While in the merry month of May, now from me home I started
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Saluted father dear, kissed me darling mother
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Then off to reap the corn and leave where I was born
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
A-one, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
Started by daylight next morning blithe and early
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
To hear the lassies smile, laughing all the while
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
They asked me was I hired and wages I required to lay
Was almost tired of the rocky road to Dublin
One, two, three, four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
To be so soon deprived a view of that fine city
So then I took a stroll, all among the quality
Bundle it was stolen, in a neat locality
Something crossed me mind, when I looked behind
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
One, two, three four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Captain at me roared, said that no room had he
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
When off Holyhead I wished meself was dead
Or better for instead on the rocky road to Dublin
One, two, three four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
Called meself a fool, I could no longer stand it
Blood began to boil, temper I was losing
Poor old Erin's Isle they began abusing
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
One, two, three four, five
Hunt the hare and turn her down the rocky road
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
While in the merry month of May, now from me home I started
Mientras en el alegre mes de mayo, ahora desde mi casa empecé
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Dejé, las chicas de Tuam estaban casi desconsoladas
Saluted father dear, kissed me darling mother
Saludé a mi querido padre, besé a mi querida madre
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Bebí una pinta de cerveza, para ahogar mi pena y lágrimas
Then off to reap the corn and leave where I was born
Luego a segar el maíz y dejar donde nací
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
Corté un robusto, espino negro para desterrar fantasmas y duendes
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
Un par de zapatos nuevos para resonar sobre los pantanos
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
Y asustar a todos los perros en el camino rocoso a Dublín
A-one, two, three, four, five
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocoso
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Y todos los caminos a Dublín, golpe, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
En Mullingar esa noche descansé miembros tan cansados
Started by daylight next morning blithe and early
Empecé al amanecer la siguiente mañana alegre y temprano
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Tomé un trago de puro para mantener mi corazón de encogerse
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
Esa es la cura de Paddy cuando está bebiendo
To hear the lassies smile, laughing all the while
Para escuchar a las chicas sonreír, riendo todo el tiempo
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
A mi curioso estilo, pondría tu corazón a burbujear
They asked me was I hired and wages I required to lay
Me preguntaron si estaba contratado y los salarios que requería para poner
Was almost tired of the rocky road to Dublin
Estaba casi cansado del camino rocoso a Dublín
One, two, three, four, five
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocoso
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Y todos los caminos a Dublín, golpe, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
En Dublín llegué después, pensé que era una lástima
To be so soon deprived a view of that fine city
Ser tan pronto privado de una vista de esa hermosa ciudad
So then I took a stroll, all among the quality
Así que entonces di un paseo, todo entre la calidad
Bundle it was stolen, in a neat locality
El paquete fue robado, en una localidad ordenada
Something crossed me mind, when I looked behind
Algo cruzó mi mente, cuando miré atrás
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
No pude encontrar el paquete en mi palo tambaleante
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
Preguntando por el pícaro, dijo mi acento de Connaught
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
No estaba muy de moda en el camino rocoso a Dublín
One, two, three four, five
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocoso
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Y todos los caminos a Dublín, golpe, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
Desde allí me alejé, mis espíritus nunca cayendo
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Aterricé en el muelle, justo cuando el barco estaba zarpando
Captain at me roared, said that no room had he
El capitán me rugió, dijo que no tenía espacio
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Cuando salté a bordo, encontré una cabina para Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Entre los cerdos, hice algunas maniobras fuertes
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
Toqué algunas melodías fuertes, el agua a mi alrededor burbujeando
When off Holyhead I wished meself was dead
Cuando salí de Holyhead deseé estar muerto
Or better for instead on the rocky road to Dublin
O mejor aún en el camino rocoso a Dublín
One, two, three four, five
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocoso
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Y todos los caminos a Dublín, golpe, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
Los chicos de Liverpool, cuando aterrizamos con seguridad
