nhs

Joshua Frederick Kikonyogo, Kelvin Magnusen, Kwes Darko, Samuel Castillano, Tyrone Frampton

Letra Traducción

Same old shit, just another day
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?

Same old shit, just another day
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?

It always rains when it's sunny, never have too much money
Always had the bum knee, you will always be chubby
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
In your eyes you kill the flicker, serial killer
What's a sandwich to a dinner?
What's a feather to a mattress?
What's a Punto to a Bimmer?
What's an actor with no actress?
What's a bedroom to a mansion?
What's a bullet with no handgun?
We want 'em all until we have them, happier with rations
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
My demons pry feelings, die dreaming
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
Revealing what you're given is all you're needing
Try breathing, you might find freedom
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in

Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?

Same old shit, just another day
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)

Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Say less, why you stressed?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
All the best shit's got scratches on the surface
What's a flight without turbulence?
A life without circumstance?
Boxing without another stance?
Country with no coat of arms?
Estate with no dogs that bark?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
What's life if we all get along?
No people tryna do you wrong?
What's knickers without frilly thongs?
Good music without silly songs?
Abusers with no sober mums?
Screaming, say you're doing wrong
What's love without hate and stuff?
Loyalty without no trust?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
A rapper without jewelry? Real person, surely
What's health without poorly?
What's wealth without the poor? Please
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance

Same old shit, just another day
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Same old shit, just another day
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)

