Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Yeah, bébé plus rien à craindre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
On a cru en nous quand c'était creux
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
Le K.O, tu l'mérites en un round
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Quizás nos condicionamos, quizás no es real
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
Necesito armarme, necesito asumir los gastos
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
Ella me ama demasiado, es tonta, busca en mi teléfono
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
En realidad, prefiero estar solo, en realidad, es triste que le afecte
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
Estoy despierto cuando se acuesta, estoy despierto cuando sale el sol
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
Pienso en ella, pienso en nosotros, pienso en las chicas, en los viejos amigos
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
Ella no sabe de quién hablo y nunca podrá saber
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
Ya no siento cuando las cosas van bien, siento que tengo odio, que eso me enseña
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
Es complicado de locura, ya no es amor, es psiquiatría (sí, sí)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Dulces y flores, la seduje hacia las pirámides
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
A veces, es la mejor, a veces es mi peor amiga
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
Vestido de negro porque a ella le gusta, no por la piratería (sí, sí)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
A menudo dije que estaba triste pero era solo la vida (maldita sea)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
Creí sentir que mi corazón se rompía pero era solo el vidrio (sí, sí)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
Creí que eras tú, ella quiere ruido pero era solo la ciudad
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
Creí escuchar críticas reales pero eran solo tweets, está bien
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
Podría haberlo hecho amablemente pero tengo tanta pereza (sí)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
Eres un gran hijo de, sin embargo, me gusta tu madre (sí)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Lleno de inspiración musical en el piano y la guitarra (uh, uh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
Ella me habla de niños, de anillo, me habla de dónde viviremos
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
Oye hermano, hay que hacerlo, no hay tiempo para hablar
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
Tengo sueños llenos en la cabeza, ya no tengo tiempo para bostezar
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
El miedo asesinado, en mi sala de estar disecado
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
Tomo billetes de mil y hago aviones de papel
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Dulces y flores, seré el mismo desde el principio hasta el final
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
Oye, me conozco bien, el bastón de Jafar, lo amo como a Aladino
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
Tengo el mismo reflejo desde que tengo quince años
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
Sí, es un desastre, espero que algún día no tenga nada que temer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) eh, uh, ya no tengo nada que temer
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Ya no tengo nada que temer (uh, uh, creo que me estoy volviendo loco)
Yeah, bébé plus rien à craindre
Sí, bebé, ya no tengo nada que temer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
¿Por qué no una pequeña bala en mi cabeza?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
O tal vez una pequeña pastilla o hago como los americanos, disparo a mi escuela en chanclas
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
Compro un corazón en ebay porque el suyo está roto
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
En el fondo, sé que le duele pero me dirá que ya pasó
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
Estoy en el bin-binks, no vengo de allí, conozco bien la calle, sí
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
Estaba solo, me hizo daño, escondí mi tristeza
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
Les encanta decir que son sangre y luego hablar a mis espaldas
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
No sé qué les haré pero aprenderán la lección
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Sí, bebé, ¿qué crees? ¿A quién pienso todos los días? (Quién, quién)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
Mi hermano, ¿qué crees? Nos amábamos demasiado, ahora no hay nada (nada, nada)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
Sí, creo que lo he visto todo (sí) ya no hay mucho que me emocione
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
Tengo la sensación de perder mi corazón, será así para siempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) para siempre
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) para siempre (creo que me estoy volviendo loco) para siempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) me amas para siempre
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) para siempre (creo que me estoy volviendo loco) para siempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) por favor, para siempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) será para siempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, creo que me estoy volviendo loco) para siempre
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
(Creo que, creo que me estoy volviendo loco)
On a cru en nous quand c'était creux
Creímos en nosotros cuando estaba vacío
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
En realidad, no sé qué más decirte
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Altavoces que hacen brillar nuestra música
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
Esta nueva energía, no es solo ruido (no es solo ruido)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
No van a sacar nada de nuestras vacas
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
Nuevos soñadores, antes torpes
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
Siempre mira más allá, hazte un cambio de imagen
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
Busco soluciones, no chicas para casarme
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
No bromeo contigo, estás loco (estás loco)
Le K.O, tu l'mérites en un round
El K.O, te lo mereces en una ronda
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