Called meself a fool, I could no longer stand it
Me llamaron tonto, ya no podía soportarlo
Blood began to boil, temper I was losing
La sangre comenzó a hervir, estaba perdiendo la paciencia
Poor old Erin's Isle they began abusing
Pobre vieja isla de Erin comenzaron a abusar
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
"Hurra mi alma" digo yo, mi Shillelagh dejé volar
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
Los chicos de Galway estaban cerca y vieron que estaba cojeando
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Con un "¡eh!" y "¡hurra!" se unieron a la pelea
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Rápidamente despejaron el camino para el camino rocoso a Dublín
One, two, three four, five
Uno, dos, tres, cuatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caza la liebre y dale la vuelta por el camino rocoso
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Y todos los caminos a Dublín, golpe, follol de-dah
While in the merry month of May, now from me home I started
Enquanto no alegre mês de maio, agora de minha casa eu parti
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Deixei, as meninas de Tuam estavam quase de coração partido
Saluted father dear, kissed me darling mother
Cumprimentei meu querido pai, beijei minha querida mãe
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Bebi uma caneca de cerveja, para abafar minha tristeza e lágrimas
Then off to reap the corn and leave where I was born
Então fui colher o milho e deixar onde nasci
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
Cortei um espinheiro preto e robusto para banir fantasmas e duendes
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
Um par de sapatos novinhos para chacoalhar sobre os pântanos
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
E assustar todos os cães na estrada rochosa para Dublin
A-one, two, three, four, five
Um, dois, três, quatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caçar a lebre e virá-la na estrada rochosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E todos os caminhos para Dublin, whack, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
Em Mullingar naquela noite eu descansei membros tão cansados
Started by daylight next morning blithe and early
Comecei ao amanhecer na manhã seguinte alegre e cedo
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Tomei um gole de puro para manter meu coração de encolher
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
Essa é a cura do Paddy quando ele está para beber
To hear the lassies smile, laughing all the while
Para ouvir as moças sorrir, rindo o tempo todo
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
Com meu estilo curioso, faria seu coração borbulhar
They asked me was I hired and wages I required to lay
Eles me perguntaram se eu estava contratado e salários que eu exigia para deitar
Was almost tired of the rocky road to Dublin
Estava quase cansado da estrada rochosa para Dublin
One, two, three, four, five
Um, dois, três, quatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caçar a lebre e virá-la na estrada rochosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E todos os caminhos para Dublin, whack, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
Em Dublin cheguei em seguida, achei uma pena
To be so soon deprived a view of that fine city
Ser tão cedo privado de uma vista daquela bela cidade
So then I took a stroll, all among the quality
Então eu dei um passeio, entre a qualidade
Bundle it was stolen, in a neat locality
Meu pacote foi roubado, em uma localidade arrumada
Something crossed me mind, when I looked behind
Algo cruzou minha mente, quando olhei para trás
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Não pude encontrar meu pacote no meu bastão a balançar
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
Perguntando pelo patife, disse meu sotaque de Connaught
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Não estava muito na moda na estrada rochosa para Dublin
One, two, three four, five
Um, dois, três, quatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caçar a lebre e virá-la na estrada rochosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E todos os caminhos para Dublin, whack, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
De lá eu fugi, meus espíritos nunca caíram
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Desembarquei no cais, justo quando o navio estava partindo
Captain at me roared, said that no room had he
O capitão me gritou, disse que não tinha espaço
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Quando eu pulei a bordo, uma cabine encontrada para Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Entre os porcos, fiz algumas brincadeiras animadas
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
Toquei algumas músicas animadas, a água ao meu redor borbulhando
When off Holyhead I wished meself was dead
Quando saí de Holyhead, desejei estar morto
Or better for instead on the rocky road to Dublin
Ou melhor, em vez disso, na estrada rochosa para Dublin
One, two, three four, five
Um, dois, três, quatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caçar a lebre e virá-la na estrada rochosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E todos os caminhos para Dublin, whack, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
Os meninos de Liverpool, quando desembarcamos em segurança
Called meself a fool, I could no longer stand it
Me chamaram de tolo, eu não aguentava mais
Blood began to boil, temper I was losing
O sangue começou a ferver, eu estava perdendo a paciência
Poor old Erin's Isle they began abusing
Pobre velha Ilha de Erin, eles começaram a abusar
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
"Hurrah minha alma" digo eu, meu Shillelagh eu deixei voar