Same old shit, just another day
La misma mierda de siempre, solo otro día
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo?
Same old shit, just another day
La misma mierda de siempre, solo otro día
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo?
It always rains when it's sunny, never have too much money
Siempre llueve cuando hace sol, nunca tienes demasiado dinero
Always had the bum knee, you will always be chubby
Siempre tuve la rodilla mala, siempre serás rechoncho
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
Si te chupas la barriga cuando te miras al espejo
In your eyes you kill the flicker, serial killer
En tus ojos matas el parpadeo, asesino en serie
What's a sandwich to a dinner?
¿Qué es un sándwich para una cena?
What's a feather to a mattress?
¿Qué es una pluma para un colchón?
What's a Punto to a Bimmer?
¿Qué es un Punto para un Bimmer?
What's an actor with no actress?
¿Qué es un actor sin actriz?
What's a bedroom to a mansion?
¿Qué es un dormitorio para una mansión?
What's a bullet with no handgun?
¿Qué es una bala sin pistola?
We want 'em all until we have them, happier with rations
Los queremos todos hasta que los tengamos, más felices con raciones
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Lanzadores de piedras, soñadores, quisquillosos, engañadores, maltratadores
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
Aunque nos necesiten, Ike, Tina's, secuencia de pelea
My demons pry feelings, die dreaming
Mis demonios despiertan sentimientos, mueren soñando
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
No hay techo de cristal, intenta pelar capas para encontrar significado
Revealing what you're given is all you're needing
Revelando que lo que te dan es todo lo que necesitas
Try breathing, you might find freedom
Intenta respirar, podrías encontrar libertad
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in
En lugar de apretar tus nalgas tratando de contener la mierda
Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
La misma mierda de siempre, solo otro día (ya sabes a qué me refiero, bolsa de mierda)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice (jodida bolsa de mierda)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo?
Same old shit, just another day
La misma mierda de siempre, solo otro día
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas (dulce)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo? (NHS, esta es para el NHS, sí)
Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Jack el chico, solo feliz cuando aplauden (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Bien con lo malo, estoy feliz de estar triste
Say less, why you stressed?
Di menos, ¿por qué estás estresado?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
Pensar en lo que viene te va a deprimir
All the best shit's got scratches on the surface
Las mejores cosas tienen arañazos en la superficie
What's a flight without turbulence?
¿Qué es un vuelo sin turbulencias?
A life without circumstance?
¿Una vida sin circunstancias?
Boxing without another stance?
¿Boxeo sin otra postura?
Country with no coat of arms?
¿País sin escudo de armas?
Estate with no dogs that bark?
¿Propiedad sin perros que ladren?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
¿Un club sin imbéciles, que se ríen de la gente tratando de divertirse?
What's life if we all get along?
¿Qué es la vida si todos nos llevamos bien?
No people tryna do you wrong?
¿No hay gente tratando de hacerte daño?
What's knickers without frilly thongs?
¿Qué son las bragas sin tangas con volantes?
Good music without silly songs?
¿Buena música sin canciones tontas?
Abusers with no sober mums?
¿Abusadores sin madres sobrias?
Screaming, say you're doing wrong
Gritando, diciendo que estás haciendo mal
What's love without hate and stuff?
¿Qué es el amor sin odio y cosas así?
Loyalty without no trust?
¿Lealtad sin confianza?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
¿Rick sin Morty? ¿Lil Wayne sin codeína?
A rapper without jewelry? Real person, surely
¿Un rapero sin joyas? Persona real, seguramente
What's health without poorly?
¿Qué es la salud sin enfermedad?
What's wealth without the poor? Please
¿Qué es la riqueza sin los pobres? Por favor
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance
El mundo en el que vivimos, estoy tratando de darte seguridad
Same old shit, just another day
La misma mierda de siempre, solo otro día
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas (una canción tan jodidamente feliz)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo?
Same old shit, just another day
La misma mierda de siempre, solo otro día
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
La misma mierda de siempre, solo otro día (es la misma mierda de siempre)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
Estaba en mi cabeza, sintiéndome muerto, sintiéndome como en un microondas (es otro jodido día)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
Estaba en la calle con los niños jugando a Simón Dice (por qué me quedé precioso)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)
Tyron saltó del puente, ¿harías lo mismo? (salí de eso, sonríe)
Same old shit, just another day
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo?
Same old shit, just another day
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo?
