Jedes Geheimnis

Paul Wuerdig, Thomas Kessler, Haschim Elobied, Simon Mueller-Lerch

Letra Traducción

Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
Und wann werden Tote wieder munter?

Fragen um Fragen, Abend für Abend
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Wie viele Narben haben Piraten?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)

Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist

Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
Warum ist der Schalter dann so klein?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?

Fragen um Fragen, Abend für Abend
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)

Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist

Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Die auf deiner Seele brennen
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
Lieber noch weiter reden, denn
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Werde ich dir verraten und sagen
Alles andere erklärt dir dann die Zeit

Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist

Solange bis du eingeschlafen bist
Solange bis du eingeschlafen bist
(„Na gut“)

Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
Si por la mañana antes del trabajo siempre lees tu periódico
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
¿Por qué no lees en voz alta, si no oyes nada?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
Si con mis dedos hago como si tuviera una pistola
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
Como si disparara a alguien, ¿por qué te molesta?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Dime, ¿las vacas duermen de pie?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
Si giras el cielo, ¿estás entonces por encima de la lluvia?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
¿Por qué la luna no cae sobre nosotros?
Und wann werden Tote wieder munter?
¿Y cuándo los muertos vuelven a la vida?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Preguntas tras preguntas, noche tras noche
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
A veces sé las respuestas, a veces tengo que adivinar
Wie viele Narben haben Piraten?
¿Cuántas cicatrices tienen los piratas?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)
Te lo diré, después de eso a dormir ("sí, bien")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con tus mil preguntas vienes a mí cada noche
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Quieres saber cómo será algún día
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Lo que sé, cada secreto te lo revelaré
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Y me quedaré aquí, hasta que te hayas dormido
Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
Si alguien me pregunta cuántos años tengo, siempre digo: "¡Cinco!"
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
¿Pero cómo llega esa edad a mí?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
Si algo malo sucede cuando presiono esto
Warum ist der Schalter dann so klein?
¿Por qué el interruptor es tan pequeño?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Dime, ¿cuándo es este "pronto"?
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
¿Y por qué sales a la terraza y luego sale humo?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
¿Por qué hay guerra o paz?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?
¿Cómo se enamora uno y cómo se aprende a volar?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Preguntas tras preguntas, noche tras noche
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
A veces sé las respuestas, a veces tengo que adivinar
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
¿Por qué los dedos están tan arrugados después de bañarse?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)
Te lo diré, pero luego a dormir ("vale")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con tus mil preguntas vienes a mí cada noche
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Quieres saber cómo será algún día
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Lo que sé, cada secreto te lo revelaré
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Y me quedaré aquí, hasta que te hayas dormido
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Tienes tantas preguntas, preguntas
Die auf deiner Seele brennen
Que queman tu alma
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
Por eso no quieres dormir, dormir
Lieber noch weiter reden, denn
Prefieres seguir hablando, porque
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Tienes tantas preguntas, preguntas
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Créeme, todo lo que sé
Werde ich dir verraten und sagen
Te lo revelaré y te lo diré
Alles andere erklärt dir dann die Zeit
El tiempo te explicará todo lo demás
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con tus mil preguntas vienes a mí cada noche
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Quieres saber cómo será algún día
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Lo que sé, cada secreto te lo revelaré
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Y me quedaré aquí, hasta que te hayas dormido
Solange bis du eingeschlafen bist
Hasta que te hayas dormido
Solange bis du eingeschlafen bist
Hasta que te hayas dormido
(„Na gut“)
("Está bien")
Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
Se você sempre lê seu jornal antes do trabalho pela manhã
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
Por que você não lê em voz alta, já que não ouve nada?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
Se eu finjo com meus dedos como se fosse uma pistola