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
Os meninos de Galway estavam por perto e viram que eu estava mancando
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Com um "olá!" e "viva!" eles se juntaram à briga
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Rapidamente abriram caminho para a estrada rochosa para Dublin
One, two, three four, five
Um, dois, três, quatro, cinco
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caçar a lebre e virá-la na estrada rochosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E todos os caminhos para Dublin, whack, follol de-dah
While in the merry month of May, now from me home I started
Pendant le joyeux mois de mai, maintenant de chez moi je suis parti
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Les filles de Tuam étaient presque dévastées
Saluted father dear, kissed me darling mother
J'ai salué mon cher père, embrassé ma chère mère
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Bu une pinte de bière, pour noyer ma peine et mes larmes
Then off to reap the corn and leave where I was born
Puis je suis parti pour moissonner le blé et quitter l'endroit où je suis né
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
Couper un solide aubépine noire pour bannir les fantômes et les gobelins
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
Une toute nouvelle paire de brogues pour faire du bruit sur les tourbières
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
Et effrayer tous les chiens sur la route rocheuse vers Dublin
A-one, two, three, four, five
Un, deux, trois, quatre, cinq
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Chassez la lièvre et tournez-la sur la route rocheuse
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Et toutes les voies vers Dublin, whack, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
À Mullingar cette nuit-là, j'ai reposé mes membres si fatigués
Started by daylight next morning blithe and early
Commencé à la lumière du jour le lendemain matin gai et tôt
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Pris une goutte de pure pour empêcher mon cœur de rétrécir
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
C'est le remède de Paddy quand il est en train de boire
To hear the lassies smile, laughing all the while
Pour entendre les filles sourire, rire tout le temps
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
À mon style curieux, ça ferait bouillonner votre cœur
They asked me was I hired and wages I required to lay
Ils m'ont demandé si j'étais embauché et les salaires que je devais gagner
Was almost tired of the rocky road to Dublin
J'étais presque fatigué de la route rocheuse vers Dublin
One, two, three, four, five
Un, deux, trois, quatre, cinq
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Chassez la lièvre et tournez-la sur la route rocheuse
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Et toutes les voies vers Dublin, whack, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
À Dublin, je suis arrivé ensuite, j'ai pensé que c'était une telle pitié
To be so soon deprived a view of that fine city
D'être si vite privé d'une vue de cette belle ville
So then I took a stroll, all among the quality
Alors j'ai fait une promenade, parmi la qualité
Bundle it was stolen, in a neat locality
Mon paquet a été volé, dans un endroit soigné
Something crossed me mind, when I looked behind
Quelque chose a traversé mon esprit, quand j'ai regardé derrière
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Je ne pouvais trouver aucun paquet sur mon bâton qui vacillait
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
En demandant après le voleur, dit mon brogue de Connaught
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Ce n'était pas très à la mode sur la route rocheuse vers Dublin
One, two, three four, five
Un, deux, trois, quatre, cinq
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Chassez la lièvre et tournez-la sur la route rocheuse
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Et toutes les voies vers Dublin, whack, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
De là, je suis parti, mon esprit ne tombant jamais
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Arrivé sur le quai, juste au moment où le navire partait
Captain at me roared, said that no room had he
Le capitaine m'a hurlé dessus, disant qu'il n'avait pas de place
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Quand j'ai sauté à bord, une cabine a été trouvée pour Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Parmi les cochons, j'ai fait quelques tours de force
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
J'ai joué quelques jigs vigoureuses, l'eau autour de moi bouillonnait
When off Holyhead I wished meself was dead
Quand à Holyhead, j'aurais souhaité être mort
Or better for instead on the rocky road to Dublin
Ou mieux à la place sur la route rocheuse vers Dublin
One, two, three four, five
Un, deux, trois, quatre, cinq
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Chassez la lièvre et tournez-la sur la route rocheuse
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Et toutes les voies vers Dublin, whack, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
Les garçons de Liverpool, quand nous avons atterri en toute sécurité
Called meself a fool, I could no longer stand it
M'ont traité de fou, je ne pouvais plus le supporter
Blood began to boil, temper I was losing
Le sang a commencé à bouillir, je perdais mon sang-froid
Poor old Erin's Isle they began abusing
La pauvre vieille île d'Erin, ils ont commencé à abuser
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
"Hurrah mon âme" dis-je, j'ai laissé voler mon Shillelagh
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
Les garçons de Galway étaient là et ont vu que je boitais
