Ma petite couturière elle est pas haute couture
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Ma petite couturière elle connait les mesures
De mon cœur éperdu
Là dans la fourmilière
Des trous dans les tricots et les bas qui s'effilent
Au fil du temps tu vois passer sur la machine
Finis les travailleuses
Bonjour les plasticiennes
L'heure est aux dépensières
Aux abeilles en guêpières
Faut jeter les bobines, oui le film est fini
Du temps des gabardines, faut laisser ton boulot
Pour d'autres ouvrières
Pour d'autres solidaires
Dans d'autres fourmilières
À d'autres couturières
Y a des œillets perdus pendants aux boutonnières
Quand les points de couture tournent aux points de suture
En ligne les brodeuses
C'est le temps des chômeuses
C'est l'heure de rendre la blouse
De tremper les mouchoirs
Habillez les jupons sur en fichus de paille
Puisque tous les patrons nous laissent sur la paille
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Ma petite couturière elle connait les mesures
De mon cœur éperdu
Là dans la fourmilière
Fini le temps des cerises
Des écharpes pour deux
Dire que même à l'usine
Il faudra dire adieu
Merci bien mon bon maitre
Merci bien mon monsieur
De m'en donner toujours
De quoi pisser par les yeux
Ils ne parlent pas pour nous
Ils nous vendent l'âme et c'est tout
Ils sont bons qu'à promettre
Et nous bons qu'à nous faire mettre
Ouais l'aiguille s'est plantée
Dans le cœur des copines
Jetez les dés à coudre
L'avenir s'est cassé
Les lacets à nos cœurs
Les chaines à nos chevilles
Finies les fleurs en boutons
Planquées dans les bustiers
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Ma petite couturière elle connait les mesures
De mon cœur éperdu
Là dans la fourmilière
De mon cœur éperdu
Là dans la fourmilière
Ma petite couturière
Ma petite couturière
Ma petite couturière
Ma petite couturière
Ma petite, ma petite, ma petite couturière
Ouvrier l'ombre est le cœur de nos vies
Qu'on a laissé saigner dans le fond des gouttières
Toujours sur les avenues
Les révolutionnaires tendent la main
À des gens qui n'en pensent pas moins
Toujours sur le métal hurlant des machines
À l'usine elle retourne au charbon
Elle retourne à la mine ma jolie figurine
Elle rassemble elle nous serre les boulons
Elle est pas haute couture
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Ma petite ouvrière est dans la fourmilière
Elle retourne à la lutte puisque tout tourne ici
Oui, oui, à la folie
Puisque tout tourne ici
Oui, oui à la folie
Oui, oui, oui
À la folie, à la folie
Oui, oui, oui
À la folie, à la folie
Dans le suppôt bourgeois
Si c'est plutôt Versailles
Qui fait la rébellion
Rock'n'roll de grands-mères
Ouais, si c'est pas l'époque
Où rêvent des camarades
Oh solidaire ami
Si c'est pas la tendance
Si l'époque est fashion
Tous les soirs au charbon
Quand ça sent la misère
Moi c'est vrai que j'préfère
Toujours sur la machine
Ma petite couturière
Elle resserre les boulons
Dire qu'on en vient à regretter
Le travail à la chaine
Pour des pays plus chauds
Pour des pays moins chers
Pour des pays plus beaux
Ouvrière s'est perdue
Cherche reconversion
Le patron a fermé
Tous les champs de cotons
Le patron a fermé
Tous les champs de cotons
Le patron, le patron, le patron, ouais
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Mi pequeña costurera no es alta costura
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Pero hay que ver cuando cose dobladillos a mi corazón
Ma petite couturière elle connait les mesures
Mi pequeña costurera conoce las medidas
De mon cœur éperdu
De mi corazón perdido
Là dans la fourmilière
Allí en el hormiguero
Des trous dans les tricots et les bas qui s'effilent
