Vita Vera Mixtape
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
Del mio passato fatto a frammenti
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
Senza gratifica alla verifica di ieri
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Più che figli delle stelle
Siamo figli delle sberle anche noi
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Spero sia servita
So che non è finita
Guai se il presente poi giudica il passato
Perderà il futuro lungo il tracciato
Io non mi volto indietro
Ma non scordo chi ero
Sulla vita tu mi chiedi consigli
Ma io non ho molto da dirti
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
E penso a quanto era diverso (sì)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
A fare il conto dei danni, no, no
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Spero sia servita
So che non è finita
Guai se il presente poi giudica il passato
Perderà il futuro lungo il tracciato
Io non mi volto indietro
Ma non scordo chi ero
Vita Vera Mixtape
Vita Vera Mixtape
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Esperando la Divina Comedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
Voy al máximo
(Chris Nolan)
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
Eran los años '10, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
Estaba en la calle con los hermanos dibujando sueños con los pasteles (ehi, ehi)
Del mio passato fatto a frammenti
De mi pasado hecho a fragmentos
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Como las vírgenes de los mendigos en las aceras y
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Sin la carga de hacer dinero con el rap, pero ya sabías (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
La provincia era estrecha, en la cima de la lista de mis problemas
Senza gratifica alla verifica di ieri
Sin gratificación en la verificación de ayer
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
Porque en la escuela entrabas drogado o no entrabas en absoluto, ¿qué hemos hecho?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
La vida que he enfrentado anestesiando los pensamientos (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
Más bien, queríamos eliminar los problemas y arriesgarnos a traficar (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
Para hacer cuentas de seis ceros, pero con grandes cuentas
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
O sobornas a los policías o pisas los pies
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
A mafiosos en la cima de los esquemas (ehi)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
Nosotros, los escritores, ciertamente no somos aptos para ciertos temas (lo sabes)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
Creí en meses alternos en las pasiones, aterriza a medias, vuela a medias
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
La edad agarra de los patones que los tomas y vuelas
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
Y una bofetada si te golpea, enseña, es digna de valores
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
Da lecciones, la bofetada moral aplasta los sentimientos
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Me lo dijo Sonny cuando para dárselos
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
Se daba citas y luego quizás es verdad
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Mirando el cielo si te llega uno por detrás
Più che figli delle stelle
Más que hijos de las estrellas
Siamo figli delle sberle anche noi
Somos hijos de las bofetadas también nosotros
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Sabes, esta es mi vida y no la de otro (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Todo el esfuerzo que ahora he hecho (sí)
Spero sia servita
Espero que haya servido
So che non è finita
Sé que no ha terminado
Guai se il presente poi giudica il passato
Cuidado si el presente luego juzga el pasado
Perderà il futuro lungo il tracciato
Perderá el futuro a lo largo del camino
Io non mi volto indietro
No miro hacia atrás
Ma non scordo chi ero
Pero no olvido quién era
Sulla vita tu mi chiedi consigli
Sobre la vida me pides consejos
Ma io non ho molto da dirti
Pero no tengo mucho que decirte
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
Por lo que te quita, tiene algo que ofrecerte
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Incluso cuando llueve y no hay policías (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
Vengo de la calle, desde el fondo de una caja
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
Si el crimen no paga, el Estado no cobra
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
Y aunque he dicho "Basta" todo lo demás sigue igual (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
Han pasado los años, pero el mal no ha pasado
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
Me he esforzado para convertirme en un b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
