T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
Eras mi consentido, no puedo olvidar el pasado, olvidar el pasado
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
Eras mi consentido, no puedo borrarte
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Eres la más bella de las estrellas, entre las demás solo te veo a ti
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Si te sientes sola, dime, queda un lugar a mi lado
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Los focos sobre ti, es increíble cómo brillas en la oscuridad (es increíble)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Eres la más bella señorita, ¿cómo podría no verte?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
Sé que el pasado es el pasado (el pasado es el pasado)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
Pero entre nosotros, no puedo decir lo que pasó (no puedo decir lo que pasó)
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
Quisiera poder recuperar el tiempo (recuperar el tiempo)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
Para que te vayas, dime qué hice, ¿por qué?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
(¿Qué hice, por qué?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
Sé que el pasado es el pasado, pero solo contigo puedo confiar
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Sabes, a veces me vuelvo paranoico, cuando estoy solo, de inmediato, pienso en ti
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Y hace "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Atraco tu pequeño corazón, cariño, eres demasiado seductora
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eras mi consentido (hmm), no sé qué pasó (no)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Pienso en ti todos los días, me gustaría arreglar lo que está roto
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Me dices que se acabó, que ya no hay "Nosotros", sería mejor borrarte
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
No sé a qué estás jugando, pero no puedo olvidar el pasado
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
(No puedo olvidar el pasado, olvidar el pasado
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
Eras mi consentido, no puedo borrarte)
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Eres la más bella de las estrellas, entre las demás solo te veo a ti (solo te veo a ti)
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Si te sientes sola, dime, queda un lugar a mi lado
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Los focos sobre ti, es increíble cómo brillas en la oscuridad (es increíble)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Eres la más bella señorita, ¿cómo podría no verte?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
Siento que estás ocultando algo, está bien, no me mientas (no, no mientas)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
Ya no eres como antes, no sé qué pasa, no te reconozco
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
Sé que a veces soy tonto, pero sigo siendo el primero en tu corazón (sí)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
Si los minutos son segundos, te haría el amor durante horas
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
Sé que el pasado es el pasado, pero solo contigo puedo confiar
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Sabes, a veces me vuelvo paranoico, cuando estoy solo, de inmediato, pienso en ti
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Y hace "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Atraco tu pequeño corazón, cariño, eres demasiado seductora
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eras mi consentido (hmm), no sé qué pasó (no)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Pienso en ti todos los días, me gustaría arreglar lo que está roto
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Me dices que se acabó, que ya no hay "Nosotros", sería mejor borrarte
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
No sé a qué estás jugando, pero no puedo olvidar el pasado
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Y hace "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Atraco tu pequeño corazón, cariño, eres demasiado seductora
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Y hace "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
Atraco tu pequeño corazón, cariño, eres demasiado seductora
T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
Eras o meu queridinho, não posso esquecer o passado, esquecer o passado
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
Eras o meu queridinho, não posso te apagar
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
És a mais bela das estrelas, entre as outras só vejo você
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Se te sentes só, me diz (me diz), há um lugar ao meu lado
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Os holofotes em você, é louco como brilhas no escuro (é louco)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
És a mais bela senhorita, como eu teria feito para não te ver?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
Sei que o passado é passado (o passado é passado)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
Mas entre nós, não posso dizer o que aconteceu (não posso dizer o que aconteceu)
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
Gostaria de poder recuperar o tempo (recuperar o tempo)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
Para que você vá embora, me diga o que eu fiz, caramba?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
(O que eu fiz, caramba?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
Sei que o passado é passado, mas só em você eu posso confiar
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Você sabe, às vezes fico paranoico, quando fico sozinho, logo penso em você
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E faz "clique, clique-clique, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Roubo teu pequeno coração, minha querida, és muito sedutora
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eras o meu queridinho (hmm) não sei o que aconteceu (não)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Penso em você todos os dias, gostaria de consertar o que está quebrado
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Você me diz que acabou, que não há mais nós, seria melhor te apagar