Agujeros en los tejidos y las medias que se deshilachan
Au fil du temps tu vois passer sur la machine
Con el paso del tiempo ves pasar por la máquina
Finis les travailleuses
Terminaron las trabajadoras
Bonjour les plasticiennes
Hola a las artistas plásticas
L'heure est aux dépensières
Es hora de las derrochadoras
Aux abeilles en guêpières
A las abejas en corsés
Faut jeter les bobines, oui le film est fini
Hay que tirar los carretes, sí, la película ha terminado
Du temps des gabardines, faut laisser ton boulot
Desde el tiempo de las gabardinas, tienes que dejar tu trabajo
Pour d'autres ouvrières
Para otras trabajadoras
Pour d'autres solidaires
Para otras solidarias
Dans d'autres fourmilières
En otros hormigueros
À d'autres couturières
A otras costureras
Y a des œillets perdus pendants aux boutonnières
Hay ojales perdidos colgando de las solapas
Quand les points de couture tournent aux points de suture
Cuando las puntadas de costura se convierten en puntos de sutura
En ligne les brodeuses
En línea las bordadoras
C'est le temps des chômeuses
Es el tiempo de las desempleadas
C'est l'heure de rendre la blouse
Es hora de devolver la bata
De tremper les mouchoirs
De mojar los pañuelos
Habillez les jupons sur en fichus de paille
Viste las enaguas con pañuelos de paja
Puisque tous les patrons nous laissent sur la paille
Ya que todos los jefes nos dejan en la paja
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Mi pequeña costurera no es alta costura
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Está lista para llevar el mundo en sus brazos
Ma petite couturière elle connait les mesures
Mi pequeña costurera conoce las medidas
De mon cœur éperdu
De mi corazón perdido
Là dans la fourmilière
Allí en el hormiguero
Fini le temps des cerises
Se acabó el tiempo de las cerezas
Des écharpes pour deux
De las bufandas para dos
Dire que même à l'usine
Decir que incluso en la fábrica
Il faudra dire adieu
Tendremos que decir adiós
Merci bien mon bon maitre
Gracias mucho mi buen maestro
Merci bien mon monsieur
Gracias mucho señor
De m'en donner toujours
Por siempre darme
De quoi pisser par les yeux
Algo para llorar
Ils ne parlent pas pour nous
Ellos no hablan por nosotros
Ils nous vendent l'âme et c'est tout
Nos venden el alma y eso es todo
Ils sont bons qu'à promettre
Son buenos solo para prometer
Et nous bons qu'à nous faire mettre
Y nosotros buenos solo para ser engañados
Ouais l'aiguille s'est plantée
Sí, la aguja se clavó
Dans le cœur des copines
En el corazón de las amigas
Jetez les dés à coudre
Tira los dedales
L'avenir s'est cassé
El futuro se rompió
Les lacets à nos cœurs
Los cordones a nuestros corazones
Les chaines à nos chevilles
Las cadenas a nuestros tobillos
Finies les fleurs en boutons
Terminaron las flores en botones
Planquées dans les bustiers
Escondidas en los corsés
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Mi pequeña costurera no es alta costura
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Pero hay que ver cuando cose dobladillos a mi corazón
Ma petite couturière elle connait les mesures
Mi pequeña costurera conoce las medidas
De mon cœur éperdu
De mi corazón perdido
Là dans la fourmilière
Allí en el hormiguero
De mon cœur éperdu
De mi corazón perdido
Là dans la fourmilière
Allí en el hormiguero
Ma petite couturière
Mi pequeña costurera
Ma petite couturière
Mi pequeña costurera
Ma petite couturière
Mi pequeña costurera
Ma petite couturière
Mi pequeña costurera
Ma petite, ma petite, ma petite couturière
Mi pequeña, mi pequeña, mi pequeña costurera
Ouvrier l'ombre est le cœur de nos vies
Obrero la sombra es el corazón de nuestras vidas