Reconociste la voz, reconociste el pelo
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Respira con la música de mi amigo Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Palabras sobre lo que sientes
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
Como si estuvieran alojados en tu cabeza desde el nacimiento
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
Solo tengo miedo de que te apegues demasiado
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
Tengo miedo de que al final, hagas mi hombro impermeable
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
Creo que, creo que me estoy volviendo loco
Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Talvez estejamos nos condicionando, talvez isso não seja real
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
Preciso me armar, preciso assumir a conta
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
Ela me ama demais, que idiota, ela procura no meu telefone
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
Na verdade, prefiro estar sozinho, na verdade, é triste que isso a atinja
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
Estou acordado quando ele se deita, estou acordado quando o sol se levanta
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
Penso nela, penso em nós, penso nas garotas, nos velhos irmãos
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
Ela não sabe de quem estou falando e ela nunca saberá
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
Não sinto mais quando está tudo bem, sinto que estou com raiva, que isso me ensina
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
É complicado demais, não é mais amor, é psiquiatria (yeah, yeah)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Doces e flores, eu a cortejei perto das pirâmides
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
Às vezes, ela é a melhor, às vezes ela é minha pior amiga
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
Vestido de preto porque ela gosta, não por pirataria (yeah, yeah)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
Eu costumava dizer que estava triste, mas era apenas a vida (foda-se)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
Eu pensei que meu coração estava se partindo, mas era apenas o vidro (sim, sim)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
Eu pensei que era você, ela quer barulho, mas era apenas a cidade
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
Eu pensei que ouvi críticas reais, mas eram apenas tweets, ok
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
Eu poderia ter feito isso gentilmente, mas estou com muita preguiça (yeah)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
Você é um grande filho da puta, mas eu gosto da sua mãe (yeah)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Muita inspiração musical no piano e na guitarra (uh, uh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
Ela fala sobre crianças, sobre anel, ela fala sobre onde vamos morar
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
Ei, meu irmão, temos que fazer isso, não temos mais tempo para falar
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
Tenho sonhos na cabeça, nem tenho mais tempo para bocejar
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
O medo assassinado, empalhado na minha sala
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
Pego notas de mil e faço aviões de papel
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Doces e flores, serei o mesmo do início ao fim
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
Ei, eu me conheço bem, a degeneração de Jafar, eu a amo como Aladdin
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
Tenho o mesmo reflexo desde que tinha quinze anos
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
Yeah, é uma merda, espero que um dia eu não tenha mais nada a temer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) ei, uh, não tenho mais nada a temer
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Não tenho mais nada a temer (uh, uh, acho que estou ficando louco)
Yeah, bébé plus rien à craindre
Yeah, baby, não tenho mais nada a temer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
(Uh, uh, acho que estou ficando louco)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
Por que não uma pequena bala na minha cabeça?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
Ou talvez um pequeno comprimido ou eu faço como os americanos, atiro na minha escola de chinelos
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
Compro um coração no ebay porque o dela está todo quebrado
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
No fundo, sei que ela está sofrendo, mas ela vai me dizer que já passou
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
Estou na periferia, não sou daqui, conheço bem a rua, yeah
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
Estava sozinho, isso me machucou, escondi minha tristeza
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
Eles adoram dizer que são sangue e depois falam pelas minhas costas
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
Não sei o que vou fazer com eles, mas eles vão aprender a lição
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Sim, baby, o que você acha? Em quem eu penso todos os dias? (Quem, quem)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
Meu irmão, o que você acha? Nós nos amávamos muito, agora não tem nada (nada, nada)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
Sim, acho que vi tudo (yeah) não há muito que me excite
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
Tenho a impressão de que estou perdendo meu coração, será assim para sempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) para sempre
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) para sempre (acho que estou ficando louco) para sempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) você me ama para sempre
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) para sempre (acho que estou ficando louco) para sempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) por favor, para sempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) será para sempre
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, acho que estou ficando louco) para sempre
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
(Acho que, acho que estou ficando louco)
On a cru en nous quand c'était creux
Acreditamos em nós quando estava vazio
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
Na verdade, não sei o que mais te dizer
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Alto-falantes que fazem nossa música brilhar
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
