Pacifique

So la lune

Letra Traducción

Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
On nait, on meurt (hey)
Remets encore (remets)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Et Médusa (ouais allo)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
C'est l'or, le papier
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
Finir sur une île ou finir à la guerre
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant

J'suis prêt du pont sa mère
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Parle moi que si c'est d'salaire
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap

(Ouais allô)
(60 soleils)
(C'est comment mon vieux?)

J'suis prêt du pont sa mère
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Parle moi que si c'est d'salaire
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap

J't'ai dit, baby, remue encore
J'écris depuis l'époque du nord
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
Bien sûr devant l'hécatombe
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond

J'suis prêt du pont sa mère
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Parle moi que si c'est d'salaire
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
J'suis prêt du pont sa mère
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Parle moi que si c'est d'salaire
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap

(Ouais allô)
(60 soleils)
(C'est comment mon vieux?)

Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
Háblame (¿cómo está mi viejo?)
On nait, on meurt (hey)
Nacemos, morimos (hey)
Remets encore (remets)
Repite otra vez (repite)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Sí, lo sé, pero yo veo mejor en la oscuridad (en la oscuridad)
Et Médusa (ouais allo)
Y Medusa (sí, hola)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Cielo de miel en invierno porque todos estamos atrapados dentro
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
Yo, soy como Anakin (soy como Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Corto como en los viejos tiempos (como en los viejos tiempos)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
Sabes lo que los mayores me dijeron (lo sabes)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
Está muerto, tenemos que irnos (sí)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
Yo, soy Conan adulto (sí)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
Un rapero como ya no hay (sí)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
Solo hay dos cosas que giran en mi cabeza (lo sabes)
C'est l'or, le papier
Es el oro, el papel
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
Solo hay dos cosas que giran en mi cabeza
Finir sur une île ou finir à la guerre
Terminar en una isla o terminar en la guerra
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
Las palomas nos traen tristes noticias
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
En aquel entonces habría robado bajo la nueva era
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
Quizás voy a morir cerca del Pacífico (ouha)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
El tiempo pasa rápido y nos apresuramos (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
Nunca más estaremos en déficit (no, nunca)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
La calle solo trae problemas (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
La luna, la luna, eh, sabes quién soy (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Sube al tren, no te conviertas en ese hombre errante (no)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
Nunca será como antes en el impulso
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant
Estoy cerca del abismo como si fuera un imán
J'suis prêt du pont sa mère
Estoy cerca del puente, su madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Hablé con el cielo y el mundo, no lleva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Háblame solo si es sobre salario
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
El día que entra, canto, jode a su madre el rap
(Ouais allô)
(Sí, hola)
(60 soleils)
(60 soles)
(C'est comment mon vieux?)
(¿Cómo está mi viejo?)
J'suis prêt du pont sa mère
Estoy cerca del puente, su madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Hablé con el cielo y el mundo, no lleva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Háblame solo si es sobre salario
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
El día que entra, canto, jode a su madre el rap
J't'ai dit, baby, remue encore
Te dije, nena, sigue moviéndote
J'écris depuis l'époque du nord
Escribo desde los tiempos del norte
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Destruye la puerta o tráeme la cuerda
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
El mal está aquí, negro y mate, arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
Me gusta cuando no es perceptible, cuando se siente
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
Es Tsuki la luna, la luna, ¿me recibes?
Bien sûr devant l'hécatombe
Por supuesto, frente a la masacre
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
Qué hacer, herimos, se habla de París hasta Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Sí, chicos malos
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
El ritmo es a dos sesenta, estás como en un carro
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
No hay 32 formas, los que te crearon te dirán "te borramos"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
No hay 32 formas, o lo hacemos o lo hacemos
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
