg, meine Mutter, es ist Athene
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Sie hat mich ohne R aufgezogen, aber trotzdem haben wir durchgehalten
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Und mein Schmerz ist vollständig, was mildert ihn?
Le bonheur, j'attends sa venue
Das Glück, ich warte auf seine Ankunft
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Völlig betrunken, ich weine, ich denke an meine Toten auf der Allee
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ich gab mein Herz dumm, jetzt ist es make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ich habe ihnen das Leben gerettet, ich habe ihnen das Leben gerettet wie ein Herzschrittmacher
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Das einzige Heilmittel ist die Zeit, ich grüble seit sieben Stunden
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Nur der Gesang der Sirenen erschreckt die Jungs aus meiner Gegend
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
Ich wollte nie einen Schrank, wir müssen uns khalass, nachdem wir uns gekuschelt haben
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
Wir waren fröhlich, wir endeten schlecht wie Juwelen, die wir beschädigt haben
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
Auch wenn wir arm sind, wir haben Ideen, bei uns ist es ein Luxus, zögern zu können
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
Ich habe so viel geraucht, ich habe geschwebt, heute warte ich auf den Abstieg
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
Die Sonne hat unsere Herzen verbrannt, was wird aus ihrer Asche wiedergeboren?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na
Dumm, du kannst runtergebracht werden, ta-na-na-na-na
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
Wir wollen das Geld, das Gold, das Kristall, das Öl
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
Um unser Leben zu verlassen, vielleicht werden wir uns nur durch einen Szenenwechsel verändern
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
Ich hatte keine Seele, jung und eingesperrt, als ob ich tot wäre
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort
Ich wollte nicht lächeln, ich wollte nicht reden, das ändert sich nicht, aber jetzt mache ich die Anstrengung
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Ich gehe in den Krieg, meine Mutter, es ist Athene
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Sie hat mich ohne R aufgezogen, aber trotzdem haben wir durchgehalten
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Und mein Schmerz ist vollständig, was mildert ihn?
Le bonheur, j'attends sa venue
Das Glück, ich warte auf seine Ankunft
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Völlig betrunken, ich weine, ich denke an meine Toten auf der Allee
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ich gab mein Herz dumm, jetzt ist es make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ich habe ihnen das Leben gerettet, ich habe ihnen das Leben gerettet wie ein Herzschrittmacher
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Das einzige Heilmittel ist die Zeit, ich grüble seit sieben Stunden
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Nur der Gesang der Sirenen erschreckt die Jungs aus meiner Gegend
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
Ich mache Musik, ich trinke spät bis ich mich selbst verletze
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Weil ich meine Sorgen sehe, die sich wie Heuschrecken vermehren
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
Wo werde ich morgen sein? Ich habe Vertrauen, es ist gezeichnet
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité
Wir haben Herz, wir haben Ehre, wir haben Mut, wir haben Kühnheit
On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
Wir wissen, dass wir als diejenigen markiert sind, die schrauben werden
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
Aber diejenigen, die schrauben, tun dies, um ihr beschissenes Leben zu verlassen
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
Sogar diejenigen, die geschraubt werden, tun dies, um ihr beschissenes Leben zu verlassen
On veut quitter nos vies d'merde
Wir wollen unser beschissenes Leben verlassen
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
Koste es, was es wolle, unser beschissenes Leben verlassen (ich bin tot, ich bin weit weg)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
Ich weiß, dass du geweint hast, als du mich hast gehen sehen (ich habe es in deinen Augen gesehen)
Ou quand j'ai fait mes valises
Oder als ich meine Koffer gepackt habe
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Trockne deine Tränen, morgen komme ich zurück, um dir ein Paradies zu bieten
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Trockne deine Tränen, morgen komme ich zurück, um dir ein Paradies zu bieten
La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
Der Krieg, das ist das Bendo, den Krieg, den ich seit meiner Kindheit erlebe
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Dank Gott steige ich crescendo, besonders seit ich in Frankreich bin
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Seit ich 20 bin, drücke ich, ich warte auf den Frühling
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Jetzt bin ich 23, ich denke nicht mehr wie ein Delinquent
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Seit ich zehn bin, habe ich mit Vipern, mit Verleumdern zu tun
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée
Sie verfluchen mich, ja, aber sie werden nie Teil meiner Odyssee sein
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Ich gehe in den Krieg, meine Mutter, es ist Athene
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Sie hat mich ohne R aufgezogen, aber trotzdem haben wir durchgehalten
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
Und mein Schmerz ist vollständig, was mildert ihn?