Qu'on a laissé saigner dans le fond des gouttières
Que hemos dejado sangrar en el fondo de las canaletas
Toujours sur les avenues
Siempre en las avenidas
Les révolutionnaires tendent la main
Los revolucionarios tienden la mano
À des gens qui n'en pensent pas moins
A gente que no piensa menos
Toujours sur le métal hurlant des machines
Siempre en el metal gritando de las máquinas
À l'usine elle retourne au charbon
En la fábrica ella vuelve al carbón
Elle retourne à la mine ma jolie figurine
Ella vuelve a la mina mi bonita figurita
Elle rassemble elle nous serre les boulons
Ella reúne ella nos aprieta los tornillos
Elle est pas haute couture
Ella no es alta costura
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Está lista para llevar el mundo en sus brazos
Ma petite ouvrière est dans la fourmilière
Mi pequeña obrera está en el hormiguero
Elle retourne à la lutte puisque tout tourne ici
Ella vuelve a la lucha ya que todo gira aquí
Oui, oui, à la folie
Sí, sí, a la locura
Puisque tout tourne ici
Ya que todo gira aquí
Oui, oui à la folie
Sí, sí a la locura
Oui, oui, oui
Sí, sí, sí
À la folie, à la folie
A la locura, a la locura
Oui, oui, oui
Sí, sí, sí
À la folie, à la folie
A la locura, a la locura
Dans le suppôt bourgeois
En el apoyo burgués
Si c'est plutôt Versailles
Si es más bien Versalles
Qui fait la rébellion
Quien hace la rebelión
Rock'n'roll de grands-mères
Rock'n'roll de abuelas
Ouais, si c'est pas l'époque
Sí, si no es la época
Où rêvent des camarades
Donde sueñan los camaradas
Oh solidaire ami
Oh amigo solidario
Si c'est pas la tendance
Si no es la tendencia
Si l'époque est fashion
Si la época es fashion
Tous les soirs au charbon
Todas las noches al carbón
Quand ça sent la misère
Cuando huele a miseria
Moi c'est vrai que j'préfère
Yo es verdad que prefiero
Toujours sur la machine
Siempre en la máquina
Ma petite couturière
Mi pequeña costurera
Elle resserre les boulons
Ella aprieta los tornillos
Dire qu'on en vient à regretter
Decir que llegamos a lamentar
Le travail à la chaine
El trabajo en cadena
Pour des pays plus chauds
Para países más cálidos
Pour des pays moins chers
Para países más baratos
Pour des pays plus beaux
Para países más bellos
Ouvrière s'est perdue
Obrera se ha perdido
Cherche reconversion
Busca reconversión
Le patron a fermé
El jefe ha cerrado
Tous les champs de cotons
Todos los campos de algodón
Le patron a fermé
El jefe ha cerrado
Tous les champs de cotons
Todos los campos de algodón
Le patron, le patron, le patron, ouais
El jefe, el jefe, el jefe, sí
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Minha pequena costureira, ela não é alta costura
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Mas você precisa ver quando ela costura bainhas no meu coração
Ma petite couturière elle connait les mesures
Minha pequena costureira, ela conhece as medidas
De mon cœur éperdu
Do meu coração perdido
Là dans la fourmilière
Lá na formigueiro
Des trous dans les tricots et les bas qui s'effilent
Buracos nas malhas e meias que se desfiam
Au fil du temps tu vois passer sur la machine
Com o passar do tempo, você vê passar na máquina
Finis les travailleuses
Acabaram as trabalhadoras
Bonjour les plasticiennes
Olá as artistas plásticas
L'heure est aux dépensières
É a hora das gastadoras
Aux abeilles en guêpières
Das abelhas em espartilhos
Faut jeter les bobines, oui le film est fini
Precisamos jogar fora as bobinas, sim, o filme acabou
Du temps des gabardines, faut laisser ton boulot
Do tempo das gabardinas, você precisa deixar seu trabalho
Pour d'autres ouvrières
Para outras trabalhadoras
Pour d'autres solidaires
Para outras solidárias
Dans d'autres fourmilières
Em outros formigueiros