Cuando no eres nadie, puedes convertirte en quien quieras
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
Elegí mi futuro y desde entonces estoy mejor
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
Sabes mejor que yo que lo hago mejor que tú
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
Te explico cómo vivo, directo en la llegada (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
Solo quiero escribir sobre lo que vivo y vivir de lo que escribo
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
Es todo por lo que respiro, y cada uno tiene su Dios
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Porque cada uno tiene su cruz, este es el mío
E penso a quanto era diverso (sì)
Y pienso en cuánto era diferente (sí)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
Éramos cuatro en el parque, ahora cuatro mil en el concierto
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
Y no puedes ciertamente terminar como los demás y luego detenerte más adelante
A fare il conto dei danni, no, no
Para hacer el recuento de los daños, no, no
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Sabes, esta es mi vida y no la de otro (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Todo el esfuerzo que ahora he hecho (sí)
Spero sia servita
Espero que haya servido
So che non è finita
Sé que no ha terminado
Guai se il presente poi giudica il passato
Cuidado si el presente luego juzga el pasado
Perderà il futuro lungo il tracciato
Perderá el futuro a lo largo del camino
Io non mi volto indietro
No miro hacia atrás
Ma non scordo chi ero
Pero no olvido quién era
Vita Vera Mixtape
Vita Vera Mixtape
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Esperando a Divina Comédia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
Vou ao máximo
(Chris Nolan)
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
Eram os anos 10, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
Estava na rua com os irmãos desenhando sonhos com giz de cera (ei, ei)
Del mio passato fatto a frammenti
Do meu passado feito em fragmentos
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Como as madonas dos mendigos nas calçadas e
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Sem a obrigação de fazer dinheiro com o rap, mas você já sabia (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
A província era apertada, no topo da lista dos meus problemas
Senza gratifica alla verifica di ieri
Sem gratificação na verificação de ontem
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
Porque na escola você entrava drogado ou não entrava de todo, que merda fizemos?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
A vida que enfrentei anestesiando os pensamentos (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
Na verdade, queríamos zerar os problemas e arriscar a traficar (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
Para fazer contas de seis dígitos, mas com grandes contas
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
Ou você corrompe os policiais ou pisa nos pés
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
De mafiosos no topo dos esquemas (ei)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
Nós escritores certamente não somos adequados para certos temas (você sabe)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
Acreditei alternadamente nas paixões, metade aterrissando, metade voando
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
A idade agarra grandes problemas que você pega e voa
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
E um tapa se te acerta, ensina, é digno de valores
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
Dá lições, o tapa moral esmaga os sentimentos
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Sonny me disse quando para se dar
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
Ele marcava encontros e então talvez seja verdade
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Olhando para o céu se você recebe um por trás
Più che figli delle stelle
Mais do que filhos das estrelas
Siamo figli delle sberle anche noi
Nós também somos filhos dos tapas
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Você sabe, esta é a minha vida e não de outro (não)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Todo o esforço que agora fiz (yeah)
Spero sia servita
Espero que tenha valido a pena
So che non è finita
Sei que não acabou
Guai se il presente poi giudica il passato
Ai se o presente julgar o passado
Perderà il futuro lungo il tracciato
Perderá o futuro ao longo do caminho
Io non mi volto indietro
Eu não olho para trás
Ma non scordo chi ero
Mas não esqueço quem eu era
Sulla vita tu mi chiedi consigli
Sobre a vida você me pede conselhos
Ma io non ho molto da dirti
Mas eu não tenho muito a dizer
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
Pelo que te tira, tem algo a oferecer