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Avec un "lo!" et "hourra!" ils se sont joints à la mêlée
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Ils ont rapidement dégagé la voie pour la route rocheuse vers Dublin
One, two, three four, five
Un, deux, trois, quatre, cinq
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Chassez la lièvre et tournez-la sur la route rocheuse
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Et toutes les voies vers Dublin, whack, follol de-dah
While in the merry month of May, now from me home I started
Während im fröhlichen Monat Mai, jetzt von meinem Zuhause aus ich startete
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Verlassen, die Mädchen von Tuam waren fast gebrochenen Herzens
Saluted father dear, kissed me darling mother
Grüßte lieben Vater, küsste meine liebe Mutter
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Trank ein Pint Bier, um meinen Kummer und Tränen zu ersticken
Then off to reap the corn and leave where I was born
Dann ab, um das Korn zu ernten und zu verlassen, wo ich geboren wurde
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
Schnitt einen starken, schwarzen Dorn, um Geister und Kobolde zu vertreiben
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
Ein brandneues Paar Brogues, um über die Moore zu rasseln
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
Und alle Hunde auf dem steinigen Weg nach Dublin zu erschrecken
A-one, two, three, four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jage die Hase und drehe sie auf dem steinigen Weg um
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Und alle Wege nach Dublin, whack, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
In Mullingar ruhte ich in dieser Nacht meine müden Glieder
Started by daylight next morning blithe and early
Startete bei Tageslicht am nächsten Morgen fröhlich und früh
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Nahm einen Schluck reinen, um mein Herz vor dem Schrumpfen zu bewahren
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
Das ist das Heilmittel des Paddy's, wenn er zum Trinken aufgelegt ist
To hear the lassies smile, laughing all the while
Um die Mädchen lächeln zu hören, die ganze Zeit lachend
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
Bei meinem neugierigen Stil, würde dein Herz zum Blubbern bringen
They asked me was I hired and wages I required to lay
Sie fragten mich, ob ich angestellt war und welchen Lohn ich verlangte
Was almost tired of the rocky road to Dublin
War fast müde von dem steinigen Weg nach Dublin
One, two, three, four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jage die Hase und drehe sie auf dem steinigen Weg um
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Und alle Wege nach Dublin, whack, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
In Dublin angekommen, dachte ich, es sei so schade
To be so soon deprived a view of that fine city
So bald beraubt zu sein, einen Blick auf diese feine Stadt
So then I took a stroll, all among the quality
Also machte ich einen Spaziergang, alles unter der Qualität
Bundle it was stolen, in a neat locality
Bündel wurde gestohlen, in einer ordentlichen Lokalität
Something crossed me mind, when I looked behind
Etwas kreuzte meinen Verstand, als ich hinter mich schaute
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Kein Bündel konnte ich finden auf meinem Stock wackelnd
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
Fragte nach dem Schurken, sagte mein Connaught Dialekt
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Es war nicht sehr in Mode auf dem steinigen Weg nach Dublin
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jage die Hase und drehe sie auf dem steinigen Weg um
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Und alle Wege nach Dublin, whack, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
Von dort kam ich weg, meine Stimmung nie fallend
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Landete auf dem Kai, gerade als das Schiff ablegte
Captain at me roared, said that no room had he
Kapitän brüllte mich an, sagte, dass er keinen Platz hatte
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Als ich an Bord sprang, fand ich eine Kabine für Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Unter den Schweinen, machte einige herzhafte Rigs
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
Ich spielte einige herzhafte Jigs, das Wasser um mich herum blubberte
When off Holyhead I wished meself was dead
Als ich von Holyhead weg war, wünschte ich, ich wäre tot
Or better for instead on the rocky road to Dublin
Oder besser stattdessen auf dem steinigen Weg nach Dublin
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jage die Hase und drehe sie auf dem steinigen Weg um
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Und alle Wege nach Dublin, whack, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
Die Jungs von Liverpool, als wir sicher gelandet waren
Called meself a fool, I could no longer stand it
Nannten mich einen Narren, ich konnte es nicht länger ertragen
Blood began to boil, temper I was losing
Blut begann zu kochen, Temperament verlor ich
Poor old Erin's Isle they began abusing
Armes altes Erin's Isle, sie begannen zu beleidigen
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
"Hurra meine Seele" sagt ich, meinen Shillelagh ließ ich fliegen
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
Galway Jungs waren dabei und sahen, dass ich hinkte
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Mit einem "lo!" und "hurra!" stiegen sie in die Schlägerei ein
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Räumten schnell den Weg für den steinigen Weg nach Dublin
One, two, three four, five
Eins, zwei, drei, vier, fünf