À d'autres couturières
Para outras costureiras
Y a des œillets perdus pendants aux boutonnières
Há ilhós perdidos pendurados nas casas de botão
Quand les points de couture tournent aux points de suture
Quando os pontos de costura se tornam pontos de sutura
En ligne les brodeuses
Em linha as bordadeiras
C'est le temps des chômeuses
É a hora das desempregadas
C'est l'heure de rendre la blouse
É hora de devolver o avental
De tremper les mouchoirs
De molhar os lenços
Habillez les jupons sur en fichus de paille
Vista as anáguas com trapos de palha
Puisque tous les patrons nous laissent sur la paille
Já que todos os patrões nos deixam na palha
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Minha pequena costureira, ela não é alta costura
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Ela está pronta para carregar o mundo nos braços
Ma petite couturière elle connait les mesures
Minha pequena costureira, ela conhece as medidas
De mon cœur éperdu
Do meu coração perdido
Là dans la fourmilière
Lá no formigueiro
Fini le temps des cerises
Acabou o tempo das cerejas
Des écharpes pour deux
Dos cachecóis para dois
Dire que même à l'usine
Dizer que até na fábrica
Il faudra dire adieu
Teremos que dizer adeus
Merci bien mon bon maitre
Muito obrigado meu bom mestre
Merci bien mon monsieur
Muito obrigado senhor
De m'en donner toujours
Por sempre me dar
De quoi pisser par les yeux
O que chorar
Ils ne parlent pas pour nous
Eles não falam por nós
Ils nous vendent l'âme et c'est tout
Eles nos vendem a alma e é tudo
Ils sont bons qu'à promettre
Eles são bons apenas para prometer
Et nous bons qu'à nous faire mettre
E nós somos bons apenas para sermos enganados
Ouais l'aiguille s'est plantée
Sim, a agulha se cravou
Dans le cœur des copines
No coração das amigas
Jetez les dés à coudre
Jogue fora os dedais
L'avenir s'est cassé
O futuro quebrou
Les lacets à nos cœurs
Os laços em nossos corações
Les chaines à nos chevilles
As correntes em nossos tornozelos
Finies les fleurs en boutons
Acabaram as flores em botões
Planquées dans les bustiers
Escondidas nos espartilhos
Ma petite couturière elle est pas haute couture
Minha pequena costureira, ela não é alta costura
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Mas você precisa ver quando ela costura bainhas no meu coração
Ma petite couturière elle connait les mesures
Minha pequena costureira, ela conhece as medidas
De mon cœur éperdu
Do meu coração perdido
Là dans la fourmilière
Lá no formigueiro
De mon cœur éperdu
Do meu coração perdido
Là dans la fourmilière
Lá no formigueiro
Ma petite couturière
Minha pequena costureira
Ma petite couturière
Minha pequena costureira
Ma petite couturière
Minha pequena costureira
Ma petite couturière
Minha pequena costureira
Ma petite, ma petite, ma petite couturière
Minha pequena, minha pequena, minha pequena costureira
Ouvrier l'ombre est le cœur de nos vies
Operária, a sombra é o coração de nossas vidas
Qu'on a laissé saigner dans le fond des gouttières
Que deixamos sangrar no fundo das calhas
Toujours sur les avenues
Sempre nas avenidas
Les révolutionnaires tendent la main
Os revolucionários estendem a mão
À des gens qui n'en pensent pas moins
Para pessoas que não pensam menos
Toujours sur le métal hurlant des machines
Sempre no metal gritante das máquinas
À l'usine elle retourne au charbon
Na fábrica ela volta ao carvão
Elle retourne à la mine ma jolie figurine
Ela volta à mina minha linda boneca
Elle rassemble elle nous serre les boulons
Ela reúne, ela aperta os parafusos
Elle est pas haute couture
Ela não é alta costura
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
Ela está pronta para carregar o mundo nos braços