Solo hay dos estaciones entre el corazón y la cabeza
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
Ella me dijo "esta noche vamos a festejar", le dije "de ninguna manera"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond
Pierdo mis sensaciones, vamos directo a toda velocidad
J'suis prêt du pont sa mère
Estoy cerca del puente, su madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Hablé con el cielo y el mundo, no lleva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Háblame solo si es sobre salario
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
El día que entra, canto, jode a su madre el rap
J'suis prêt du pont sa mère
Estoy cerca del puente, su madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Hablé con el cielo y el mundo, no lleva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Háblame solo si es sobre salario
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
El día que entra, canto, jode a su madre el rap
(Ouais allô)
(Sí, hola)
(60 soleils)
(60 soles)
(C'est comment mon vieux?)
(¿Cómo está mi viejo?)
Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
Fale-me (como está meu velho?)
On nait, on meurt (hey)
Nascemos, morremos (hey)
Remets encore (remets)
Coloque novamente (coloque)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Sim, eu sei, mas eu vejo melhor no escuro (no escuro)
Et Médusa (ouais allo)
E Medusa (sim, alô)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Céu de mel no inverno porque todos estamos presos dentro
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
Eu sou como Anakin (eu sou como Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Corte como antigamente (como antigamente)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
Você sabe o que os mais velhos me disseram (você sabe)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
Está morto, temos que sair (sim)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
Eu sou Conan adulto (sim)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
Um rapper como não há mais (sim)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
Há apenas duas coisas girando na minha cabeça (você sabe)
C'est l'or, le papier
É ouro, papel
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
Há apenas duas coisas girando na minha cabeça
Finir sur une île ou finir à la guerre
Acabar em uma ilha ou acabar na guerra
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
As pombas nos trazem tristes notícias
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
Naquela época, eu teria roubado sob a nova era
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
Talvez eu morra perto do Pacífico (uau)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
O tempo passa rápido e nos apressamos (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
Nunca mais estaremos em déficit (não, nunca)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
A rua só traz problemas (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
A lua, a lua, hein, você sabe quem eu sou (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Suba no trem, não se torne esse homem errante (não)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
Nunca mais será como antes no impulso
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant
Estou perto do abismo como se fosse um ímã
J'suis prêt du pont sa mère
Estou perto da ponte, sua mãe
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Falei com o céu e o mundo, não leva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Fale comigo apenas se for sobre salário
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
No dia em que entrar, eu canto, foda-se o rap
(Ouais allô)
(Sim, alô)
(60 soleils)
(60 sóis)
(C'est comment mon vieux?)
(Como está meu velho?)
J'suis prêt du pont sa mère
Estou perto da ponte, sua mãe
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Falei com o céu e o mundo, não leva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Fale comigo apenas se for sobre salário
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
No dia em que entrar, eu canto, foda-se o rap
J't'ai dit, baby, remue encore
Eu te disse, baby, mexa-se novamente
J'écris depuis l'époque du nord
Eu escrevo desde os tempos do norte
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Destrua a porta ou me traga a corda
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
O mal está aqui, preto e fosco, arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
Eu gosto quando não é perceptível, quando se sente
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
É Tsuki a lua, a lua, você me recebe?
Bien sûr devant l'hécatombe
Claro, diante da carnificina
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
O que fazer, nós machucamos, fala de Paris até Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Sim, meninos maus
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
O ritmo é a dois sessenta, você está como em uma carroça
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
Não há 32 maneiras, aqueles que te criaram dirão "nós te apagamos"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
Não há 32 maneiras, ou fazemos ou fazemos
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
Há apenas duas estações entre o coração e a cabeça
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
Ela me disse "hoje à noite vamos festejar", eu disse "de jeito nenhum"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond
Eu perco minhas sensações, é em frente, nós aceleramos a todo vapor
J'suis prêt du pont sa mère
Estou perto da ponte, sua mãe