Essa nova energia, não é apenas barulho (não é apenas barulho)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
Você não vai tirar nada dos nossos bezerros
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
Novos sonhadores, anteriormente desajeitados
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
Veja sempre mais longe, refaça sua beleza
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
Estou procurando soluções, não uma garota para dotar
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
Não brinco com você, você é louco (você é louco)
Le K.O, tu l'mérites en un round
O K.O, você merece em um round
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
Você reconheceu a voz, reconheceu o cabelo
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Respire com a música do meu irmão Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Palavras sobre o que você sente
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
Como se estivessem na sua cabeça desde o nascimento
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
Só tenho medo de que você se apegue demais
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
Tenho medo de que, com o tempo, você torne meu ombro impermeável
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
Acho que, acho que estou ficando louco
Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Maybe we're conditioning ourselves, maybe it's not for real
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
I need to arm myself, I need to cover the expenses
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
She loves me too much, she's stupid, she's looking in my phone
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
In truth, I prefer to be alone, in truth, it's sad that it affects her
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
I'm up when he goes to bed, I'm up when the sun rises
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
I think about her, I think about us, I think about the girls, the old brothers
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
She doesn't know who I'm talking about and she'll never know
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
I don't feel when it's going well, I feel that I'm angry, that it teaches me
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
It's complicated as hell, it's more than love, it's psychiatry (yeah, yeah)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Candies and flowers, I wooed her towards the pyramids
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
Sometimes, she's the best, sometimes she's my worst friend
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
Dressed in black because she likes it, not for piracy (yeah, yeah)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
I often said I was sad but it was just life (screw it)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
I thought I felt my heart breaking but it was just the window (yeah, yeah)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
I thought it was you, she wants noise but it was just the city
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
I thought I heard real criticism but it was just tweets, okay
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
I could have done it nicely but I'm too lazy (yeah)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
You're such a big son of a, yet I like your mother (yeah)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Lots of musical inspiration on the piano and guitar (ooh, ooh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
She talks to me about kids, about a ring, she talks to me about where we will live
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
Hey brother, we have to do it, no more time to talk
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
I have dreams in my head, I don't even have time to yawn
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
Fear murdered, stuffed in my living room
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
I take thousand-dollar bills and make paper airplanes
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Candies and flowers, I'll be the same from the very beginning to the end
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
Hey, I know myself well, Jafar's degz, I love it like Aladdin
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
I've had the same reflex since I was fifteen
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
Yeah, it's a mess, I hope one day I won't have anything to fear
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) eh, ooh, I have nothing to fear
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
I have nothing to fear (ooh, ooh, I think I'm going crazy)
Yeah, bébé plus rien à craindre
Yeah, baby nothing to fear
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
Why not a little bullet in my head?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
Or a little pill or I do like the Americans, I shoot up my school in flip-flops
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
I buy a heart on ebay because hers is all broken
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
Deep down, I know she's hurting but she's going to tell me it's all past
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
I'm in the bin-binks, I'm not from there, I know the street well, yeah
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
I was alone, it hurt me, I hid my sadness
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
They love to say it's the blood and then talk behind my back
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
I don't know what I'm going to do to them but they're going to learn the lesson
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Yeah, baby, what do you think? Who do I think about every day? (Who, who)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
My bro, what do you think? We loved each other too much, now there's nothing (nothing, nothing)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
Yeah, I think I've seen it all (yeah) there's not much that gives me sensations anymore
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
I feel like I'm losing my heart, it will be like this for life
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) for life
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ooh, ooh) for life (I think I'm going crazy) for life
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) you love me for life
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ooh, ooh) for life (I think I'm going crazy) for life
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) please for life
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) it will be for life
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Ooh, ooh, I think I'm going crazy) for life