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
Como se eu estivesse atirando em alguém, por que isso te incomoda?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Diga-me, as vacas dormem de pé?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
Se você girar o céu, estará acima da chuva?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
Por que a lua não cai sobre nós
Und wann werden Tote wieder munter?
E quando os mortos voltarão à vida?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Perguntas após perguntas, noite após noite
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Às vezes eu sei as respostas, às vezes eu tenho que adivinhar
Wie viele Narben haben Piraten?
Quantas cicatrizes os piratas têm?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)
Eu vou te dizer, depois vamos dormir ("sim, bom")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Com suas mil perguntas, você vem até mim todas as noites
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Você quer saber como será um dia
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
O que eu sei, cada segredo eu te conto
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E eu fico aqui, até você adormecer
Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
Se alguém me perguntar quantos anos eu tenho, eu sempre digo: "Cinco!"
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
Mas como essa idade entrou em mim?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
Se algo ruim acontece quando eu aperto isso
Warum ist der Schalter dann so klein?
Por que o botão é tão pequeno?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Me diga, quando é esse "em breve"
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
E por que você sai para o terraço e então começa a fumar?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
Por que existe guerra ou paz?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?
Como se apaixonar e como aprender a voar?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Perguntas após perguntas, noite após noite
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Às vezes eu sei as respostas, às vezes eu tenho que adivinhar
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
Por que os dedos ficam enrugados depois do banho?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)
Eu vou te dizer, mas depois vamos dormir ("ok")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Com suas mil perguntas, você vem até mim todas as noites
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Você quer saber como será um dia
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
O que eu sei, cada segredo eu te conto
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E eu fico aqui, até você adormecer
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Você ainda tem tantas perguntas, perguntas
Die auf deiner Seele brennen
Que queimam em sua alma
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
Por isso você não quer dormir, dormir
Lieber noch weiter reden, denn
Prefere continuar falando, porque
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Você ainda tem tantas perguntas, perguntas
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Acredite em mim, tudo o que eu sei
Werde ich dir verraten und sagen
Eu vou te contar e dizer
Alles andere erklärt dir dann die Zeit
O resto o tempo vai te explicar
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Com suas mil perguntas, você vem até mim todas as noites
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Você quer saber como será um dia
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
O que eu sei, cada segredo eu te conto
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E eu fico aqui, até você adormecer
Solange bis du eingeschlafen bist
Até você adormecer
Solange bis du eingeschlafen bist
Até você adormecer
(„Na gut“)
("Tudo bem")
Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
If you always read your newspaper before work in the morning
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
Why don't you read out loud, because you can't hear anything?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
If I pretend with my fingers as a gun
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
As if I'm shooting at someone, why does it bother you?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Tell me, do cows sleep standing up?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
If you turn the sky, are you then above the rain?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
Why doesn't the moon fall down to us
Und wann werden Tote wieder munter?
And when do the dead wake up again?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Questions upon questions, night after night
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Sometimes I know the answers, sometimes I have to guess
Wie viele Narben haben Piraten?
How many scars do pirates have?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)
I'll tell you, then it's time to sleep ("yes, okay")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
With your thousand questions you come to me every night
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
You want to know what it will be like one day
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
What I know, every secret I will tell you
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
And I'll stay here until you've fallen asleep
Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
If someone asks me how old I am, I always say: "Five!"
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
But how does this age get inside me?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