Ma petite ouvrière est dans la fourmilière
Minha pequena operária está no formigueiro
Elle retourne à la lutte puisque tout tourne ici
Ela volta à luta já que tudo gira aqui
Oui, oui, à la folie
Sim, sim, loucamente
Puisque tout tourne ici
Já que tudo gira aqui
Oui, oui à la folie
Sim, sim, loucamente
Oui, oui, oui
Sim, sim, sim
À la folie, à la folie
Loucamente, loucamente
Oui, oui, oui
Sim, sim, sim
À la folie, à la folie
Loucamente, loucamente
Dans le suppôt bourgeois
No apoio burguês
Si c'est plutôt Versailles
Se é mais Versalhes
Qui fait la rébellion
Que faz a rebelião
Rock'n'roll de grands-mères
Rock'n'roll de avós
Ouais, si c'est pas l'époque
Sim, se não é a época
Où rêvent des camarades
Onde sonham os camaradas
Oh solidaire ami
Oh amigo solidário
Si c'est pas la tendance
Se não é a tendência
Si l'époque est fashion
Se a época é fashion
Tous les soirs au charbon
Todas as noites no carvão
Quand ça sent la misère
Quando cheira a miséria
Moi c'est vrai que j'préfère
Eu prefiro verdadeiramente
Toujours sur la machine
Sempre na máquina
Ma petite couturière
Minha pequena costureira
Elle resserre les boulons
Ela aperta os parafusos
Dire qu'on en vient à regretter
Dizer que chegamos a lamentar
Le travail à la chaine
O trabalho em cadeia
Pour des pays plus chauds
Para países mais quentes
Pour des pays moins chers
Para países mais baratos
Pour des pays plus beaux
Para países mais bonitos
Ouvrière s'est perdue
Operária se perdeu
Cherche reconversion
Procura reconversão
Le patron a fermé
O patrão fechou
Tous les champs de cotons
Todos os campos de algodão
Le patron a fermé
O patrão fechou
Tous les champs de cotons
Todos os campos de algodão
Le patron, le patron, le patron, ouais
O patrão, o patrão, o patrão, sim
Ma petite couturière elle est pas haute couture
My little seamstress, she's not high fashion
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
But you should see when she sews hems to my heart
Ma petite couturière elle connait les mesures
My little seamstress, she knows the measurements
De mon cœur éperdu
Of my lost heart
Là dans la fourmilière
There in the anthill
Des trous dans les tricots et les bas qui s'effilent
Holes in the knits and stockings that fray
Au fil du temps tu vois passer sur la machine
Over time you see pass on the machine
Finis les travailleuses
Finished the workers
Bonjour les plasticiennes
Hello the plastic artists
L'heure est aux dépensières
It's time for the spendthrifts
Aux abeilles en guêpières
To the bees in waspies
Faut jeter les bobines, oui le film est fini
We must throw the reels, yes the film is over
Du temps des gabardines, faut laisser ton boulot
From the time of gabardines, you have to leave your job
Pour d'autres ouvrières
For other workers
Pour d'autres solidaires
For other solidarity
Dans d'autres fourmilières
In other anthills
À d'autres couturières
To other seamstresses
Y a des œillets perdus pendants aux boutonnières
There are lost eyelets hanging on the buttonholes
Quand les points de couture tournent aux points de suture
When the sewing points turn into suture points
En ligne les brodeuses
In line the embroiderers
C'est le temps des chômeuses
It's the time of the unemployed
C'est l'heure de rendre la blouse
It's time to give back the blouse
De tremper les mouchoirs
To soak the handkerchiefs
Habillez les jupons sur en fichus de paille
Dress the petticoats on straw scarves
Puisque tous les patrons nous laissent sur la paille
Since all the bosses leave us on the straw
Ma petite couturière elle est pas haute couture
My little seamstress, she's not high fashion
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
