Défiguré

Killian Darey, Jason Fabrizi

Letra Traducción

Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Autour de moi y a que des figurants
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Autour de moi y a que des figurants
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Autour de moi y a que des figurants
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?

Autour de moi y a que des figurants
J'les vois m'défigurer
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
Mon empathie fond

Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?

Non je n'devrais pas
Et j'le ferais pas pour toi
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan

Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
J'aurais que le mal pour me détendre

J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité

J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression

Et faut t'crever les yeux
Et faut t'crever les yeux
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
J'me sentais seul, j'me sentais seul
Alors j'ai fait de la douleur mon ami

Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive

Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive

Tu m'as planté dans l'dos
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
T'arracher la colonne vertébrale
Étrangler ton cou avec

Tu m'as planté dans l'dos
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Arracher ta colonne vertébrale
Étrangler ton cou avec

Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
¿Qué hay a mi alrededor? ¿Qué hay a mi alrededor?
Autour de moi y a que des figurants
A mi alrededor solo hay extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
¿Qué hay a mi alrededor? ¿Qué hay a mi alrededor?
Autour de moi y a que des figurants
A mi alrededor solo hay extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
¿Qué hay a mi alrededor? ¿Qué hay a mi alrededor?
Autour de moi y a que des figurants
A mi alrededor solo hay extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
¿Qué hay a mi alrededor? ¿Qué hay a mi alrededor?
Autour de moi y a que des figurants
A mi alrededor solo hay extras
J'les vois m'défigurer
Los veo desfigurándome
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Ganas de arrancar sus caras en el sentido literal y figurado
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
Veo las cosas en el fondo como la garganta de tu hijo para el pene de un cura
Mon empathie fond
Mi empatía se derrite
Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Porque el ser humano solo sirve para asquearme
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
Todo lo que hacen es volverme loco haciéndome creer que yo soy la causa de mis peleas
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
Y mi psiquiatra causa de mi psicosis eterna
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
Mientras no llueva sangre solo veo un tiempo podrido
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?
¿Debería encontrar tiempo para la paz?
Non je n'devrais pas
No, no debería
Et j'le ferais pas pour toi
Y no lo haré por ti
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
Para avanzar solo el odio me hace dar pasos reales
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
Si me alejo de ti no es por amor sino por paranoia
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan
Estoy nadando en plena locura y no tengo miedo de ahogarme, no
Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
¿Por qué me miras cuando las luces están apagadas?
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
Solo en la oscuridad pero rapeo como si fuéramos treinta
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
Me cuesta ver quién es un impostor
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
Un pastor me dijo que para el bien no tendría pasaporte
J'aurais que le mal pour me détendre
Solo tendría el mal para relajarme
J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
He hecho daño y ni siquiera fue por necesidad
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
Mi corazón puro ya no podrá ser resucitado
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
Si para ti el amor a primera vista es solo una necesidad
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité
Mójate los dedos y ve a tocar tu maldito enchufe eléctrico
J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
Recibo desnudos pero no me importa, no son tus pechos
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
No es tu trasero el que responderá a mis preguntas
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
Dices que somos iguales pero es solo una impresión, te repites como un programa de televisión
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression
Espero que gimas y te dejo en tu depresión
Et faut t'crever les yeux
Y tienes que arrancarte los ojos
Et faut t'crever les yeux
Y tienes que arrancarte los ojos
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
Y tienes que arrancarte los ojos si quieres ver el color de mi alma
J'me sentais seul, j'me sentais seul
Me sentía solo, me sentía solo
Alors j'ai fait de la douleur mon ami
Así que hice del dolor mi amigo
Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Mi amigo, sabes que estoy dispuesto a todo para alcanzar mi sueño
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Sé que la paz me espera al otro lado del río
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Tendré que ganar la guerra y eso sin tregua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Mi vida solo tendrá sentido si lo logro
Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Sabes que estoy dispuesto a todo para alcanzar mi sueño
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Sé que la paz me espera al otro lado del río
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Tendré que ganar la guerra y eso sin tregua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Mi vida solo tendrá sentido si lo logro
Tu m'as planté dans l'dos
Me apuñalaste por la espalda
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Voy a abrir la tuya con un machete
T'arracher la colonne vertébrale
Arrancarte la columna vertebral
Étrangler ton cou avec
Estrangular tu cuello con ella
Tu m'as planté dans l'dos
Me apuñalaste por la espalda
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Voy a abrir la tuya con un machete
Arracher ta colonne vertébrale
Arrancarte la columna vertebral
Étrangler ton cou avec
Estrangular tu cuello con ella
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Ao meu redor, o que tem? Ao meu redor, o que tem?
Autour de moi y a que des figurants
Ao meu redor, só tem figurantes
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Ao meu redor, o que tem? Ao meu redor, o que tem?
Autour de moi y a que des figurants
Ao meu redor, só tem figurantes
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Ao meu redor, o que tem? Ao meu redor, o que tem?
Autour de moi y a que des figurants
Ao meu redor, só tem figurantes
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Ao meu redor, o que tem? Ao meu redor, o que tem?
Autour de moi y a que des figurants
Ao meu redor, só tem figurantes
J'les vois m'défigurer
Eu os vejo me desfigurando
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Quero arrancar seus rostos, literalmente e figurativamente
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
Vejo as coisas no fundo como a garganta do seu filho para o pênis de um padre
Mon empathie fond
Minha empatia derrete
Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Porque o ser humano só serve para me enojar
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
Tudo o que eles fazem é me enlouquecer, fazendo-me acreditar que sou a causa dos meus problemas
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
E meu psicólogo é a causa da minha psicose eterna
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
Enquanto não chover sangue, só vejo um tempo podre
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?
Devo encontrar tempo para a paz?
Non je n'devrais pas
Não, eu não deveria
Et j'le ferais pas pour toi
E não farei isso por você
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
Para avançar, só o ódio me faz dar passos reais
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
Se me afasto de você, não é por amor, mas por paranoia
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan
Estou nadando em delírio e não tenho medo de me afogar, não
Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
Por que você me olha quando as luzes estão apagadas
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
Sozinho no escuro, mas eu canto como se fossemos trinta
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
Tenho dificuldade em ver quem é o impostor
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
Um pastor me disse que para o bem eu não teria passaporte
J'aurais que le mal pour me détendre
Só teria o mal para me relaxar
J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
Fiz mal e nem foi por necessidade
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
Meu coração puro não pode mais ser ressuscitado
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
Se para você o amor à primeira vista é apenas uma necessidade
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité
Molhe os dedos e vá tocar sua maldita tomada elétrica
J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
Recebo nudes, mas não me importo, não são seus seios
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
Não é sua bunda que vai responder às minhas perguntas
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
Você diz que somos iguais, mas é apenas uma impressão, você se repete como um programa de TV
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression
Espero que você gema e te deixo na sua depressão
Et faut t'crever les yeux
E você precisa furar os olhos
Et faut t'crever les yeux
E você precisa furar os olhos
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
E você precisa furar os olhos se quiser ver a cor da minha alma
J'me sentais seul, j'me sentais seul
Eu me sentia sozinho, me sentia sozinho
Alors j'ai fait de la douleur mon ami
Então fiz da dor minha amiga
Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Meu amigo, você sabe que estou disposto a tudo para alcançar meu sonho
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Sei que a paz me espera do outro lado do rio
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Terei que ganhar a guerra e isso sem trégua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Minha vida só terá sentido se eu conseguir
Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Você sabe que estou disposto a tudo para alcançar meu sonho
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Sei que a paz me espera do outro lado do rio
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Terei que ganhar a guerra e isso sem trégua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Minha vida só terá sentido se eu conseguir
Tu m'as planté dans l'dos
Você me apunhalou pelas costas