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
(I think, I think I'm going crazy)
On a cru en nous quand c'était creux
We believed in us when it was hollow
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
In truth, I don't really know what else to tell you
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Speakers that make our music shine
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
This new energy, it's not just noise (it's not just noise)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
You're not going to get anything out of our veaux-cer
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
New dreamers, formerly clumsy
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
Always look further, make yourself beautiful again
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
I'm looking for solutions, not a girl to marry
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
I'm not joking with you, you're crazy (you're crazy)
Le K.O, tu l'mérites en un round
The K.O, you deserve it in one round
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
You recognized the voice, you recognized the hair
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Breathe to the music of my buddy Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Words about what you feel
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
As if lodged in your head since birth
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
I'm just afraid you'll get too attached
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
I'm afraid that in the end, you'll make my shoulder waterproof
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
I think, I think I'm going crazy
Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Vielleicht konditionieren wir uns selbst, vielleicht ist es nicht echt
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
Ich muss mich bewaffnen, ich muss die Kosten tragen
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
Sie liebt mich zu sehr, sie ist dumm, sie sucht in meinem Telefon
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
Eigentlich bevorzuge ich es allein zu sein, eigentlich ist es traurig, dass es sie betrifft
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
Ich bin wach, wenn er schlafen geht, ich bin wach, wenn die Sonne aufgeht
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
Ich denke an sie, ich denke an uns, ich denke an die Mädchen, an die alten Brüder
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
Sie weiß nicht, von wem ich spreche und sie wird es nie wissen
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
Ich fühle nicht mehr, wenn es gut geht, ich fühle nur noch den Hass, dass es mich lehrt
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
Es ist kompliziert wie verrückt, es ist mehr als Liebe, es ist Psychiatrie (yeah, yeah)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Süßigkeiten und Blumen, ich habe sie zu den Pyramiden gezogen
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
Manchmal ist sie die Beste, manchmal ist sie meine schlimmste Freundin
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
Gekleidet in Schwarz, weil sie es mag, nicht wegen der Piraterie (yeah, yeah)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
Ich habe oft gesagt, dass ich traurig bin, aber es war nur das Leben (verdammt seine Mutter)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
Ich dachte, ich spüre, wie mein Herz bricht, aber es war nur das Fenster (ja, ja)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
Ich dachte, es warst du, sie will Lärm, aber es war nur die Stadt
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
Ich dachte, ich höre echte Kritik, aber es waren nur Tweets, okay
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
Ich hätte es nett machen können, aber ich bin so faul (yeah)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
Du bist so ein großer Sohn von, obwohl ich deine Mutter mag (yeah)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Viele musikalische Inspirationen auf dem Klavier und der Gitarre (uh, uh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
Sie spricht von Kindern, von einem Ring, sie spricht davon, wo wir wohnen werden
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
Hey Bruder, wir müssen es tun, keine Zeit zum Reden
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
Ich habe so viele Träume im Kopf, ich habe nicht einmal Zeit zum Gähnen
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
Die Angst getötet, in meinem Wohnzimmer ausgestopft
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
Ich nehme Tausend-Euro-Scheine und mache Papierflugzeuge
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Süßigkeiten und Blumen, ich werde der gleiche sein vom Anfang bis zum Ende
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
Hey, ich kenne mich gut, die Degz von Jafar, ich liebe sie wie Aladdin
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
Ich habe den gleichen Reflex seit ich fünfzehn bin
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
Yeah, es ist so ein Mist, ich hoffe, eines Tages habe ich nichts mehr zu befürchten
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) eh, uh, ich habe nichts mehr zu befürchten
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Ich habe nichts mehr zu befürchten (uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt)
Yeah, bébé plus rien à craindre
Yeah, Baby, nichts mehr zu befürchten
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
Warum nicht eine kleine Kugel in meinen Kopf?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
Oder eine kleine Pille oder ich mache es wie die Amerikaner, ich schieße meine Schule in Flip-Flops nieder
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
Ich kaufe ein Herz auf eBay, weil ihres ganz kaputt ist
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
Tief in ihr weiß ich, dass sie Schmerzen hat, aber sie wird mir sagen, dass es vorbei ist
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
Ich bin in der Bin-Binks, ich komme nicht von dort, ich kenne die Straße gut, yeah
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
Ich war allein, es hat mir wehgetan, ich habe meine Traurigkeit versteckt
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
Sie lieben es zu sagen, dass es das Blut ist und dann hinter meinem Rücken zu reden
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
Ich weiß nicht, was ich ihnen antun werde, aber sie werden die Lektion lernen
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Ja, Baby, was glaubst du? An wen denke ich jeden Tag? (Wer, wer)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