It always rains when it's sunny, never have too much money
Sempre chove quando está ensolarado, nunca tem dinheiro demais
Always had the bum knee, you will always be chubby
Sempre tive o joelho ruim, você sempre será gordinho
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
Se você suga sua barriga quando está olhando para o espelho
In your eyes you kill the flicker, serial killer
Em seus olhos você mata o brilho, serial killer
What's a sandwich to a dinner?
O que é um sanduíche para um jantar?
What's a feather to a mattress?
O que é uma pena para um colchão?
What's a Punto to a Bimmer?
O que é um Punto para um Bimmer?
What's an actor with no actress?
O que é um ator sem atriz?
What's a bedroom to a mansion?
O que é um quarto para uma mansão?
What's a bullet with no handgun?
O que é uma bala sem uma arma?
We want 'em all until we have them, happier with rations
Nós os queremos todos até que os tenhamos, mais felizes com rações
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Lançadores de pedras, sonhadores, críticos, enganadores, maltratadores
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
Mesmo que eles precisem de nós, Ike, Tina's, sequência de luta
My demons pry feelings, die dreaming
Meus demônios arrancam sentimentos, morrem sonhando
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
Sem teto de vidro, tente descascar camadas para encontrar significado
Revealing what you're given is all you're needing
Revelando que o que você recebe é tudo que você precisa
Try breathing, you might find freedom
Tente respirar, você pode encontrar liberdade
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in
Em vez de apertar suas nádegas tentando segurar a merda
Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia (você sabe o que eu quero dizer, saco de merda)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz (saco de merda)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo?
Same old shit, just another day
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas (doce)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo? (NHS, essa é para o NHS, sim)
Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Jack, o garoto, só fica feliz quando aplaudem (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Bom com o ruim, estou feliz em estar triste
Say less, why you stressed?
Fale menos, por que você está estressado?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
Pensando no que vem a seguir vai te deixar deprimido
All the best shit's got scratches on the surface
Todas as melhores coisas têm arranhões na superfície
What's a flight without turbulence?
O que é um voo sem turbulência?
A life without circumstance?
Uma vida sem circunstâncias?
Boxing without another stance?
Boxe sem outra postura?
Country with no coat of arms?
País sem brasão de armas?
Estate with no dogs that bark?
Propriedade sem cães que latem?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
Um clube sem idiotas, que riem de pessoas tentando se divertir?
What's life if we all get along?
O que é a vida se todos nos damos bem?
No people tryna do you wrong?
Ninguém tentando te prejudicar?
What's knickers without frilly thongs?
O que são calcinhas sem fio dental?
Good music without silly songs?
Boa música sem músicas bobas?
Abusers with no sober mums?
Abusadores sem mães sóbrias?
Screaming, say you're doing wrong
Gritando, dizendo que você está errado
What's love without hate and stuff?
O que é amor sem ódio e coisas assim?
Loyalty without no trust?
Lealdade sem confiança?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
Rick sem Morty? Lil Wayne sem codeína?
A rapper without jewelry? Real person, surely
Um rapper sem joias? Pessoa real, com certeza
What's health without poorly?
O que é saúde sem doença?
What's wealth without the poor? Please
O que é riqueza sem os pobres? Por favor
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance
O mundo em que estamos vivendo, estou tentando te dar segurança
Same old shit, just another day
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas (uma música tão feliz)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo?
Same old shit, just another day
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
Mesma merda de sempre, apenas mais um dia (é a mesma merda de sempre)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
Eu estava na minha cabeça, me sentindo morto, me sentindo micro-ondas (é outro dia de merda)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
Eu estava na rua com as crianças jogando Simon Diz (por que eu fiquei precioso)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)
Tyron pulou da ponte, você faria o mesmo? (acordei, sorria)
Same old shit, just another day
La même vieille merde, juste un autre jour
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose?
Same old shit, just another day
La même vieille merde, juste un autre jour
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose?
It always rains when it's sunny, never have too much money
Il pleut toujours quand il fait beau, on n'a jamais trop d'argent
Always had the bum knee, you will always be chubby
J'ai toujours eu le genou en vrac, tu seras toujours potelé
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
Si tu rentres ton ventre quand tu te regardes dans le miroir
In your eyes you kill the flicker, serial killer
Dans tes yeux tu tues l'étincelle, tueur en série