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jage die Hase und drehe sie auf dem steinigen Weg um
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
Und alle Wege nach Dublin, whack, follol de-dah
While in the merry month of May, now from me home I started
Nel gioioso mese di maggio, ora da casa mia sono partito
Left, the girls of Tuam were nearly broken-hearted
Lasciato, le ragazze di Tuam erano quasi a pezzi
Saluted father dear, kissed me darling mother
Salutato caro padre, baciato la mia cara madre
Drank a pint of beer, me grief and tears to smother
Bevuto una pinta di birra, per soffocare il mio dolore e le mie lacrime
Then off to reap the corn and leave where I was born
Poi via a mietere il grano e lasciare dove sono nato
Cut a stout, black thorn to banish ghosts and goblins
Tagliato un robusto, nero pruno per bandire fantasmi e folletti
A brand-new pair of brogues to rattle over the bogs
Un nuovissimo paio di brogues per rimbombare sulle torbiere
And frighten all the dogs on the rocky road to Dublin
E spaventare tutti i cani sulla strada rocciosa per Dublino
A-one, two, three, four, five
Uno, due, tre, quattro, cinque
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caccia la lepre e girala sulla strada rocciosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E tutte le strade per Dublino, whack, follol de-dah
In Mullingar that night I rested limbs so weary
A Mullingar quella notte ho riposato gli arti così stanchi
Started by daylight next morning blithe and early
Iniziato alla luce del giorno la mattina successiva allegra e presto
Took a drop of pure to keep me heart from shrinking
Preso un goccio di puro per tenere il mio cuore dal restringersi
Thats the Paddy's cure when'er he's on for drinking
Questa è la cura di Paddy quando è per bere
To hear the lassies smile, laughing all the while
Per sentire le ragazze sorridere, ridendo tutto il tempo
At me curious style, 'twould set your heart a-bubblin'
Al mio stile curioso, avrebbe fatto scoppiare il tuo cuore
They asked me was I hired and wages I required to lay
Mi hanno chiesto se ero assunto e salari che richiedevo di posare
Was almost tired of the rocky road to Dublin
Ero quasi stanco della strada rocciosa per Dublino
One, two, three, four, five
Uno, due, tre, quattro, cinque
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caccia la lepre e girala sulla strada rocciosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E tutte le strade per Dublino, whack, follol de-dah
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
A Dublino arrivato successivamente, pensavo fosse un peccato
To be so soon deprived a view of that fine city
Essere così presto privato di una vista di quella bella città
So then I took a stroll, all among the quality
Così ho fatto una passeggiata, tra la qualità
Bundle it was stolen, in a neat locality
Il fagotto è stato rubato, in una località ordinata
Something crossed me mind, when I looked behind
Qualcosa mi ha attraversato la mente, quando ho guardato dietro
No bundle could I find upon me stick a-wobblin'
Nessun fagotto potevo trovare sul mio bastone che oscillava
'Quiring after the rogue, said me Connaught brogue
Chiedendo del furfante, ha detto il mio brogue di Connaught
It wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
Non era molto in voga sulla strada rocciosa per Dublino
One, two, three four, five
Uno, due, tre, quattro, cinque
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caccia la lepre e girala sulla strada rocciosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E tutte le strade per Dublino, whack, follol de-dah
From there I got away, me spirits never falling
Da lì sono scappato, i miei spiriti non sono mai caduti
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Sbarcato sul molo, proprio mentre la nave stava salpando
Captain at me roared, said that no room had he
Il capitano mi ha urlato, ha detto che non aveva posto
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Quando sono saltato a bordo, una cabina trovata per Paddy
Down among the pigs, did some hearty rigs
Tra i maiali, ho fatto alcuni robusti trucchi
I played some hearty jigs, the water round me bubbling
Ho suonato alcuni jig robusti, l'acqua intorno a me bolliva
When off Holyhead I wished meself was dead
Quando fuori Holyhead mi auguravo di essere morto
Or better for instead on the rocky road to Dublin
O meglio per invece sulla strada rocciosa per Dublino
One, two, three four, five
Uno, due, tre, quattro, cinque
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caccia la lepre e girala sulla strada rocciosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E tutte le strade per Dublino, whack, follol de-dah
The boys of Liverpool, when we safely landed
I ragazzi di Liverpool, quando siamo atterrati in sicurezza
Called meself a fool, I could no longer stand it
Mi sono chiamato un pazzo, non potevo più sopportarlo
Blood began to boil, temper I was losing
Il sangue ha iniziato a bollire, stavo perdendo il temperamento
Poor old Erin's Isle they began abusing
Povera vecchia Erin's Isle hanno iniziato ad abusare
"Hurrah me soul" says I, me Shillelagh I let fly
"Hurrah la mia anima" dico io, il mio Shillelagh ho lasciato volare
Galway boys were by and saw I was a hobblin'
I ragazzi di Galway erano lì e hanno visto che stavo zoppicando
With a "lo!" and "hurray !" they joined in the affray
Con un "lo!" e "hurray!" si sono uniti alla rissa
Quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Hanno rapidamente sgombrato la strada per la strada rocciosa per Dublino
One, two, three four, five
Uno, due, tre, quattro, cinque
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Caccia la lepre e girala sulla strada rocciosa
And all the ways to Dublin, whack, follol de-dah
E tutte le strade per Dublino, whack, follol de-dah