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Falei com o céu e o mundo, não leva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Fale comigo apenas se for sobre salário
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
No dia em que entrar, eu canto, foda-se o rap
J'suis prêt du pont sa mère
Estou perto da ponte, sua mãe
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Falei com o céu e o mundo, não leva a nada
Parle moi que si c'est d'salaire
Fale comigo apenas se for sobre salário
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
No dia em que entrar, eu canto, foda-se o rap
(Ouais allô)
(Sim, alô)
(60 soleils)
(60 sóis)
(C'est comment mon vieux?)
(Como está meu velho?)
Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
Talk to me (how's it going my old man?)
On nait, on meurt (hey)
We're born, we die (hey)
Remets encore (remets)
Put it back on (put it back)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Yeah, I know but I see better in the dark (in the dark)
Et Médusa (ouais allo)
And Medusa (yeah hello)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Honey sky in winter because we're all stuck inside
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
I'm like Anakin (I'm like Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Cut like in the old days (like in the old days)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
You know what the elders told me (you know)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
It's dead, we gotta get out (yeah)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
I'm like adult Conan (yeah)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
A rapper like there's no more (yeah)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
There are only two things spinning in my head (you know)
C'est l'or, le papier
It's gold, paper
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
There are only two things spinning in my head
Finir sur une île ou finir à la guerre
End up on an island or end up at war
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
The doves bring us sad news
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
Back then I would have been locked up under the new era
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
I might die near the Pacific (wow)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
Time flies and we rush (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
We will never be in deficit again (no, never)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
The street only brings trouble (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
The moon, the moon, huh, you know who I am (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Get on the train don't become that wandering man (no)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
It will never be like before in the momentum
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant
I'm close to the abyss as if it was a magnet
J'suis prêt du pont sa mère
I'm close to the bridge, his mother
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
I spoke to the sky and the world, it leads to nothing
Parle moi que si c'est d'salaire
Talk to me only if it's about salary
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
The day it comes in, I sing, screw rap
(Ouais allô)
(Yeah hello)
(60 soleils)
(60 suns)
(C'est comment mon vieux?)
(How's it going my old man?)
J'suis prêt du pont sa mère
I'm close to the bridge, his mother
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
I spoke to the sky and the world, it leads to nothing
Parle moi que si c'est d'salaire
Talk to me only if it's about salary
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
The day it comes in, I sing, screw rap
J't'ai dit, baby, remue encore
I told you, baby, shake it again
J'écris depuis l'époque du nord
I've been writing since the time of the north
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Destroy the door or bring me the rope
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
The evil is there, black and matte, arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
I like it when it's not perceptible, when it's felt
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
It's Tsuki the moon, the moon, do you receive me?
Bien sûr devant l'hécatombe
Of course in front of the massacre
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
What to do we hurt, it talks about Paris to Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Yes, bad boys
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
Rhythm is at two sixty, you're like on a cart
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
There are not 32 ways, those who created you will say "we erase you"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
There are not 32 ways, either we do it or we do it
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
There are only two stations between the heart and the head
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
She told me "tonight we party", I told her "no way"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond
I lose my sensations, it's straight ahead we go full speed
J'suis prêt du pont sa mère
I'm close to the bridge, his mother
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
I spoke to the sky and the world, it leads to nothing
Parle moi que si c'est d'salaire
Talk to me only if it's about salary
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
The day it comes in, I sing, screw rap
J'suis prêt du pont sa mère
I'm close to the bridge, his mother
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
I spoke to the sky and the world, it leads to nothing
Parle moi que si c'est d'salaire