Le bonheur, j'attends sa venue
Das Glück, ich warte auf seine Ankunft
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Völlig betrunken, ich weine, ich denke an meine Toten auf der Allee
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ich gab mein Herz dumm, jetzt ist es make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ich habe ihnen das Leben gerettet, ich habe ihnen das Leben gerettet wie ein Herzschrittmacher
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
Das einzige Heilmittel ist die Zeit, ich grüble seit sieben Stunden
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
Nur der Gesang der Sirenen erschreckt die Jungs aus meiner Gegend
J'suis mort, j'suis loin
Ich bin tot, ich bin weit weg
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vado in guerra, mia madre, è Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Mi ha cresciuto senza R ma nonostante ciò, abbiamo resistito
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E il mio dolore è totale, cosa lo attenua?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicità, aspetto il suo arrivo
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente sballato, piango, penso ai miei morti sull'avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ho dato il mio cuore stupidamente, ora, è make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ho salvato loro la vita, ho salvato loro la vita come un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
L'unico rimedio è il tempo, sto pensando da sette ore
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
C'è solo il canto delle sirene che spaventa i ragazzi del mio quartiere
J'ai jamais voulu d'un cabinet, faut nous khalass, après nous câliner
Non ho mai voluto un ufficio, devi pagare noi, dopo averci coccolato
On était joyeux, on a fini mal comme des joyaux qu'on a abîmé
Eravamo felici, abbiamo finito male come gioielli che abbiamo rovinato
Même si on est pauvres, on a des idées, chez nous, c'est un luxe de pouvoir hésiter
Anche se siamo poveri, abbiamo delle idee, da noi, è un lusso poter esitare
J'ai tellement fumé, j'ai lévité, aujourd'hui, j'attends la redescente
Ho fumato così tanto, ho levitato, oggi, aspetto di scendere
Le soleil a brûlé nos cœurs, qu'est-ce qui va renaître de ses cendres?
Il sole ha bruciato i nostri cuori, cosa rinascerà dalle sue ceneri?
Bêtement, tu peux t'faire descendre, ta-na-na-na-na
Stupidamente, puoi farti abbattere, ta-na-na-na-na
On veut l'argent, l'or, le cristal, le pétrole
Vogliamo denaro, oro, cristallo, petrolio
Pour quitter nos vies, p't-être qu'on changera juste en changeant de décor
Per lasciare le nostre vite, forse cambieremo solo cambiando scenario
J'avais pas d'âme, jeune et encloisonné comme si j'étais mort
Non avevo un'anima, giovane e rinchiuso come se fossi morto
J'voulais pas sourire, j'voulais pas parler, ça change pas, mais maintenant, j'fais l'effort
Non volevo sorridere, non volevo parlare, non cambia, ma ora mi sforzo
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vado in guerra, mia madre, è Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Mi ha cresciuto senza R ma nonostante ciò, abbiamo resistito
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E il mio dolore è totale, cosa lo attenua?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicità, aspetto il suo arrivo
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente sballato, piango, penso ai miei morti sull'avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ho dato il mio cuore stupidamente, ora, è make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ho salvato loro la vita, ho salvato loro la vita come un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
L'unico rimedio è il tempo, sto pensando da sette ore