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Vou abrir a sua com um facão
T'arracher la colonne vertébrale
Arrancar sua coluna vertebral
Étrangler ton cou avec
Estrangular seu pescoço com ela
Tu m'as planté dans l'dos
Você me apunhalou pelas costas
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Vou abrir a sua com um facão
Arracher ta colonne vertébrale
Arrancar sua coluna vertebral
Étrangler ton cou avec
Estrangular seu pescoço com ela
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
What's around me? What's around me?
Autour de moi y a que des figurants
Around me there are only extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
What's around me? What's around me?
Autour de moi y a que des figurants
Around me there are only extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
What's around me? What's around me?
Autour de moi y a que des figurants
Around me there are only extras
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
What's around me? What's around me?
Autour de moi y a que des figurants
Around me there are only extras
J'les vois m'défigurer
I see them disfiguring me
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Wanting to tear off their faces literally and figuratively
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
I see things deep down like the throat of your son for a priest's dick
Mon empathie fond
My empathy is melting
Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Because human beings only serve to disgust me
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
All they do is drive me crazy making me believe that I am the cause of my quarrels
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
And my shrink is the cause of my timeless psychosis
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
As long as it's not raining blood I only see rotten weather
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?
Should I find time for peace?
Non je n'devrais pas
No, I shouldn't
Et j'le ferais pas pour toi
And I won't do it for you
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
To move forward, only hatred makes me take real steps
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
If I distance myself from you it's not out of love but out of paranoia
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan
I'm swimming in delirium and I'm not afraid of drowning, no
Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
Why are you looking at me when the lights are off
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
Alone in the dark but I rap as if we were thirty
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
I have trouble seeing which one is an impostor
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
A pastor told me that for the good I wouldn't have a passport
J'aurais que le mal pour me détendre
I would only have evil to relax me
J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
I did harm and it wasn't even out of necessity
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
My pure heart can no longer be resurrected
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
If for you love at first sight is just a necessity
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité
Wet your fingers and go finger your fucking electrical outlet
J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
I receive nudes but I don't give a fuck it's not your pair of breasts
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
It's not your stupid ass that will answer my questions
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
You say we're the same but it's just an impression you repeat yourself like a show
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression
I wait for you to moan and I leave you in your depression
Et faut t'crever les yeux
And you have to gouge out your eyes
Et faut t'crever les yeux
And you have to gouge out your eyes
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
And you have to gouge out your eyes if you want to see the color of my soul
J'me sentais seul, j'me sentais seul
I felt alone, I felt alone
Alors j'ai fait de la douleur mon ami
So I made pain my friend
Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
My friend, you know I'm ready to do anything to reach my dream
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
I know that peace awaits me on the other side of the river
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
I will have to win the war and that without a truce
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
My life will only make sense if I get there
Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
You know I'm ready to do anything to reach my dream
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
I know that peace awaits me on the other side of the river
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
I will have to win the war and that without a truce
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
My life will only make sense if I get there
Tu m'as planté dans l'dos
You stabbed me in the back
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
I'm going to open yours with a machete
T'arracher la colonne vertébrale
Tear out your spine
Étrangler ton cou avec
Strangle your neck with it
Tu m'as planté dans l'dos
You stabbed me in the back
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
I'm going to open yours with a machete
Arracher ta colonne vertébrale
Tear out your spine
Étrangler ton cou avec
Strangle your neck with it
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Was ist um mich herum? Was ist um mich herum?