Talk to me only if it's about salary
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
The day it comes in, I sing, screw rap
(Ouais allô)
(Yeah hello)
(60 soleils)
(60 suns)
(C'est comment mon vieux?)
(How's it going my old man?)
Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
Sprich mit mir (wie geht's meinem Alten?)
On nait, on meurt (hey)
Wir werden geboren, wir sterben (hey)
Remets encore (remets)
Mach nochmal (mach nochmal)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Ja, ich weiß, aber ich sehe besser im Dunkeln (im Dunkeln)
Et Médusa (ouais allo)
Und Medusa (ja, hallo)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Himmlischer Honig im Winter, weil wir alle drinnen feststecken
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
Ich bin wie Anakin (ich bin wie Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Schneide wie in alten Zeiten (wie in alten Zeiten)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
Du weißt, was die Älteren mir gesagt haben (du weißt es)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
Es ist vorbei, wir müssen abhauen (ja)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
Ich bin der erwachsene Conan (ja)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
Ein Rapper, wie es sie nicht mehr gibt (ja)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
Es gibt nur zwei Dinge, die in meinem Kopf herumgehen (du weißt es)
C'est l'or, le papier
Es ist Gold, Papier
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
Es gibt nur zwei Dinge, die in meinem Kopf herumgehen
Finir sur une île ou finir à la guerre
Ende auf einer Insel oder ende im Krieg
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
Die Tauben bringen uns traurige Nachrichten
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
Früher hätte ich unter der New Era eingesperrt
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
Vielleicht sterbe ich in der Nähe des Pazifiks (oha)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
Die Zeit vergeht schnell und wir eilen (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
Wir werden nie wieder im Defizit sein (nein, nie)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
Die Straße bringt nur Ärger (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
Der Mond, der Mond, hey, du weißt, wer ich bin (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Steig in den Zug, werde nicht dieser herumirrende Mann (nein)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
Es wird nie wieder so sein wie vorher beim Anlauf
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant
Ich bin nahe am Abgrund, als wäre es ein Magnet
J'suis prêt du pont sa mère
Ich bin nahe an der Brücke, verdammt
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ich habe mit dem Himmel und der Welt gesprochen, es führt zu nichts
Parle moi que si c'est d'salaire
Sprich mit mir nur, wenn es um Gehalt geht
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
An dem Tag, an dem es reinkommt, singe ich, fick den Rap
(Ouais allô)
(Ja, hallo)
(60 soleils)
(60 Sonnen)
(C'est comment mon vieux?)
(Wie geht's meinem Alten?)
J'suis prêt du pont sa mère
Ich bin nahe an der Brücke, verdammt
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ich habe mit dem Himmel und der Welt gesprochen, es führt zu nichts
Parle moi que si c'est d'salaire
Sprich mit mir nur, wenn es um Gehalt geht
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
An dem Tag, an dem es reinkommt, singe ich, fick den Rap
J't'ai dit, baby, remue encore
Ich habe dir gesagt, Baby, beweg dich nochmal
J'écris depuis l'époque du nord
Ich schreibe seit der Zeit des Nordens
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Zerstöre die Tür oder bring mir das Seil
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
Das Übel ist da, schwarz und matt, Arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
Ich mag es, wenn es nicht wahrnehmbar ist, wenn es sich anfühlt
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
Es ist Tsuki der Mond, der Mond, empfängst du mich?
Bien sûr devant l'hécatombe
Natürlich vor der Katastrophe
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
Was tun, wir verletzen, es spricht von Paris bis Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Ja, böse Jungs
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
Der Rhythmus ist bei zweihundertsechzig, du bist wie auf einem Karren
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
Es gibt keine 32 Möglichkeiten, die dich erschaffen haben, werden dir sagen "wir löschen dich"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
Es gibt keine 32 Möglichkeiten, entweder wir tun es oder wir tun es
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
Es gibt nur zwei Stationen zwischen Herz und Kopf
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
Sie sagte mir "heute Abend feiern wir", ich sagte ihr "ohne Art und Weise"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond
Ich verliere meine Empfindungen, wir rasen geradeaus los
J'suis prêt du pont sa mère
Ich bin nahe an der Brücke, verdammt
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ich habe mit dem Himmel und der Welt gesprochen, es führt zu nichts
Parle moi que si c'est d'salaire
Sprich mit mir nur, wenn es um Gehalt geht
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
An dem Tag, an dem es reinkommt, singe ich, fick den Rap
J'suis prêt du pont sa mère
Ich bin nahe an der Brücke, verdammt
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ich habe mit dem Himmel und der Welt gesprochen, es führt zu nichts
Parle moi que si c'est d'salaire