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Mesmo quando chove e não há policiais (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
Venho da rua, do fundo de uma caixa
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
Se o crime não paga, o Estado não arrecada
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
E mesmo que eu tenha dito "Basta" tudo o resto permanece igual (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
Os anos passaram, mas o mal não passou
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
Trabalhei duro para me tornar um b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
Quando você não é ninguém, pode se tornar quem quiser
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
Escolhi o meu futuro e estou melhor desde então
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
Vocês sabem melhor do que eu que faço melhor do que vocês
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
Explico como vivo, direto na chegada (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
Só quero escrever sobre o que vivo e viver do que escrevo
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
É tudo pelo que respiro, e cada um tem seu Deus
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Porque cada um tem sua cruz, este é o meu
E penso a quanto era diverso (sì)
E penso em como era diferente (sim)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
Éramos quatro no parque, agora quatro mil no concerto
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
E você certamente não pode acabar como os outros e então parar mais adiante
A fare il conto dei danni, no, no
Para fazer o balanço dos danos, não, não
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Você sabe, esta é a minha vida e não de outro (não)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Todo o esforço que agora fiz (yeah)
Spero sia servita
Espero que tenha valido a pena
So che non è finita
Sei que não acabou
Guai se il presente poi giudica il passato
Ai se o presente julgar o passado
Perderà il futuro lungo il tracciato
Perderá o futuro ao longo do caminho
Io non mi volto indietro
Eu não olho para trás
Ma non scordo chi ero
Mas não esqueço quem eu era
Vita Vera Mixtape
True Life Mixtape
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Waiting for the Divine Comedy, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
I'm going all out
(Chris Nolan)
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
It was the '10s, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
I was down on the street with my brothers, drawing dreams with crayons (hey, hey)
Del mio passato fatto a frammenti
Of my past made up of fragments
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Like the begging madonnas on the sidewalks and
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Without the burden of making cash with rap, but you already knew (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
The province was too tight, at the top of my problem list
Senza gratifica alla verifica di ieri
Without gratification at yesterday's check
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
Because at school you either came in high or didn't come in at all, what the hell did we do?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
The life I faced by numbing my thoughts (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
In fact, we wanted to zero out the problems and risk dealing (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
To make six-figure sums, but with big bills
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
Either you corrupt the cops or you step on the feet
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
Of mobsters at the top of the schemes (hey)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
We writers are certainly not suitable for certain themes (you know)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
I believed in alternating months in passions, half you land, half you fly
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
Age grabs big guns that you take and fly
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
And a slap if it hits you, teaches, is worthy of values
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
It gives lessons, the moral slap crushes feelings
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Sonny told me when to give them
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
He made appointments and then maybe it's true
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Looking at the sky if one comes behind you
Più che figli delle stelle
More than children of the stars
Siamo figli delle sberle anche noi
We are also children of slaps
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
You know, this is my life and not someone else's (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
All the effort I've now made (yeah)