What's a sandwich to a dinner?
Qu'est-ce qu'un sandwich à un dîner?
What's a feather to a mattress?
Qu'est-ce qu'une plume à un matelas?
What's a Punto to a Bimmer?
Qu'est-ce qu'une Punto à une Bimmer?
What's an actor with no actress?
Qu'est-ce qu'un acteur sans actrice?
What's a bedroom to a mansion?
Qu'est-ce qu'une chambre à une maison?
What's a bullet with no handgun?
Qu'est-ce qu'une balle sans pistolet?
We want 'em all until we have them, happier with rations
On les veut tous jusqu'à ce qu'on les ait, plus heureux avec des rations
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Lanceurs de pierres, rêveurs, chipoteurs, trompeurs, maltraitants
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
Même s'ils ont besoin de nous, Ike, Tina's, séquence de combat
My demons pry feelings, die dreaming
Mes démons fouillent les sentiments, meurent en rêvant
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
Pas de plafond de verre, essayez de peler les couches pour trouver un sens
Revealing what you're given is all you're needing
Révélant que ce qu'on vous donne est tout ce dont vous avez besoin
Try breathing, you might find freedom
Essayez de respirer, vous pourriez trouver la liberté
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in
Au lieu de serrer vos fesses en essayant de retenir la merde
Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
La même vieille merde, juste un autre jour (tu sais ce que je veux dire sac à merde)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit (putain de sac à merde)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose?
Same old shit, just another day
La même vieille merde, juste un autre jour
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes (douce)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose? (NHS, celui-ci est pour le NHS, oui)
Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Jack le gars, seulement heureux quand ils applaudissent (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Bon avec le mauvais, je suis heureux d'être triste
Say less, why you stressed?
Dis moins, pourquoi tu stresses?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
Penser à ce qui va suivre va te déprimer
All the best shit's got scratches on the surface
Toutes les meilleures choses ont des égratignures à la surface
What's a flight without turbulence?
Qu'est-ce qu'un vol sans turbulences?
A life without circumstance?
Une vie sans circonstances?
Boxing without another stance?
La boxe sans autre position?
Country with no coat of arms?
Un pays sans armoiries?
Estate with no dogs that bark?
Un domaine sans chiens qui aboient?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
Un club sans connards, qui se moquent des gens qui essaient de rire?
What's life if we all get along?
Qu'est-ce que la vie si nous nous entendons tous?
No people tryna do you wrong?
Pas de gens qui essaient de te faire du mal?
What's knickers without frilly thongs?
Qu'est-ce que des culottes sans strings frilly?
Good music without silly songs?
De la bonne musique sans chansons stupides?
Abusers with no sober mums?
Des abuseurs sans mères sobres?
Screaming, say you're doing wrong
Criant, disant que tu fais du mal
What's love without hate and stuff?
Qu'est-ce que l'amour sans haine et trucs?
Loyalty without no trust?
La loyauté sans confiance?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
Rick sans Morty? Lil Wayne sans codéine?
A rapper without jewelry? Real person, surely
Un rappeur sans bijoux? Une vraie personne, sûrement
What's health without poorly?
Qu'est-ce que la santé sans maladie?
What's wealth without the poor? Please
Qu'est-ce que la richesse sans les pauvres? S'il vous plaît
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance
Le monde dans lequel nous vivons, j'essaie de vous rassurer
Same old shit, just another day
La même vieille merde, juste un autre jour
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes (une chanson tellement joyeuse)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose?
Same old shit, just another day
La même vieille merde, juste un autre jour
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
La même vieille merde, juste un autre jour (c'est la même vieille merde)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
J'étais dans ma tête, me sentant mort, me sentant comme au micro-ondes (c'est un autre putain de jour)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
J'étais sur le strip avec les enfants jouant à Simon dit (pourquoi je suis resté précieux)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)
Tyron a sauté le pont, ferais-tu la même chose? (sorti de là, sourire)
Same old shit, just another day
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun?
Same old shit, just another day
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun?
It always rains when it's sunny, never have too much money
Es regnet immer, wenn es sonnig ist, man kann nie zu viel Geld haben
Always had the bum knee, you will always be chubby
Hatte immer das lahme Knie, du wirst immer mollig sein
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
Wenn du deinen Bauch einziehst, während du in den Spiegel starrst
In your eyes you kill the flicker, serial killer
In deinen Augen tötest du das Flackern, Serienmörder
What's a sandwich to a dinner?
Was ist ein Sandwich zu einem Abendessen?