She is ready to carry the world at arm's length
Ma petite couturière elle connait les mesures
My little seamstress, she knows the measurements
De mon cœur éperdu
Of my lost heart
Là dans la fourmilière
There in the anthill
Fini le temps des cerises
Finished the time of cherries
Des écharpes pour deux
Scarves for two
Dire que même à l'usine
To say that even at the factory
Il faudra dire adieu
We will have to say goodbye
Merci bien mon bon maitre
Thank you very much my good master
Merci bien mon monsieur
Thank you very much sir
De m'en donner toujours
For always giving me
De quoi pisser par les yeux
Enough to piss through the eyes
Ils ne parlent pas pour nous
They do not speak for us
Ils nous vendent l'âme et c'est tout
They sell us the soul and that's all
Ils sont bons qu'à promettre
They are good at promising
Et nous bons qu'à nous faire mettre
And we are good at getting screwed
Ouais l'aiguille s'est plantée
Yeah the needle got stuck
Dans le cœur des copines
In the hearts of the girlfriends
Jetez les dés à coudre
Throw the thimbles
L'avenir s'est cassé
The future is broken
Les lacets à nos cœurs
The laces to our hearts
Les chaines à nos chevilles
The chains to our ankles
Finies les fleurs en boutons
Finished the button flowers
Planquées dans les bustiers
Hidden in the bustiers
Ma petite couturière elle est pas haute couture
My little seamstress, she's not high fashion
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
But you should see when she sews hems to my heart
Ma petite couturière elle connait les mesures
My little seamstress, she knows the measurements
De mon cœur éperdu
Of my lost heart
Là dans la fourmilière
There in the anthill
De mon cœur éperdu
Of my lost heart
Là dans la fourmilière
There in the anthill
Ma petite couturière
My little seamstress
Ma petite couturière
My little seamstress
Ma petite couturière
My little seamstress
Ma petite couturière
My little seamstress
Ma petite, ma petite, ma petite couturière
My little, my little, my little seamstress
Ouvrier l'ombre est le cœur de nos vies
Worker the shadow is the heart of our lives
Qu'on a laissé saigner dans le fond des gouttières
That we let bleed in the bottom of the gutters
Toujours sur les avenues
Always on the avenues
Les révolutionnaires tendent la main
The revolutionaries reach out
À des gens qui n'en pensent pas moins
To people who think no less
Toujours sur le métal hurlant des machines
Always on the screaming metal of the machines
À l'usine elle retourne au charbon
At the factory she goes back to coal
Elle retourne à la mine ma jolie figurine
She goes back to the mine my pretty figurine
Elle rassemble elle nous serre les boulons
She gathers she tightens our bolts
Elle est pas haute couture
She's not high fashion
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
She is ready to carry the world at arm's length
Ma petite ouvrière est dans la fourmilière
My little worker is in the anthill
Elle retourne à la lutte puisque tout tourne ici
She goes back to the fight since everything turns here
Oui, oui, à la folie
Yes, yes, to madness
Puisque tout tourne ici
Since everything turns here
Oui, oui à la folie
Yes, yes to madness
Oui, oui, oui
Yes, yes, yes
À la folie, à la folie
To madness, to madness
Oui, oui, oui
Yes, yes, yes
À la folie, à la folie
To madness, to madness
Dans le suppôt bourgeois
In the bourgeois suppository
Si c'est plutôt Versailles
If it's rather Versailles
Qui fait la rébellion
Who makes the rebellion
Rock'n'roll de grands-mères
Rock'n'roll of grandmothers
Ouais, si c'est pas l'époque
Yeah, if it's not the time
Où rêvent des camarades
Where comrades dream
Oh solidaire ami
Oh solidary friend