Spero sia servita
I hope it was worth it
So che non è finita
I know it's not over
Guai se il presente poi giudica il passato
Woe if the present then judges the past
Perderà il futuro lungo il tracciato
It will lose the future along the way
Io non mi volto indietro
I don't look back
Ma non scordo chi ero
But I don't forget who I was
Sulla vita tu mi chiedi consigli
You ask me for advice on life
Ma io non ho molto da dirti
But I don't have much to tell you
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
For what it takes away, it has something to offer you
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Even when it rains and there are no cops (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
I come from the street, from the bottom of a box
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
If crime doesn't pay, the State doesn't collect
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
And even if I said "Enough" everything else remains the same (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
The years have passed, but the pain hasn't
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
I busted my ass to become a b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
When you're nobody, you can become whoever you want
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
I chose my future and I'm better off from then on
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
You know better than me that I do it better than you
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
I'll explain how I live, focused on the arrival (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
I just want to write about what I live and live what I write
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
It's all I breathe for, and everyone has their own God
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Because everyone has their own cross, this is mine
E penso a quanto era diverso (sì)
And I think about how different it was (yes)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
We were four in the park, now four thousand at the concert
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
And you certainly can't end up like others and then stop further on
A fare il conto dei danni, no, no
To count the damages, no, no
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
You know, this is my life and not someone else's (no)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
All the effort I've now made (yeah)
Spero sia servita
I hope it was worth it
So che non è finita
I know it's not over
Guai se il presente poi giudica il passato
Woe if the present then judges the past
Perderà il futuro lungo il tracciato
It will lose the future along the way
Io non mi volto indietro
I don't look back
Ma non scordo chi ero
But I don't forget who I was
Vita Vera Mixtape
Mixtape Vita Vera
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
En attendant la Divine Comédie, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
Je donne tout
(Chris Nolan)
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
C'était les années '10, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
J'étais dans la rue avec mes frères, dessinant des rêves avec des crayons de couleur (ehi, ehi)
Del mio passato fatto a frammenti
De mon passé fait de fragments
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Comme les madones des mendiants sur les trottoirs et
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Sans le fardeau de faire de l'argent avec le rap, mais tu le savais déjà (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
La province était trop étroite, en haut de la liste de mes problèmes
Senza gratifica alla verifica di ieri
Sans gratification pour le contrôle d'hier
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
Parce qu'à l'école tu entrais défoncé ou tu n'entrais pas du tout, qu'est-ce qu'on a fait ?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
La vie que j'ai affrontée en anesthésiant mes pensées (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
En fait, nous voulions effacer les problèmes et risquer de dealer (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
Pour faire des comptes à six chiffres, mais avec de grosses sommes
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
Ou tu corromps les policiers ou tu écrases les pieds
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
Des mafieux au sommet des schémas (ehi)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
Nous, les écrivains, ne sommes certainement pas aptes à certains sujets (tu le sais)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
J'ai cru alternativement aux passions, tu atterris à moitié, tu voles à moitié
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
L'âge attrape des gros poissons que tu prends et tu voles
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
Et une gifle si elle te touche, enseigne, est digne de valeurs