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Não sei o que você está fazendo, mas não posso esquecer o passado
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
(Não posso esquecer o passado, esquecer o passado)
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
Eras o meu queridinho, não posso te apagar
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
És a mais bela das estrelas, entre as outras só vejo você
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Se te sentes só, me diz (me diz), há um lugar ao meu lado
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Os holofotes em você, é louco como brilhas no escuro (é louco)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
És a mais bela senhorita, como eu teria feito para não te ver?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
Sinto que escondes algo, tudo bem, não minta para mim (não, não minta)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
Você não é mais como antes, não sei o que está acontecendo, não te reconheço
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
Sei que às vezes sou idiota (idiota), mas continuo em primeiro lugar no teu coração (sim, no teu coração)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
Se os minutos são segundos, farei amor contigo por horas
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
Sei que o passado é passado, mas só em você eu posso confiar
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Você sabe, às vezes fico paranoico, quando fico sozinho, logo penso em você
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E faz "clique, clique-clique, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Roubo teu pequeno coração, minha querida, és muito sedutora
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eras o meu queridinho (hmm) não sei o que aconteceu (não)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Penso em você todos os dias, gostaria de consertar o que está quebrado
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Você me diz que acabou, que não há mais nós, seria melhor te apagar
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Não sei o que você está fazendo, mas não posso esquecer o passado
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
(E faz "clique, clique-clique, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Roubo teu pequeno coração, minha querida, és muito sedutora
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E faz "clique, clique-clique, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
Roubo teu pequeno coração, minha querida, és muito sedutora)
T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
You were my favorite, I can't forget the past, forget the past
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
You were my favorite, I can't erase you
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
You're the most beautiful star, among the others, I only see you
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
If you feel lonely, tell me, I still have a place next to me
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
The spotlight on you, it's crazy how you shine in the dark (it's crazy)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
You're the most beautiful miss, how could I not see you?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
I know the past is the past (but it's over)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
But between us, I can't say what happened
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
I wish I could make up for lost time (make up for lost time)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
For you to leave, tell me what I did, damn it?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
(What did I do, damn it?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
I know the past is the past, but it's only to you that I can confide
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
You know, I become paranoid sometimes, when I'm alone, I think of you right away
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
And it goes, "Click, click-click, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
I aim at your little heart, my darling, you're too seductive
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
You were my favorite (hmm) I don't know what happened (no)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
I think of you every day, I would like to mend what is broken
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
You tell me it's over, that there's no more us, I'd better erase you
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
I don't know what game you're playing, but I can't forget the past
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
(I can't forget the past, forget the past
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
You were my favorite, I can't erase you)
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
You're the most beautiful star, among the others, I only see you
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
If you feel lonely, tell me, I still have a place next to me
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
The spotlight on you, it's crazy how you shine in the dark (it's crazy)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
You're the most beautiful miss, how could I not see you?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
I feel like you're hiding something, it's okay, don't lie to me (no, don't lie)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
You're not at all like before, I don't know what's happening, I don't recognize you
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
I know sometimes I'm stupid, but I remain the first in your heart (yeah)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
If minutes are seconds, I would make love to you for hours
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
I know the past is the past, but it's only to you that I can confide
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
You know, I become paranoid sometimes, when I'm alone, I think of you right away
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
And it goes, "Click, click-click, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
I aim at your little heart, my darling, you're too seductive
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
You were my favorite (hmm) I don't know what happened (no)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
I think of you every day, I would like to mend what is broken