Si c'est pas la tendance
If it's not the trend
Si l'époque est fashion
If the time is fashion
Tous les soirs au charbon
Every night at coal
Quand ça sent la misère
When it smells like misery
Moi c'est vrai que j'préfère
Me it's true that I prefer
Toujours sur la machine
Always on the machine
Ma petite couturière
My little seamstress
Elle resserre les boulons
She tightens the bolts
Dire qu'on en vient à regretter
To say that we come to regret
Le travail à la chaine
Chain work
Pour des pays plus chauds
For warmer countries
Pour des pays moins chers
For cheaper countries
Pour des pays plus beaux
For more beautiful countries
Ouvrière s'est perdue
Worker got lost
Cherche reconversion
Seeks retraining
Le patron a fermé
The boss has closed
Tous les champs de cotons
All the cotton fields
Le patron a fermé
The boss has closed
Tous les champs de cotons
All the cotton fields
Le patron, le patron, le patron, ouais
The boss, the boss, the boss, yeah
Ma petite couturière elle est pas haute couture
La mia piccola sarta non è alta moda
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Ma devi vedere quando cuce gli orli al mio cuore
Ma petite couturière elle connait les mesures
La mia piccola sarta conosce le misure
De mon cœur éperdu
Del mio cuore sperduto
Là dans la fourmilière
Lì nella formicaio
Des trous dans les tricots et les bas qui s'effilent
Dei buchi nei maglioni e le calze che si sfilacciano
Au fil du temps tu vois passer sur la machine
Con il passare del tempo vedi passare sulla macchina
Finis les travailleuses
Finite le lavoratrici
Bonjour les plasticiennes
Benvenute le plastiche
L'heure est aux dépensières
È l'ora delle spese
Aux abeilles en guêpières
Delle api in corsetti
Faut jeter les bobines, oui le film est fini
Bisogna gettare le bobine, sì il film è finito
Du temps des gabardines, faut laisser ton boulot
Dal tempo delle gabardine, devi lasciare il tuo lavoro
Pour d'autres ouvrières
Per altre lavoratrici
Pour d'autres solidaires
Per altre solidali
Dans d'autres fourmilières
In altri formicai
À d'autres couturières
Ad altre sarte
Y a des œillets perdus pendants aux boutonnières
Ci sono occhielli perduti pendenti dai bottoni
Quand les points de couture tournent aux points de suture
Quando i punti di cucitura diventano punti di sutura
En ligne les brodeuses
In fila le ricamatrici
C'est le temps des chômeuses
È il tempo delle disoccupate
C'est l'heure de rendre la blouse
È l'ora di restituire il camice
De tremper les mouchoirs
Di inzuppare i fazzoletti
Habillez les jupons sur en fichus de paille
Vestite le sottane con fazzoletti di paglia
Puisque tous les patrons nous laissent sur la paille
Poiché tutti i padroni ci lasciano sulla paglia
Ma petite couturière elle est pas haute couture
La mia piccola sarta non è alta moda
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
È pronta a portare il mondo a braccia tese
Ma petite couturière elle connait les mesures
La mia piccola sarta conosce le misure
De mon cœur éperdu
Del mio cuore sperduto
Là dans la fourmilière
Lì nella formicaio
Fini le temps des cerises
Finito il tempo delle ciliegie
Des écharpes pour deux
Delle sciarpe per due
Dire que même à l'usine
Dire che anche in fabbrica
Il faudra dire adieu
Bisognerà dire addio
Merci bien mon bon maitre
Grazie mille mio buon padrone
Merci bien mon monsieur
Grazie mille signore
De m'en donner toujours
Per darmi sempre
De quoi pisser par les yeux
Di che piangere
Ils ne parlent pas pour nous
Non parlano per noi
Ils nous vendent l'âme et c'est tout
Ci vendono l'anima e basta
Ils sont bons qu'à promettre
Sono bravi solo a promettere
Et nous bons qu'à nous faire mettre
E noi bravi solo a farci fregare