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
Elle donne des leçons, la gifle morale écrase les sentiments
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Sonny me l'a dit quand pour les donner
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
Il prenait des rendez-vous et puis peut-être que c'est vrai
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
En regardant le ciel si tu en reçois un derrière
Più che figli delle stelle
Plus que des enfants des étoiles
Siamo figli delle sberle anche noi
Nous sommes aussi des enfants des gifles
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Tu sais, c'est ma vie et pas celle d'un autre (non)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Tout le travail que j'ai fait maintenant (yeah)
Spero sia servita
J'espère que ça a servi
So che non è finita
Je sais que ce n'est pas fini
Guai se il presente poi giudica il passato
Malheur si le présent juge ensuite le passé
Perderà il futuro lungo il tracciato
Il perdra l'avenir le long du tracé
Io non mi volto indietro
Je ne me retourne pas
Ma non scordo chi ero
Mais je n'oublie pas qui j'étais
Sulla vita tu mi chiedi consigli
Sur la vie tu me demandes des conseils
Ma io non ho molto da dirti
Mais je n'ai pas grand-chose à te dire
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
Pour ce qu'elle te prend, elle a quelque chose à t'offrir
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Même quand il pleut et qu'il n'y a pas de flics (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
Je viens de la rue, du bas d'une caisse
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
Si le crime ne paie pas, l'État ne collecte pas
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
Et même si j'ai dit "Assez", tout le reste reste pareil (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
Les années ont passé, mais le mal n'est pas passé
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
J'ai travaillé dur pour devenir un b-boy
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
Quand tu n'es personne, tu peux devenir qui tu veux
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
J'ai choisi mon avenir et je vais mieux depuis
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
Vous savez mieux que moi que je le fais mieux que vous
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
Je t'explique comment je vis, direct sur l'arrivée (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
Je veux juste écrire sur ce que je vis et vivre de ce que j'écris
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
C'est tout ce pour quoi je respire, et chacun a son Dieu
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Parce que chacun a sa croix, c'est la mienne
E penso a quanto era diverso (sì)
Et je pense à combien c'était différent (oui)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
Nous étions quatre au parc, maintenant quatre mille au concert
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
Et tu ne peux certainement pas finir comme les autres et t'arrêter plus loin
A fare il conto dei danni, no, no
Pour faire le compte des dégâts, non, non
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Tu sais, c'est ma vie et pas celle d'un autre (non)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
Tout le travail que j'ai fait maintenant (yeah)
Spero sia servita
J'espère que ça a servi
So che non è finita
Je sais que ce n'est pas fini
Guai se il presente poi giudica il passato
Malheur si le présent juge ensuite le passé
Perderà il futuro lungo il tracciato
Il perdra l'avenir le long du tracé
Io non mi volto indietro
Je ne me retourne pas
Ma non scordo chi ero
Mais je n'oublie pas qui j'étais
Vita Vera Mixtape
Vita Vera Mixtape
Aspettando la Divina Commedia, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Warten auf die Göttliche Komödie, 20-20 (Sick Luke, Sick Luke)
Vado al massimo
Ich gebe mein Bestes
(Chris Nolan)
(Chris Nolan)
(Yo, Tedua)
(Yo, Tedua)
Erano gli anni '10, yo (uoh)
Es waren die 10er Jahre, yo (uoh)
Stavo giù in strada coi fratelli disegnando sogni con i pastelli (ehi, ehi)
Ich war unten auf der Straße mit den Brüdern, zeichnete Träume mit Buntstiften (hey, hey)
Del mio passato fatto a frammenti
Von meiner zersplitterten Vergangenheit
Come le madonne dei mendicanti sui marciapiedi e
Wie die Madonnen der Bettler auf den Gehwegen und
Senza l'onere di fare contanti col rap, ma già sapevi (Tedua)
Ohne die Last, Geld mit Rap zu machen, aber du wusstest es schon (Tedua)
Andava stretta la provincia, in vetta alla classifica dei miei problemi
Die Provinz war zu eng, an der Spitze meiner Problemliste
Senza gratifica alla verifica di ieri
Ohne Belohnung für die gestrige Überprüfung
Ché a scuola entravi fatto o non entravi affatto, cazzo abbiamo fatto?
Denn in der Schule warst du entweder high oder gar nicht da, was haben wir getan?