If something bad happens when I press it
Warum ist der Schalter dann so klein?
Why is the switch so small?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Tell me, when is this "soon"
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
And why do you go out on the terrace and then it smokes?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
Why is there war or peace?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?
How does falling in love work and how do you learn to fly?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Questions upon questions, night after night
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Sometimes I know the answers, sometimes I have to guess
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
Why are the fingers so wrinkled after bathing?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)
I'll tell you, but then it's time to sleep ("okay")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
With your thousand questions you come to me every night
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
You want to know what it will be like one day
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
What I know, every secret I will tell you
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
And I'll stay here until you've fallen asleep
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
You still have so many questions, questions
Die auf deiner Seele brennen
That burn on your soul
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
That's why you don't want to sleep, sleep
Lieber noch weiter reden, denn
Rather keep talking, because
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
You still have so many questions, questions
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Believe me, everything I know
Werde ich dir verraten und sagen
I will reveal and tell you
Alles andere erklärt dir dann die Zeit
Everything else time will explain to you
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
With your thousand questions you come to me every night
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
You want to know what it will be like one day
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
What I know, every secret I will tell you
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
And I'll stay here until you've fallen asleep
Solange bis du eingeschlafen bist
Until you've fallen asleep
Solange bis du eingeschlafen bist
Until you've fallen asleep
(„Na gut“)
("Alright")
Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
Si tu lis toujours ton journal avant le travail le matin
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
Pourquoi ne le lis-tu pas à haute voix, puisque tu n'entends rien ?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
Si je fais semblant avec mes doigts de tirer avec une arme
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
Pourquoi cela te dérange-t-il si je prétends tirer sur quelqu'un ?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Dis-moi, les vaches dorment-elles debout ?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
Si on tourne le ciel, est-on alors au-dessus de la pluie ?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
Pourquoi la lune ne tombe-t-elle pas sur nous
Und wann werden Tote wieder munter?
Et quand les morts se réveillent-ils ?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Des questions sur des questions, soir après soir
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Parfois je connais les réponses, parfois je dois deviner
Wie viele Narben haben Piraten?
Combien de cicatrices ont les pirates ?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)
Je te le dirai, puis on dormira ("oui, d'accord")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Avec tes mille questions, tu viens à moi chaque soir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Tu veux savoir comment ça sera un jour
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Ce que je sais, je te révèle chaque secret
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Et je reste ici, jusqu'à ce que tu te sois endormi
Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
Si quelqu'un me demande mon âge, je dis toujours : "Cinq !"
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
Mais comment cet âge est-il entré en moi ?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
Si quelque chose de terrible se produit lorsque j'appuie dessus
Warum ist der Schalter dann so klein?
Pourquoi le bouton est-il si petit ?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Dis-moi, quand est-ce "bientôt" ?
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
Et pourquoi sors-tu sur la terrasse et ça fume ?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
Pourquoi y a-t-il la guerre ou la paix ?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?
Comment tombe-t-on amoureux et comment apprend-on à voler ?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Des questions sur des questions, soir après soir
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
Parfois je connais les réponses, parfois je dois deviner
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
Pourquoi les doigts sont-ils si ridés après le bain ?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)
Je te le dirai, mais ensuite on dormira ("d'accord")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Avec tes mille questions, tu viens à moi chaque soir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Tu veux savoir comment ça sera un jour
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Ce que je sais, je te révèle chaque secret