What's a feather to a mattress?
Was ist eine Feder zu einer Matratze?
What's a Punto to a Bimmer?
Was ist ein Punto zu einem Bimmer?
What's an actor with no actress?
Was ist ein Schauspieler ohne Schauspielerin?
What's a bedroom to a mansion?
Was ist ein Schlafzimmer zu einer Villa?
What's a bullet with no handgun?
Was ist eine Kugel ohne Handfeuerwaffe?
We want 'em all until we have them, happier with rations
Wir wollen sie alle, bis wir sie haben, glücklicher mit Rationen
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Steinschmeißer, Tagträumer, Erbsenzähler, Irreführer, Misshandler
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
Obwohl sie uns brauchen, Ike, Tina's, Kampfsequenz
My demons pry feelings, die dreaming
Meine Dämonen durchwühlen Gefühle, sterben träumend
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
Keine Glasdecke, versuche Schichten abzuziehen, um Bedeutung zu finden
Revealing what you're given is all you're needing
Enthüllend, dass das, was dir gegeben wird, alles ist, was du brauchst
Try breathing, you might find freedom
Versuche zu atmen, du könntest Freiheit finden
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in
Anstatt deine Pobacken zusammenzukneifen, um den Scheiß drin zu halten
Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag (du weißt, was ich meine, Scheißkerl)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten (verdammter Scheißkerl)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun?
Same old shit, just another day
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle (süße)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun? (NHS, das ist für die NHS, ja)
Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Jack der Taugenichts, nur glücklich, wenn sie klatschen (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Gut mit dem Schlechten, ich bin glücklich, traurig zu sein
Say less, why you stressed?
Sag weniger, warum bist du gestresst?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
Denken, was als nächstes kommt, wird dich depressiv machen
All the best shit's got scratches on the surface
All der beste Scheiß hat Kratzer auf der Oberfläche
What's a flight without turbulence?
Was ist ein Flug ohne Turbulenzen?
A life without circumstance?
Ein Leben ohne Umstände?
Boxing without another stance?
Boxen ohne eine andere Haltung?
Country with no coat of arms?
Ein Land ohne Wappen?
Estate with no dogs that bark?
Ein Anwesen ohne Hunde, die bellen?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
Ein Club ohne Arschlöcher, die über Leute lachen, die versuchen, Spaß zu haben?
What's life if we all get along?
Was ist das Leben, wenn wir alle auskommen?
No people tryna do you wrong?
Keine Leute, die versuchen, dir Unrecht zu tun?
What's knickers without frilly thongs?
Was sind Unterhosen ohne Spitzenstrings?
Good music without silly songs?
Gute Musik ohne alberne Lieder?
Abusers with no sober mums?
Missbraucher ohne nüchterne Mütter?
Screaming, say you're doing wrong
Schreiend, sag, du machst etwas falsch
What's love without hate and stuff?
Was ist Liebe ohne Hass und Zeug?
Loyalty without no trust?
Loyalität ohne Vertrauen?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
Rick ohne Morty? Lil Wayne ohne Codein?
A rapper without jewelry? Real person, surely
Ein Rapper ohne Schmuck? Echte Person, sicherlich
What's health without poorly?
Was ist Gesundheit ohne Krankheit?
What's wealth without the poor? Please
Was ist Reichtum ohne die Armen? Bitte
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance
Die Welt, in der wir leben, ich versuche dir Sicherheit zu geben
Same old shit, just another day
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle (so ein verdammtes fröhliches Lied)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun?
Same old shit, just another day
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
Immer der gleiche Scheiß, nur ein anderer Tag (es ist immer der gleiche Scheiß)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
Ich war in meinem Kopf, fühlte mich tot, fühlte mich wie in der Mikrowelle (es ist ein weiterer verdammter Tag)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
Ich war auf dem Strip, wo die Kinder Simon sagt spielten (warum ich wertvoll geblieben bin)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)
Tyron sprang von der Brücke, würdest du das Gleiche tun? (aus der Fassung gebracht, lächeln)
Same old shit, just another day
La solita merda, solo un altro giorno
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso?
Same old shit, just another day
La solita merda, solo un altro giorno
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso?
It always rains when it's sunny, never have too much money
Piove sempre quando c'è il sole, non si ha mai troppo denaro
Always had the bum knee, you will always be chubby
Ho sempre avuto il ginocchio malandato, sarai sempre paffuto
If you suck in your tummy when you're starin' at the mirror
Se aspiri il tuo stomaco mentre ti guardi allo specchio
In your eyes you kill the flicker, serial killer
Nei tuoi occhi uccidi il tremolio, serial killer
What's a sandwich to a dinner?
Cosa è un panino per una cena?
What's a feather to a mattress?
Cosa è una piuma per un materasso?
What's a Punto to a Bimmer?
Cosa è una Punto per una Bimmer?
What's an actor with no actress?
Cosa è un attore senza un'attrice?