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
C'è solo il canto delle sirene che spaventa i ragazzi del mio quartiere
J'fais du son, j'bois tard jusqu'à me niquer
Faccio musica, bevo tardi fino a rovinarmi
Parce que j'vois mes soucis qui s'multiplient comme des criquets
Perché vedo i miei problemi che si moltiplicano come cavallette
Où est-ce que j'serais demain? J'ai confiance, c'est dessiné
Dove sarò domani? Ho fiducia, è disegnato
On a du cœur, on a d'l'honneur, on a du courage, d'la témérité
Abbiamo cuore, abbiamo onore, abbiamo coraggio, temerarietà
On sait qu'on est fichés comme ceux qui vont visser
Sappiamo che siamo segnati come quelli che vanno a avvitare
Mais ceux qui vont visser le font pour quitter leur vie d'merde
Ma quelli che vanno a avvitare lo fanno per lasciare la loro vita di merda
Même ceux qui s'font visser c'est pour quitter leur vie d'merde
Anche quelli che si fanno avvitare è per lasciare la loro vita di merda
On veut quitter nos vies d'merde
Vogliamo lasciare le nostre vite di merda
Coûte que coûte, quitter nos vies d'merde (j'suis mort, j'suis loin)
A tutti i costi, lasciare le nostre vite di merda (sono morto, sono lontano)
Je sais qu't'as pleuré quand tu m'as vu partir (j'l'ai vu dans tes yeux)
So che hai pianto quando mi hai visto andare via (l'ho visto nei tuoi occhi)
Ou quand j'ai fait mes valises
O quando ho fatto le mie valigie
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Asciuga le tue lacrime, domani, torno per offrirti un paradiso
Sèche tes larmes, demain, j'reviens t'offrir un paradis
Asciuga le tue lacrime, domani, torno per offrirti un paradiso
La guerre, c'est le bendo, la guerre, j'la vis d'puis mon enfance
La guerra, è il ghetto, la guerra, l'ho vissuta fin dalla mia infanzia
Grâce à Dieu, je monte crescendo, surtout depuis qu'j'suis en France
Grazie a Dio, sto salendo crescendo, soprattutto da quando sono in Francia
Depuis mes 20 ans, j'pousse, j'attends le printemps
Dai miei 20 anni, spingo, aspetto la primavera
Maintenant, j'ai 23, j'raisonne plus comme un délinquant
Ora ho 23 anni, non ragiono più come un delinquente
Depuis mes dix ans, j'côtoie des vipères, des médisants
Dai miei dieci anni, frequento vipere, maldicenti
Ils me maudissent, ouais, mais ils feront jamais parti d'mon odyssée
Mi maledicono, sì, ma non faranno mai parte della mia odissea
J'pars à la guerre, ma mère, c'est Athéna
Vado in guerra, mia madre, è Atena
Elle m'a élevé sans R mais malgré ça, on a tenu
Mi ha cresciuto senza R ma nonostante ciò, abbiamo resistito
Et ma peine est intégrale, qu'est-ce qui l'atténue?
E il mio dolore è totale, cosa lo attenua?
Le bonheur, j'attends sa venue
La felicità, aspetto il suo arrivo
Complètement pété, j'pleure, j'pense à mes morts sur l'avenue
Completamente sballato, piango, penso ai miei morti sull'avenue
J'donnais mon cœur bêtement, maintenant, c'est make maker
Ho dato il mio cuore stupidamente, ora, è make maker
J'leur ai sauvé la vie, j'leur ai sauvé la vie comme un pacemaker
Ho salvato loro la vita, ho salvato loro la vita come un pacemaker
Le seul remède, c'est l'temps, j'gamberge depuis sept heures
L'unico rimedio è il tempo, sto pensando da sette ore
Y a qu'le chant des sirènes qui effraie les mecs de mon secteur
C'è solo il canto delle sirene che spaventa i ragazzi del mio quartiere
J'suis mort, j'suis loin
Sono morto, sono lontano

Curiosidades sobre la música Affamé #10 - Athéna del Zamdane

¿Cuándo fue lanzada la canción “Affamé #10 - Athéna” por Zamdane?
La canción Affamé #10 - Athéna fue lanzada en 2021, en el álbum “Affamé - Saison 2”.
¿Quién compuso la canción “Affamé #10 - Athéna” de Zamdane?
La canción “Affamé #10 - Athéna” de Zamdane fue compuesta por Ayoub Zaidane.

Músicas más populares de Zamdane

Otros artistas de Pop-rap