Mein Bruder, was glaubst du? Wir liebten uns zu sehr, jetzt gibt es nichts mehr (tchi, tchi)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
Ja, ich glaube, ich habe alles gesehen (yeah) es gibt nicht mehr viel, was mich berührt
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
Ich habe das Gefühl, mein Herz zu verlieren, es wird für immer so sein
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) für immer
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) für immer (ich glaube, ich werde verrückt) für immer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) du liebst mich für immer
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) für immer (ich glaube, ich werde verrückt) für immer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) bitte für immer
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) es wird für immer sein
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, ich glaube, ich werde verrückt) für immer
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
(Ich glaube, ich glaube, ich werde verrückt)
On a cru en nous quand c'était creux
Wir haben an uns geglaubt, als es leer war
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht wirklich, was ich dir noch sagen soll
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Lautsprecher, die unsere Musik zum Leuchten bringen
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
Diese neue Energie ist nicht nur Lärm (es ist nicht nur Lärm)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
Ihr werdet nichts von unseren Kälbern bekommen
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
Neue Träumer, ehemals ungeschickt
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
Sieh immer weiter, mach dich schön
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
Ich suche nach Lösungen, nicht nach Mädchen zum Heiraten
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
Ich mache keine Witze mit dir, du bist verrückt (du bist verrückt)
Le K.O, tu l'mérites en un round
Das K.O, du verdienst es in einer Runde
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
Du hast die Stimme erkannt, du hast die Haare erkannt
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Atme zur Musik meines Kumpels Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Worte über das, was du fühlst
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
Als ob sie seit deiner Geburt in deinem Kopf wären
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
Ich habe nur Angst, dass du dich zu sehr an mich bindest
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
Ich habe Angst, dass du meine Schulter wasserdicht machst
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
Ich glaube, ich glaube, ich werde verrückt
Peut-être qu'on s'conditionne, peut-être que c'est pas pour de vrai
Forse ci stiamo condizionando, forse non è reale
Il faut qu'je me munitionne, il faut qu'j'assume la note de frais
Devo armarmi, devo assumere le spese
Elle m'aime trop, qu'elle est conne, elle cherche dans mon téléphone
Lei mi ama troppo, è stupida, cerca nel mio telefono
En vrai, j'préfère être seul, en vrai, c'est triste que ça l'atteigne
In realtà, preferisco essere solo, in realtà, è triste che la colpisca
J'suis debout quand il s'couche, j'suis debout quand soleil se lève
Sono in piedi quando si corica, sono in piedi quando sorge il sole
J'pense à elle, j'pense à nous, je pense aux tchoins, aux anciens frères
Penso a lei, penso a noi, penso alle ragazze, ai vecchi fratelli
Elle sait pas d'qui je parle et elle pourra jamais savoir
Non sa di chi sto parlando e non potrà mai saperlo
J'ressens plus quand ça va, j'sens qu'j'ai la haine, que ça m'apprenne
Non sento più quando va bene, sento che ho l'odio, che mi insegna
C'est complique de ouf, c'est plus d'l'amour, c'est de la psychiatrie (yeah, yeah)
È complicato da morire, non è più amore, è psichiatria (sì, sì)
Des bonbons et des fleurs, j'l'ai draguée vers les pyramides
Caramelle e fiori, l'ho corteggiata verso le piramidi
Parfois, c'est trop la best, parfois c'est elle ma pire amie
A volte, è la migliore, a volte è la mia peggior amica
Sapé en noir parce qu'elle kiffe, pas pour la piraterie (yeah, yeah)
Vestito di nero perché le piace, non per la pirateria (sì, sì)
J'ai souvent dit que j'étais triste mais c'était juste la vie (pète sa mère)
Ho spesso detto che ero triste ma era solo la vita (fottiti)
J'ai cru sentir mon cœur s'briser mais c'était juste la vitre (bah ouais, ouais)
Ho pensato che il mio cuore si stesse spezzando ma era solo il vetro (sì, sì)
J'ai cru qu'c'était toi, elle veut du bruit mais c'était juste la ville
Ho pensato che fossi tu, vuole rumore ma era solo la città
J'ai cru entendre des vrais critiques mais c'était juste des tweets, okay
Ho pensato di sentire delle vere critiche ma erano solo tweet, okay
J'aurais pu l'faire gentiment mais j'ai tellement la flemme (yeah)
Avrei potuto farlo gentilmente ma sono troppo pigro (sì)
T'es tellement un gros fils de, pourtant j'aime bien ta mère (yeah)
Sei davvero un figlio di, eppure mi piace tua madre (sì)
Plein d'inspi' musicales sur le piano et la guitare (ouh, ouh)
Pieno di ispirazioni musicali sul piano e sulla chitarra (uh, uh)
Elle m'parle de gosses, de bague, elle m'parle de là où on habitera
Mi parla di bambini, di anello, mi parla di dove vivremo
Wesh mon frère, faut le faire, plus le temps de parler
Ehi fratello, dobbiamo farlo, non c'è più tempo per parlare
J'ai des rêves plein la tête, j'ai même plus l'temps de bailler
Ho sogni pieni la testa, non ho nemmeno più tempo per sbadigliare
La peur assassinée, dans mon salon empaillée
La paura assassinata, imbalsamata nel mio salotto
J'prends des billets d'mille et j'fais des avions en papier
Prendo banconote da mille e faccio aerei di carta
Des bonbons et des fleurs, j'serai le même du tout-tout début à la fin
Caramelle e fiori, sarò lo stesso dall'inizio alla fine
Wesh, j'me connais bien, la degz de Jafar, j'l'aime comme Aladdin
Ehi, mi conosco bene, la degenerazione di Jafar, la amo come Aladdin
J'ai l'même reflex depuis qu'j'ai quinze piges
Ho lo stesso riflesso da quando ho quindici anni
Yeah, c'est trop la merde, j'espère qu'un jour j'aurai plus rien à craindre
Sì, è un casino, spero che un giorno non avrò più nulla da temere
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) eh, ouh, j'ai plus rien à craindre
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) eh, uh, non ho più nulla da temere
J'ai plus rien à craindre (ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
Non ho più nulla da temere (uh, uh, penso di diventare pazzo)
Yeah, bébé plus rien à craindre
Sì, baby non ho più nulla da temere
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou)
(Uh, uh, penso di diventare pazzo)
Pourquoi pas une petite balle dans ma tête?