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
You tell me it's over, that there's no more us, I'd better erase you
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
I don't know what game you're playing, but I can't forget the past
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
(And it goes "click, click-click, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
I aim at your little heart, my darling, you're too seductive
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
And it goes "click, click-click, bang-bang-bang"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
I aim at your little heart, my darling, you're too seductive)
T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
Du warst mein Liebling, ich kann die Vergangenheit nicht vergessen, die Vergangenheit vergessen
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
Du warst mein Liebling, ich kann dich nicht löschen
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Du bist der schönste Stern, unter den anderen, ich sehe nur dich
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Wenn du dich alleine fühlst, sag mir Bescheid, ich habe noch einen Platz neben mir
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Die Scheinwerfer auf dich, es ist verrückt, wie du im Dunkeln strahlst (es ist verrückt)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Du bist die schönste junge Dame, wie hätte ich dich übersehen können?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
Ich weiß, die Vergangenheit ist Vergangenheit (aber es ist vorbei)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
Aber zwischen uns kann ich nicht sagen, was passiert ist
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
Ich wünschte, ich könnte die Zeit zurückholen (die Zeit zurückholen)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
Damit du gehst, sag mir, was zum Teufel habe ich getan?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
(Was zum Teufel habe ich getan?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
Ich weiß, die Vergangenheit ist Vergangenheit, aber nur dir kann ich mich anvertrauen
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Du weißt, manchmal werde ich paranoid, wenn ich alleine bin, denke ich sofort an dich
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Und es macht „Klick, Klick-Klick, Peng-Peng-Peng“
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Ich stehle dein kleines Herz, mein Schatz, du bist zu verführerisch
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Du warst mein Liebling (hmm) ich weiß nicht, was passiert ist (nein)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Ich denke jeden Tag an dich, ich möchte das wieder zusammenkleben, was kaputt ist
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Du sagst mir, es ist vorbei, es gibt kein uns mehr, ich sollte dich besser löschen
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Ich weiß nicht, was du spielst, aber ich kann die Vergangenheit nicht vergessen
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
(Ich kann die Vergangenheit nicht vergessen, die Vergangenheit vergessen
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
Du warst mein Liebling, ich kann dich nicht löschen)
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Du bist der schönste Stern, unter den anderen, ich sehe nur dich
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Wenn du dich alleine fühlst, sag mir Bescheid, ich habe noch einen Platz neben mir
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
Die Scheinwerfer auf dich, es ist verrückt, wie du im Dunkeln strahlst (es ist verrückt)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Du bist die schönste junge Dame, wie hätte ich dich übersehen können?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
Ich spüre, dass du etwas versteckst, okay, lüg mich nicht an (nein, lüg nicht)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
Du bist überhaupt nicht mehr wie früher, ich erkenne dich nicht mehr
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
Ich weiß, manchmal bin ich dumm, aber ich bleibe der Erste in deinem Herzen (ja)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
Wenn Minuten Sekunden sind, werde ich dich stundenlang lieben
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
Ich weiß, die Vergangenheit ist Vergangenheit, aber nur dir kann ich mich anvertrauen
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Du weißt, manchmal werde ich paranoid, wenn ich alleine bin, denke ich sofort an dich
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Und es macht „Klick, Klick-Klick, Peng-Peng-Peng“
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Ich stehle dein kleines Herz, mein Schatz, du bist zu verführerisch
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Du warst mein Liebling (hmm) ich weiß nicht, was passiert ist (nein)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Ich denke jeden Tag an dich, ich möchte das wieder zusammenkleben, was kaputt ist
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Du sagst mir, es ist vorbei, es gibt kein uns mehr, ich sollte dich besser löschen
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Ich weiß nicht, was du spielst, aber ich kann die Vergangenheit nicht vergessen
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
(Und es macht „Klick, Klick-Klick, Peng-Peng-Peng“
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Ich stehle dein kleines Herz, mein Schatz, du bist zu verführerisch
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
Und es macht „Klick, Klick-Klick, Peng-Peng-Peng“
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
Ich stehle dein kleines Herz, mein Schatz, du bist zu verführerisch)
T'étais mon chouchou, j'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
Eri il mio preferito, non posso dimenticare il passato, dimenticare il passato
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer
Eri il mio preferito, non posso cancellarti
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Sei la più bella tra le stelle, tra le altre, vedo solo te
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Se ti senti sola, dimmi, ho ancora un posto accanto a me
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
I riflettori su di te, è incredibile come brilli nel buio (è incredibile)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Sei la più bella signorina, come avrei fatto a non vederti?