Sprich mit mir nur, wenn es um Gehalt geht
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
An dem Tag, an dem es reinkommt, singe ich, fick den Rap
(Ouais allô)
(Ja, hallo)
(60 soleils)
(60 Sonnen)
(C'est comment mon vieux?)
(Wie geht's meinem Alten?)
Parle-moi (c'est comment mon vieux?)
Parlami (come sta il mio vecchio?)
On nait, on meurt (hey)
Si nasce, si muore (ehi)
Remets encore (remets)
Rimetti ancora (rimetti)
Ouais je sais mais moi j'vois mieux dans l'noir (dans l'noir)
Sì, lo so, ma io vedo meglio al buio (al buio)
Et Médusa (ouais allo)
E Medusa (sì, pronto)
Sky au miel l'hiver car on est tous bloqués dedans
Cielo al miele d'inverno perché siamo tutti bloccati dentro
Moi, j'suis comme Anakin (j'suis comme Anakin)
Io, sono come Anakin (sono come Anakin)
Découpe comme à l'ancienne (comme à l'ancienne)
Taglio come si faceva una volta (come si faceva una volta)
Tu sais c'que les grands m'ont dit (tu l'sais)
Sai cosa mi hanno detto i grandi (lo sai)
C'est mort, faut s'barrer (ouais)
È finita, dobbiamo andarcene (sì)
Moi, j'suis Conan adulte (ouais)
Io, sono Conan adulto (sì)
Un rappeur comme y en a plus (ouais)
Un rapper come non ce ne sono più (sì)
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête (tu l'sais)
Ci sono solo due cose che mi girano in testa (lo sai)
C'est l'or, le papier
È l'oro, la carta
Y a que deux choses qui tournent dans ma tête
Ci sono solo due cose che mi girano in testa
Finir sur une île ou finir à la guerre
Finire su un'isola o finire in guerra
Les colombes nous apportent de tristes nouvelles
Le colombe ci portano tristi notizie
À l'époque j'aurais coffré sous la new era
Una volta avrei rubato sotto la new era
J'vais p't'être mourir près du Pacifique (ouha)
Forse morirò vicino al Pacifico (uh)
Le temps passe vite et on se précipite (na-na)
Il tempo passa veloce e ci precipitiamo (na-na)
On sera plus jamais en déficit (nan, jamais)
Non saremo mai più in deficit (no, mai)
La rue ça rapporte que des soucis (ok, ok)
La strada porta solo problemi (ok, ok)
La lune, la lune, hein, tu sais j'suis qui (ok, ok)
La luna, la luna, eh, sai chi sono (ok, ok)
Monte dans le train deviens pas cet homme errant (non)
Sali sul treno, non diventare quell'uomo errante (no)
Ce sera plus jamais comme avant à l'élan
Non sarà mai più come prima a slancio
J'suis prêt du gouffre comme si c'était un aimant
Sono vicino al precipizio come se fosse un magnete
J'suis prêt du pont sa mère
Sono vicino al ponte, sua madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ho parlato al cielo e al mondo, non porta a nulla
Parle moi que si c'est d'salaire
Parlami solo se si tratta di stipendio
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
Il giorno in cui arriva, canto, fottiti il rap
(Ouais allô)
(Sì, pronto)
(60 soleils)
(60 soli)
(C'est comment mon vieux?)
(Come sta il mio vecchio?)
J'suis prêt du pont sa mère
Sono vicino al ponte, sua madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ho parlato al cielo e al mondo, non porta a nulla
Parle moi que si c'est d'salaire
Parlami solo se si tratta di stipendio
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
Il giorno in cui arriva, canto, fottiti il rap
J't'ai dit, baby, remue encore
Ti ho detto, baby, muoviti ancora
J'écris depuis l'époque du nord
Scrivo dall'epoca del nord
Détruis la porte ou ramenez moi la corde
Distruggi la porta o portami la corda
Le mal est là, noir et mat, arena, Pamela, Pamela
Il male è qui, nero e opaco, arena, Pamela, Pamela
J'aime bien quand c'est pas perceptible, quand ça s'ressent
Mi piace quando non è percepibile, quando si sente
C'est Tsuki la lune, la lune, est-ce que tu m'reçois?
È Tsuki la luna, la luna, mi ricevi?
Bien sûr devant l'hécatombe
Certo di fronte all'eccidio
Que faire on blesse, ça parle de Paname jusqu'au Poitou-Charentes
Che fare si ferisce, si parla di Parigi fino a Poitou-Charentes
Oui, des mauvais garçons
Sì, cattivi ragazzi
Rythme est à deux soixante, t'es comme sur une charette
Il ritmo è a due sessanta, sei come su un carro
Y a pas 32 façons, ceux qui t'ont créé te diront "nous t'effaçons"
Non ci sono 32 modi, quelli che ti hanno creato ti diranno "ti cancelliamo"
Y a pas 32 façons, c'est soit on l'fait soit on l'fait
Non ci sono 32 modi, o lo facciamo o lo facciamo
Y a que deux stations entre le coeur et la tête
Ci sono solo due stazioni tra il cuore e la testa
Elle m'a dit "ce soir on fait la fête", j'lui ai dit "sans façon"
Mi ha detto "stasera facciamo festa", le ho detto "senza modo"
J'en perds mes sensations, c'est tout droit on fonce à fond
Perdo le mie sensazioni, andiamo dritti a tutta velocità
J'suis prêt du pont sa mère
Sono vicino al ponte, sua madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ho parlato al cielo e al mondo, non porta a nulla
Parle moi que si c'est d'salaire
Parlami solo se si tratta di stipendio
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
Il giorno in cui arriva, canto, fottiti il rap
J'suis prêt du pont sa mère
Sono vicino al ponte, sua madre
J'ai parlé au ciel et au monde, ça mène à rien
Ho parlato al cielo e al mondo, non porta a nulla
Parle moi que si c'est d'salaire
Parlami solo se si tratta di stipendio
Le jour où ça rentre, je chante, nique sa mère le rap
Il giorno in cui arriva, canto, fottiti il rap
(Ouais allô)
(Sì, pronto)
(60 soleils)
(60 soli)
(C'est comment mon vieux?)
(Come sta il mio vecchio?)

Curiosidades sobre la música Pacifique del So La Lune

¿Quién compuso la canción “Pacifique” de So La Lune?
La canción “Pacifique” de So La Lune fue compuesta por So la lune.

Músicas más populares de So La Lune

Otros artistas de French rap