Autour de moi y a que des figurants
Um mich herum sind nur Statisten
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Was ist um mich herum? Was ist um mich herum?
Autour de moi y a que des figurants
Um mich herum sind nur Statisten
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Was ist um mich herum? Was ist um mich herum?
Autour de moi y a que des figurants
Um mich herum sind nur Statisten
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Was ist um mich herum? Was ist um mich herum?
Autour de moi y a que des figurants
Um mich herum sind nur Statisten
J'les vois m'défigurer
Ich sehe sie, wie sie mich entstellen
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Ich möchte ihre Gesichter im wörtlichen und übertragenen Sinne abreißen
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
Ich sehe die Dinge tief drinnen, wie die Kehle deines Sohnes für den Schwanz eines Priesters
Mon empathie fond
Mein Mitgefühl schmilzt
Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Denn der Mensch dient nur dazu, mich zu ekeln
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
Alles, was sie tun, ist mich verrückt zu machen, indem sie mich glauben lassen, dass ich die Ursache meiner Streitigkeiten bin
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
Und mein Psychiater ist die Ursache meiner zeitlosen Psychose
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
Solange es nicht Blut regnet, sehe ich nur schlechtes Wetter
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?
Sollte ich Frieden finden, Zeit für sie?
Non je n'devrais pas
Nein, ich sollte nicht
Et j'le ferais pas pour toi
Und ich werde es nicht für dich tun
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
Um voranzukommen, ist es nur der Hass, der mich echte Schritte machen lässt
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
Wenn ich mich von dir entferne, ist es nicht aus Liebe, sondern aus Paranoia
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan
Ich schwimme mitten im Wahnsinn und habe keine Angst zu ertrinken, nein
Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
Warum schaust du mich an, wenn die Lichter aus sind
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
Allein im Dunkeln, aber ich rappe, als wären wir dreißig
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
Ich habe Schwierigkeiten zu sehen, welcher ein Betrüger ist
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
Ein Pastor hat mir gesagt, dass ich für das Gute keinen Pass haben werde
J'aurais que le mal pour me détendre
Ich werde nur das Böse haben, um mich zu entspannen
J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
Ich habe Böses getan und es war nicht einmal notwendig
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
Mein reines Herz kann nicht mehr auferstehen
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
Wenn für dich Liebe auf den ersten Blick nur eine Notwendigkeit ist
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité
Befeuchte deine Finger und geh und finger deine verdammte Steckdose
J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
Ich bekomme Nacktbilder, aber ich scheiß drauf, es sind nicht deine Brüste
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
Es ist nicht dein dummer Arsch, der meine Fragen beantworten wird
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
Du sagst, wir sind gleich, aber das ist nur ein Eindruck, du wiederholst dich wie eine Sendung
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression
Ich warte darauf, dass du stöhnst und lasse dich in deiner Depression
Et faut t'crever les yeux
Und du musst dir die Augen ausstechen
Et faut t'crever les yeux
Und du musst dir die Augen ausstechen
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
Und du musst dir die Augen ausstechen, wenn du die Farbe meiner Seele sehen willst
J'me sentais seul, j'me sentais seul
Ich fühlte mich allein, ich fühlte mich allein
Alors j'ai fait de la douleur mon ami
Also habe ich den Schmerz zu meinem Freund gemacht
Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Mein Freund, du weißt, dass ich bereit bin, alles zu tun, um meinen Traum zu erreichen
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Ich weiß, dass der Frieden auf der anderen Seite des Flusses auf mich wartet
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Wir müssen den Krieg gewinnen und das ohne Waffenstillstand
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Mein Leben wird nur dann Sinn haben, wenn ich es schaffe
Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Du weißt, dass ich bereit bin, alles zu tun, um meinen Traum zu erreichen
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
Ich weiß, dass der Frieden auf der anderen Seite des Flusses auf mich wartet
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Wir müssen den Krieg gewinnen und das ohne Waffenstillstand
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
Mein Leben wird nur dann Sinn haben, wenn ich es schaffe
Tu m'as planté dans l'dos
Du hast mich in den Rücken gestochen
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Ich werde deinen mit der Machete öffnen
T'arracher la colonne vertébrale
Deine Wirbelsäule herausreißen
Étrangler ton cou avec
Und deinen Hals damit erwürgen
Tu m'as planté dans l'dos
Du hast mich in den Rücken gestochen
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Ich werde deinen mit der Machete öffnen
Arracher ta colonne vertébrale
Deine Wirbelsäule herausreißen
Étrangler ton cou avec
Und deinen Hals damit erwürgen