La vita che ho affrontato anestetizzando i pensieri (uoh)
Das Leben, das ich angegangen bin, betäubte meine Gedanken (uoh)
Anzi, volevamo azzerare i problemi ed azzardare a spacciare (eh, pah)
Eigentlich wollten wir die Probleme beseitigen und riskieren, zu dealen (eh, pah)
Per fare conti a sei zeri, ma con i conti grossi
Um sechsstellige Summen zu machen, aber mit großen Summen
O corrompi i poliziotti o pesti i piedi
Bestechst du entweder die Polizisten oder trittst auf die Füße
A mafiosi in vetta agli schemi (ehi)
Von Mafiosi an der Spitze der Schemata (hey)
Noi scrittori non siamo certo idonei a certi temi (lo sai)
Wir Schriftsteller sind sicherlich nicht geeignet für bestimmte Themen (du weißt es)
Ho creduto a mesi alterni alle passioni, a metà atterri, a metà voli
Ich habe in wechselnden Monaten an Leidenschaften geglaubt, du landest zur Hälfte, du fliegst zur Hälfte
L'età afferra dei pattoni che li prendi e voli
Das Alter packt die großen Waffen, die du nimmst und fliegst
Ed una sberla se ti centra, insegna, è degna di valori
Und eine Ohrfeige, wenn sie dich trifft, lehrt, ist würdig von Werten
Dà insegnamenti, lo schiaffo morale pesta i sentimenti
Es lehrt, der moralische Schlag tritt auf die Gefühle
Me l'ha detto Sonny quando per darseli
Das hat mir Sonny gesagt, als er sie gab
Si dava gli appuntamenti e poi forse è vero
Er machte Termine und vielleicht ist es wahr
Guardando il cielo se te ne arriva uno dietro
Wenn du in den Himmel schaust und einer von hinten kommt
Più che figli delle stelle
Mehr als Kinder der Sterne
Siamo figli delle sberle anche noi
Wir sind auch Kinder der Ohrfeigen
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Weißt du, das ist mein Leben und nicht das eines anderen (nein)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
All die Anstrengung, die ich jetzt gemacht habe (ja)
Spero sia servita
Ich hoffe, es hat sich gelohnt
So che non è finita
Ich weiß, es ist noch nicht vorbei
Guai se il presente poi giudica il passato
Wehe, wenn die Gegenwart die Vergangenheit beurteilt
Perderà il futuro lungo il tracciato
Sie wird die Zukunft auf dem Weg verlieren
Io non mi volto indietro
Ich schaue nicht zurück
Ma non scordo chi ero
Aber ich vergesse nicht, wer ich war
Sulla vita tu mi chiedi consigli
Du fragst mich nach Ratschlägen für das Leben
Ma io non ho molto da dirti
Aber ich habe nicht viel zu sagen
Per ciò che ti toglie, c'ha qualcosa da offrirti
Für das, was es dir nimmt, hat es etwas zu bieten
Anche quando piove e non ci sono gli sbirri (rah)
Auch wenn es regnet und es keine Bullen gibt (rah)
Vengo dalla strada, dal basso di una cassa
Ich komme von der Straße, vom Boden einer Kiste
Se il crimine non paga, lo Stato non incassa
Wenn Verbrechen nicht zahlt, kassiert der Staat nicht
E anche se ho detto "Basta" tutto il resto resta uguale (Tony)
Und auch wenn ich gesagt habe „Genug“, bleibt alles andere gleich (Tony)
Sono passati gli anni, ma non è passato il male
Die Jahre sind vergangen, aber das Übel ist nicht vergangen
Mi son fatto il culo per diventare un b-boy
Ich habe meinen Arsch aufgerissen, um ein B-Boy zu werden
Quando non sei nessuno, puoi diventare chi vuoi
Wenn du niemand bist, kannst du werden, wer du willst
Ho scelto il mio futuro e sto meglio da lì in poi
Ich habe meine Zukunft gewählt und seitdem geht es mir besser
Sapete meglio di me che lo faccio meglio di voi
Ihr wisst besser als ich, dass ich es besser mache als ihr
Ti spiego come vivo, diretto sull'arrivo (ah)
Ich erkläre dir, wie ich lebe, direkt auf der Zielgeraden (ah)
Io voglio solo scrivere di ciò che vivo e vivere di ciò che scrivo
Ich will nur über das schreiben, was ich lebe, und von dem leben, was ich schreibe
È tutto ciò per cui respiro, e ognuno c'ha il suo Dio
Das ist alles, wofür ich atme, und jeder hat seinen eigenen Gott
Perché ognuno ha la sua croce, questo è il mio
Denn jeder hat sein eigenes Kreuz, das ist meins
E penso a quanto era diverso (sì)
Und ich denke darüber nach, wie anders es war (ja)
Eravamo in quattro al parchetto, ora in quattromila al concerto
Wir waren zu viert im Park, jetzt sind wir viertausend im Konzert
E non puoi certo far la fine degli altri e poi fermarti più avanti
Und du kannst sicherlich nicht das Ende der anderen machen und dann weiter vorne anhalten
A fare il conto dei danni, no, no
Um den Schaden zu zählen, nein, nein
Sai, questa è la mia vita e non di un altro (no)
Weißt du, das ist mein Leben und nicht das eines anderen (nein)
Tutta la fatica che ora ho fatto (yeah)
All die Anstrengung, die ich jetzt gemacht habe (ja)
Spero sia servita
Ich hoffe, es hat sich gelohnt
So che non è finita
Ich weiß, es ist noch nicht vorbei
Guai se il presente poi giudica il passato
Wehe, wenn die Gegenwart die Vergangenheit beurteilt
Perderà il futuro lungo il tracciato
Sie wird die Zukunft auf dem Weg verlieren
Io non mi volto indietro
Ich schaue nicht zurück
Ma non scordo chi ero
Aber ich vergesse nicht, wer ich war