J'sais que l'passé, c'est l'passé (mais c'est passé)
So che il passato è passato (ma è passato)
Mais entre nous, j'peux pas dire ce qu'il s'est passé
Ma tra noi, non posso dire cosa è successo
J'voudrais pouvoir rattraper le temps (rattraper le temps)
Vorrei poter recuperare il tempo (recuperare il tempo)
Pour que tu partes, dis-moi qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?
Perché te ne vai, dimmi cosa ho fatto, accidenti?
(Qu'est-ce que j'ai fait, bon sang?)
(Cosa ho fatto, accidenti?)
J'sais que l'passé, c'est l'passé, mais y a qu'à toi qu'j'peux me confier
So che il passato è passato, ma solo con te posso confidarmi
Tu sais, j'deviens parano des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Sai, a volte divento paranoico quando resto da solo, penso subito a te
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E fa "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Rubo il tuo piccolo cuore, tesoro, sei troppo affascinante
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eri il mio preferito (hmm) non so cosa sia successo (no)
Je repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Ripenso a te ogni giorno, vorrei rimettere insieme ciò che è rotto
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Mi dici che è finita, che non c'è più noi, farei meglio a cancellarti
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Non so a cosa giochi, ma non posso dimenticare il passato
(J'peux pas oublier l'passé, oublier l'passé
(Non posso dimenticare il passato, dimenticare il passato
T'étais mon chouchou, j'peux pas t'effacer)
Eri il mio preferito, non posso cancellarti)
T'es la plus belle des étoiles, parmi les autres, je vois que toi
Sei la più bella tra le stelle, tra le altre, vedo solo te
Si tu te sens seule, dis-moi, il m'reste une place auprès de moi
Se ti senti sola, dimmi, ho ancora un posto accanto a me
Les projecteurs sur toi, c'est fou comment, tu brilles dans l'noir (c'est fou)
I riflettori su di te, è incredibile come brilli nel buio (è incredibile)
T'es la plus belle mademoiselle, comment j'aurais fait pour pas te voir?
Sei la più bella signorina, come avrei fatto a non vederti?
Je sens que tu caches quelque chose, c'est bon, me mens pas (non, ne mens pas)
Sento che stai nascondendo qualcosa, va bene, non mentirmi (no, non mentire)
T'es plus du tout comme avant, j'sais pas c'qui s'passe, j'te r'connais pas
Non sei più come prima, non capisco cosa sta succedendo, non ti riconosco
J'sais que parfois, je suis con, mais j'reste le premier dans ton cœur (ouais)
So che a volte sono stupido, ma resto il primo nel tuo cuore (sì)
Si les minutes sont des secondes, je te ferais l'amour pendant des heures
Se i minuti sono secondi, farei l'amore con te per ore
Je sais que l'passé c'est l'passé, mais y a qu'à toi que je peux me confier
So che il passato è passato, ma solo con te posso confidarmi
Tu sais, j'deviens parano' des fois, quand j'reste seul, direct, je pense à toi
Sai, a volte divento paranoico quando resto da solo, penso subito a te
Et ça fait, "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E fa "Clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Rubo il tuo piccolo cuore, tesoro, sei troppo affascinante
T'étais mon chouchou (hmm) j'sais pas ce qui c'est passé (nan)
Eri il mio preferito (hmm) non so cosa sia successo (no)
J'repense à toi chaque jour, j'aimerais recoller ce qui est cassé
Ripenso a te ogni giorno, vorrei rimettere insieme ciò che è rotto
Tu m'dis qu'c'est fini, qu'y a plus d'nous, j'ferais mieux de t'effacer
Mi dici che è finita, che non c'è più noi, farei meglio a cancellarti
Je sais pas à quoi tu joues, mais j'peux pas oublier l'passé
Non so a cosa giochi, ma non posso dimenticare il passato
(Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
(E fa "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante
Rubo il tuo piccolo cuore, tesoro, sei troppo affascinante
Et ça fait "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
E fa "clic, clic-clic, pan-pan-pan"
J'braque ton petit cœur, ma chérie, t'es trop séduisante)
Rubo il tuo piccolo cuore, tesoro, sei troppo affascinante)