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Et je reste ici, jusqu'à ce que tu te sois endormi
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Tu as encore tant de questions, des questions
Die auf deiner Seele brennen
Qui brûlent dans ton âme
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
C'est pourquoi tu ne veux pas dormir, dormir
Lieber noch weiter reden, denn
Plutôt continuer à parler, car
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Tu as encore tant de questions, des questions
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Crois-moi, tout ce que je sais
Werde ich dir verraten und sagen
Je te le révélerai et te le dirai
Alles andere erklärt dir dann die Zeit
Le reste, le temps te l'expliquera
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Avec tes mille questions, tu viens à moi chaque soir
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Tu veux savoir comment ça sera un jour
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Ce que je sais, je te révèle chaque secret
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
Et je reste ici, jusqu'à ce que tu te sois endormi
Solange bis du eingeschlafen bist
Jusqu'à ce que tu te sois endormi
Solange bis du eingeschlafen bist
Jusqu'à ce que tu te sois endormi
(„Na gut“)
("D'accord")
Wenn du morgens vor der Arbeit immer deine Zeitung liest
Se la mattina prima del lavoro leggi sempre il tuo giornale
Warum liest du dann nicht laut, weil du hörst doch nix?
Perché non leggi ad alta voce, tanto non senti nulla?
Wenn ich mit meinen Fingern als Pistole nur so tue
Se con le mie dita fingo di avere una pistola
Als ob ich auf jemanden schieße, warum stört es dich?
Come se stessi sparando a qualcuno, perché ti disturba?
Sag' mal, schlafen Kühe im Stehen?
Dimmi, le mucche dormono in piedi?
Wenn man den Himmel dreht, ist man dann über dem Regen?
Se si gira il cielo, si è poi sopra la pioggia?
Warum fällt der Mond nicht zu uns runter
Perché la luna non cade giù da noi
Und wann werden Tote wieder munter?
E quando i morti si risvegliano?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Domande su domande, sera dopo sera
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
A volte conosco le risposte, a volte devo indovinare
Wie viele Narben haben Piraten?
Quante cicatrici hanno i pirati?
Ich werd' es dir sagen, danach wird geschlafen („ja, gut“)
Te lo dirò, poi si dorme ("sì, bene")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con le tue mille domande vieni da me ogni sera
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Vuoi sapere come sarà un giorno
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Quello che so, ogni segreto ti rivelerò
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E rimarrò qui, fino a quando non ti sarai addormentato
Wenn mich jemand fragt, wie alt ich bin, sag' ich immer: „Fünf!“
Se qualcuno mi chiede quanti anni ho, dico sempre: "Cinque!"
Aber wie kommt dieses Alter in mich rein?
Ma come arriva questa età dentro di me?
Wenn irgendetwas Schlimmes passiert, wenn ich darauf drücke
Se succede qualcosa di brutto quando premo
Warum ist der Schalter dann so klein?
Perché l'interruttore è così piccolo?
Sag mir doch mal, wann ist dieses „Bald“
Dimmi, quando è questo "presto"
Und warum gehst du raus auf die Terrasse und dann qualmt's?
E perché vai fuori sul terrazzo e poi fuma?
Warum gibt es Krieg oder Frieden?
Perché c'è guerra o pace?
Wie geht Verlieben und wie lernt man fliegen?
Come si fa a innamorarsi e come si impara a volare?
Fragen um Fragen, Abend für Abend
Domande su domande, sera dopo sera
Mal weiß ich Antworten, mal muss ich raten
A volte conosco le risposte, a volte devo indovinare
Warum sind die Finger so schrumpelig nach'm Baden?
Perché le dita sono così raggrinzite dopo il bagno?
Ich werd' es dir sagen, aber dann wird geschlafen („okay“)
Te lo dirò, ma poi si dorme ("okay")
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con le tue mille domande vieni da me ogni sera
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Vuoi sapere come sarà un giorno
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Quello che so, ogni segreto ti rivelerò
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E rimarrò qui, fino a quando non ti sarai addormentato
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Hai ancora così tante domande, domande
Die auf deiner Seele brennen
Che bruciano nella tua anima
Darum willst du nicht schlafen, schlafen
Per questo non vuoi dormire, dormire
Lieber noch weiter reden, denn
Preferisci continuare a parlare, perché
Du hast noch so viele Fragen, Fragen
Hai ancora così tante domande, domande
Glaub' mir, alles, was ich weiß
Credimi, tutto quello che so
Werde ich dir verraten und sagen
Te lo rivelerò e dirò
Alles andere erklärt dir dann die Zeit
Il resto te lo spiegherà il tempo
Mit deinen tausend Fragen kommst du nun jeden Abend zu mir
Con le tue mille domande vieni da me ogni sera
Du willst wissen, wie es eines Tages ist
Vuoi sapere come sarà un giorno
Das, was ich weiß, jedes Geheimnis verrate ich dir
Quello che so, ogni segreto ti rivelerò
Und ich bleib' hier, solange bis du eingeschlafen bist
E rimarrò qui, fino a quando non ti sarai addormentato
Solange bis du eingeschlafen bist
Fino a quando non ti sarai addormentato
Solange bis du eingeschlafen bist
Fino a quando non ti sarai addormentato
(„Na gut“)
("Va bene")

Curiosidades sobre la música Jedes Geheimnis del Sido

¿Quién compuso la canción “Jedes Geheimnis” de Sido?
La canción “Jedes Geheimnis” de Sido fue compuesta por Paul Wuerdig, Thomas Kessler, Haschim Elobied, Simon Mueller-Lerch.

Músicas más populares de Sido

Otros artistas de Hip Hop/Rap