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Intorno a me cosa c'è? Intorno a me cosa c'è?
Autour de moi y a que des figurants
Intorno a me ci sono solo comparse
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Intorno a me cosa c'è? Intorno a me cosa c'è?
Autour de moi y a que des figurants
Intorno a me ci sono solo comparse
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Intorno a me cosa c'è? Intorno a me cosa c'è?
Autour de moi y a que des figurants
Intorno a me ci sono solo comparse
Autour de moi y a quoi? Autour de moi y a quoi?
Intorno a me cosa c'è? Intorno a me cosa c'è?
Autour de moi y a que des figurants
Intorno a me ci sono solo comparse
J'les vois m'défigurer
Li vedo deformarmi
Envie d'arracher leurs visages au sens propre comme au sens défiguré
Voglia di strappare i loro volti in senso letterale come in senso figurato
Je vois les choses au fond comme la gorge de ton fils pour la queue d'un curé
Vedo le cose in fondo come la gola di tuo figlio per il cazzo di un prete
Mon empathie fond
La mia empatia si scioglie
Car l'être humain ne sert qu'à m'écœurer
Perché l'essere umano serve solo a disgustarmi
Tout c'qui font c'est m'rendre fou me faisant croire que c'est moi la cause de mes querelles
Tutto quello che fanno è farmi impazzire facendomi credere che sono io la causa dei miei litigi
Et mon psy cause de ma psychose intemporelle
E il mio psicologo causa della mia psicosi senza tempo
Tant qu'il pleut pas du sang je n'vois qu'un temps pourrit
Finché non piove sangue, vedo solo un tempo marcio
La paix devrai-je trouver du temps pour elle?
Dovrei trovare tempo per la pace?
Non je n'devrais pas
No, non dovrei
Et j'le ferais pas pour toi
E non lo farò per te
Pour avancer y a qu'la haine qui m'fait faire des vrais pas
Per andare avanti c'è solo l'odio che mi fa fare dei veri passi
Si j'méloingne de toi c'est pas par amour mais par paranoïa
Se mi allontano da te non è per amore ma per paranoia
J'nage en plein délire et j'ai pas peur d'me noyer, nan
Sto nuotando in piena follia e non ho paura di annegare, no
Pourquoi tu m'regardes quand les lumières sont éteintes
Perché mi guardi quando le luci sono spente
Seul dans le noir mais j'rap comme si on était trente
Solo nel buio ma rappo come se fossimo trenta
J'ai du mal à voir lequel est un imposteur
Ho difficoltà a vedere chi è un impostore
Un pasteur m'a dit pour que le bien j'aurais pas d'passeport
Un pastore mi ha detto che per il bene non avrei un passaporto
J'aurais que le mal pour me détendre
Avrei solo il male per rilassarmi
J'ai fait du mal et c'était même pas par nécessité
Ho fatto del male e non era nemmeno per necessità
Mon cœur pur ne pourra plus être ressuscité
Il mio cuore puro non potrà più essere risuscitato
Si pour toi le coup de foudre est bien qu'une nécessité
Se per te il colpo di fulmine è solo una necessità
Mouille toi les doigts et va doigter ta putain d'prise à électricité
Bagnati le dita e vai a toccare la tua dannata presa elettrica
J'recois des nudes mais bon j'm'en bas les couilles c'est pas ta paires de seins
Ricevo nudi ma non me ne frega niente dei tuoi seni
C'est pas ton bête de boule qui répondront à mes questions
Non è il tuo bel culo che risponderà alle mie domande
Tu dis qu'on est pareille mais c'est qu'une impression tu t'rèpétes comme une émission
Dici che siamo uguali ma è solo un'impressione, ti ripeti come un programma televisivo
J'attend que tu gémisses et j'te laisse dans ta dépression
Aspetto che tu gema e ti lascio nella tua depressione
Et faut t'crever les yeux
E devi accecarti
Et faut t'crever les yeux
E devi accecarti
Et faut t'crever les yeux si tu veux voir la couleur de mon âme
E devi accecarti se vuoi vedere il colore della mia anima
J'me sentais seul, j'me sentais seul
Mi sentivo solo, mi sentivo solo
Alors j'ai fait de la douleur mon ami
Allora ho fatto del dolore il mio amico
Mon ami, tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Amico mio, sai che sono pronto a tutto per raggiungere il mio sogno
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
So che la pace mi aspetta dall'altra parte del fiume
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Dovrò vincere la guerra e senza fare tregua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
La mia vita avrà un senso solo se ci arrivo
Tu sais qu'j'suis prêt à tout pour rejoindre mon rêve
Sai che sono pronto a tutto per raggiungere il mio sogno
Je sais qu'la paix m'attend de l'autre côté d'la rive
So che la pace mi aspetta dall'altra parte del fiume
Faudra gagner la guerre et ça sans faire de trêve
Dovrò vincere la guerra e senza fare tregua
Ma vie aura du sens seulement si j'y arrive
La mia vita avrà un senso solo se ci arrivo
Tu m'as planté dans l'dos
Mi hai pugnalato alle spalle
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Apro il tuo con un machete
T'arracher la colonne vertébrale
Strappo la tua colonna vertebrale
Étrangler ton cou avec
Strangolo il tuo collo con essa
Tu m'as planté dans l'dos
Mi hai pugnalato alle spalle
J'vais ouvrir l'tiens à la machette
Apro il tuo con un machete
Arracher ta colonne vertébrale
Strappo la tua colonna vertebrale
Étrangler ton cou avec
Strangolo il tuo collo con essa

Curiosidades sobre la música Défiguré del Suzuya

¿Cuándo fue lanzada la canción “Défiguré” por Suzuya?
La canción Défiguré fue lanzada en 2021, en el álbum “Condamné”.
¿Quién compuso la canción “Défiguré” de Suzuya?
La canción “Défiguré” de Suzuya fue compuesta por Killian Darey, Jason Fabrizi.

Músicas más populares de Suzuya

Otros artistas de French rap