Ouais l'aiguille s'est plantée
Sì, l'ago si è conficcato
Dans le cœur des copines
Nel cuore delle amiche
Jetez les dés à coudre
Gettate i ditali
L'avenir s'est cassé
Il futuro si è rotto
Les lacets à nos cœurs
I lacci ai nostri cuori
Les chaines à nos chevilles
Le catene ai nostri polsi
Finies les fleurs en boutons
Finite le fiori a bottone
Planquées dans les bustiers
Nascoste nei corsetti
Ma petite couturière elle est pas haute couture
La mia piccola sarta non è alta moda
Mais faut voir quand elle coud des ourlets à mon cœur
Ma devi vedere quando cuce gli orli al mio cuore
Ma petite couturière elle connait les mesures
La mia piccola sarta conosce le misure
De mon cœur éperdu
Del mio cuore sperduto
Là dans la fourmilière
Lì nella formicaio
De mon cœur éperdu
Del mio cuore sperduto
Là dans la fourmilière
Lì nella formicaio
Ma petite couturière
La mia piccola sarta
Ma petite couturière
La mia piccola sarta
Ma petite couturière
La mia piccola sarta
Ma petite couturière
La mia piccola sarta
Ma petite, ma petite, ma petite couturière
La mia piccola, la mia piccola, la mia piccola sarta
Ouvrier l'ombre est le cœur de nos vies
L'operaio l'ombra è il cuore delle nostre vite
Qu'on a laissé saigner dans le fond des gouttières
Che abbiamo lasciato sanguinare nel fondo dei canali
Toujours sur les avenues
Sempre sulle avenidas
Les révolutionnaires tendent la main
I rivoluzionari tendono la mano
À des gens qui n'en pensent pas moins
A persone che non pensano meno
Toujours sur le métal hurlant des machines
Sempre sul metallo urlante delle macchine
À l'usine elle retourne au charbon
Alla fabbrica lei torna al carbone
Elle retourne à la mine ma jolie figurine
Torna alla miniera la mia bella figurina
Elle rassemble elle nous serre les boulons
Raccoglie ci stringe i bulloni
Elle est pas haute couture
Non è alta moda
Elle est prête à porter le monde à bout de bras
È pronta a portare il mondo a braccia tese
Ma petite ouvrière est dans la fourmilière
La mia piccola operaia è nel formicaio
Elle retourne à la lutte puisque tout tourne ici
Torna alla lotta poiché tutto gira qui
Oui, oui, à la folie
Sì, sì, alla follia
Puisque tout tourne ici
Poiché tutto gira qui
Oui, oui à la folie
Sì, sì alla follia
Oui, oui, oui
Sì, sì, sì
À la folie, à la folie
Alla follia, alla follia
Oui, oui, oui
Sì, sì, sì
À la folie, à la folie
Alla follia, alla follia
Dans le suppôt bourgeois
Nel supplice borghese
Si c'est plutôt Versailles
Se è piuttosto Versailles
Qui fait la rébellion
Che fa la ribellione
Rock'n'roll de grands-mères
Rock'n'roll delle nonne
Ouais, si c'est pas l'époque
Sì, se non è l'epoca
Où rêvent des camarades
Dove sognano i compagni
Oh solidaire ami
Oh amico solidale
Si c'est pas la tendance
Se non è la tendenza
Si l'époque est fashion
Se l'epoca è fashion
Tous les soirs au charbon
Ogni sera al carbone
Quand ça sent la misère
Quando si sente la miseria
Moi c'est vrai que j'préfère
Io è vero che preferisco
Toujours sur la machine
Sempre sulla macchina
Ma petite couturière
La mia piccola sarta
Elle resserre les boulons
Riserra i bulloni
Dire qu'on en vient à regretter
Dire che si arriva a rimpiangere
Le travail à la chaine
Il lavoro a catena
Pour des pays plus chauds
Per paesi più caldi
Pour des pays moins chers
Per paesi meno cari
Pour des pays plus beaux
Per paesi più belli
Ouvrière s'est perdue
L'operaia si è persa
Cherche reconversion
Cerca riconversione
Le patron a fermé
Il padrone ha chiuso
Tous les champs de cotons
Tutti i campi di cotone
Le patron a fermé
Il padrone ha chiuso
Tous les champs de cotons
Tutti i campi di cotone
Le patron, le patron, le patron, ouais
Il padrone, il padrone, il padrone, sì