What's a bedroom to a mansion?
Cosa è una camera da letto per una villa?
What's a bullet with no handgun?
Cosa è un proiettile senza una pistola?
We want 'em all until we have them, happier with rations
Li vogliamo tutti fino a quando non li abbiamo, più felici con le razioni
Stone skimmers, day dreamers, nitpickers, misleaders, mistreat us
Lanciatori di sassi, sognatori, pignoli, ingannatori, maltrattatori
Even though they need us, Ike, Tina's, fight sequence
Anche se hanno bisogno di noi, Ike, Tina, sequenza di combattimento
My demons pry feelings, die dreaming
I miei demoni strappano sentimenti, muoiono sognando
No glass ceiling, try peelin' back layers to find meaning
Nessun soffitto di vetro, prova a sbucciare gli strati per trovare un significato
Revealing what you're given is all you're needing
Rivelando che quello che ti è dato è tutto ciò di cui hai bisogno
Try breathing, you might find freedom
Prova a respirare, potresti trovare la libertà
Instead of squeezing up your buttocks tryna hold the shit in
Invece di stringere i glutei cercando di trattenere la merda
Same old shit, just another day (you know what I mean shitbag)
La solita merda, solo un altro giorno (sai cosa intendo, sacco di merda)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (fucking shitbag)
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says (fottuto sacco di merda)
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso?
Same old shit, just another day
La solita merda, solo un altro giorno
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (sweet one)
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde (dolce)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (NHS, this one is for the NHS, yea)
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso? (NHS, questa è per l'NHS, sì)
Jack the lad, only happy when they clap (NHS)
Jack il ladro, felice solo quando applaudono (NHS)
Good with the bad, I'm happy being sad
Buono con il cattivo, sono felice di essere triste
Say less, why you stressed?
Parla meno, perché sei stressato?
Thinkin' what's next gonna make you depressed
Pensare a cosa verrà dopo ti renderà depresso
All the best shit's got scratches on the surface
Tutte le cose migliori hanno graffi in superficie
What's a flight without turbulence?
Cos'è un volo senza turbolenze?
A life without circumstance?
Una vita senza circostanze?
Boxing without another stance?
Boxe senza un'altra posizione?
Country with no coat of arms?
Paese senza stemma?
Estate with no dogs that bark?
Tenuta senza cani che abbaiano?
A club with no cunts, who laugh at people tryna have a laugh?
Un club senza stronzi, che ridono delle persone che cercano di divertirsi?
What's life if we all get along?
Cos'è la vita se tutti vanno d'accordo?
No people tryna do you wrong?
Nessuno che cerca di farti del male?
What's knickers without frilly thongs?
Cos'è un paio di mutande senza perizomi frivoli?
Good music without silly songs?
Buona musica senza canzoni sciocche?
Abusers with no sober mums?
Abusatori senza madri sobrie?
Screaming, say you're doing wrong
Urlando, dici che stai facendo qualcosa di sbagliato
What's love without hate and stuff?
Cos'è l'amore senza odio e roba?
Loyalty without no trust?
Lealtà senza fiducia?
Rick without Morty? Lil Wayne without codeine?
Rick senza Morty? Lil Wayne senza codeina?
A rapper without jewelry? Real person, surely
Un rapper senza gioielli? Una persona reale, sicuramente
What's health without poorly?
Cos'è la salute senza malattia?
What's wealth without the poor? Please
Cos'è la ricchezza senza i poveri? Per favore
The world we're living in, I'm tryna give you reassurance
Il mondo in cui viviamo, sto cercando di darti rassicurazione
Same old shit, just another day
La solita merda, solo un altro giorno
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (such a fucking happy song)
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde (una canzone così felice)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso?
Same old shit, just another day
La solita merda, solo un altro giorno
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde
I was on the strip with the kids playin' Simon Says
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says
Tyron jumped the bridge, would you do the same?
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso?
Same old shit, just another day (it's the same old shit)
La solita merda, solo un altro giorno (è la solita merda)
I was in my head, feelin' dead, feelin' microwaved (it's another fucking day)
Ero nella mia testa, mi sentivo morto, mi sentivo come un microonde (è un altro fottuto giorno)
I was on the strip with the kids playin' Simon Says (why I stayed precious)
Ero sulla striscia con i bambini che giocavano a Simon Says (perché sono rimasto prezioso)
Tyron jumped the bridge, would you do the same? (slapped out of it, smile)
Tyron ha saltato il ponte, faresti lo stesso? (schiaffeggiato fuori di esso, sorriso)

Curiosidades sobre la música nhs del slowthai

¿Cuándo fue lanzada la canción “nhs” por slowthai?
La canción nhs fue lanzada en 2021, en el álbum “Tyron”.
¿Quién compuso la canción “nhs” de slowthai?
La canción “nhs” de slowthai fue compuesta por Joshua Frederick Kikonyogo, Kelvin Magnusen, Kwes Darko, Samuel Castillano, Tyrone Frampton.

Músicas más populares de slowthai

Otros artistas de Hip Hop/Rap