Perché non una piccola pallottola nella mia testa?
Ou bien un petit cachet ou bien j'fais comme les 'ricains, j'rafale mon école en claquettes
O forse una piccola pillola o faccio come gli americani, sparo alla mia scuola in ciabatte
J'achète un cœur sur ebay parce que le sien est tout cassé
Compro un cuore su ebay perché il suo è tutto rotto
Au fond d'elle, j'sais qu'elle a mal mais elle va m'dire qu'c'est tout passé
In fondo a lei, so che sta male ma mi dirà che è tutto passato
J'suis dans le bin-binks, j'viens pas d'là-bas, j'connais bien la street, yeah
Sono nel ghetto, non vengo da lì, conosco bene la strada, sì
J'étais seul, ça m'a fait du mal, j'ai caché ma tristesse
Ero solo, mi ha fatto male, ho nascosto la mia tristezza
Ils aiment trop dire qu'c'est les sangs et puis parler dans mon dos
Amano dire che sono fratelli e poi parlare alle mie spalle
J'sais pas c'qu'j'vais leur faire mais ils vont retenir la leçon
Non so cosa farò loro ma ricorderanno la lezione
Ouais, bébé, tu crois quoi? Tous les jours, je pense à qui? (Qui, qui)
Sì, baby, cosa pensi? A chi penso tutti i giorni? (Chi, chi)
Mon re-fré, tu crois quoi? On s'aimait trop, maintenant y'a tchi (tchi, tchi)
Mio fratello, cosa pensi? Ci amavamo troppo, ora non c'è niente (niente, niente)
Ouais, j'crois que j'ai tout vu (yeah) y'a plus grand chose qui m'fait des sensations
Sì, penso di aver visto tutto (sì) non c'è più molto che mi fa provare sensazioni
J'ai l'impression d'perdre mon cœur, ça sera comme ça pour la vie
Ho l'impressione di perdere il mio cuore, sarà così per tutta la vita
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) per tutta la vita
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) per tutta la vita (penso di diventare pazzo) per tutta la vita
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) tu m'aimes pour la vie
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) mi ami per tutta la vita
(Ouh, ouh) pour la vie (j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh) per tutta la vita (penso di diventare pazzo) per tutta la vita
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) s'te plaît pour la vie
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) per favore per tutta la vita
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) ça sera pour la vie
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) sarà per tutta la vita
(Ouh, ouh, j'crois que j'deviens fou) pour la vie
(Uh, uh, penso di diventare pazzo) per tutta la vita
(J'crois que, j'crois que j'deviens fou)
(Penso che, penso di diventare pazzo)
On a cru en nous quand c'était creux
Abbiamo creduto in noi quando era vuoto
En vrai de vrai, j'sais pas trop quoi te dire d'plus
In realtà, non so davvero cosa dirti di più
Des enceintes qui font briller nos siques-mu
Gli altoparlanti che fanno brillare la nostra musica
Cette nouvelle énergie, c'est pas que du zga (c'est pas que du bruit)
Questa nuova energia, non è solo rumore (non è solo rumore)
Vous allez rien retirer de nos veaux-cer
Non otterrete nulla dai nostri vitelli
Nouveaux rêveurs, anciennement empotés
Nuovi sognatori, precedentemente impacciati
Vois toujours plus loin, refais-toi une beauté
Guarda sempre più lontano, rifatti il trucco
J'cherche des solutions, pas d'gadji à doter
Cerco soluzioni, non ragazze da dotare
Je blague pas avec oi-t, t'es un ouf (t'es un fou)
Non scherzo con te, sei pazzo (sei pazzo)
Le K.O, tu l'mérites en un round
Il K.O, lo meriti in un round
T'as reconnu la voix, t'as reconnu la touffe
Hai riconosciuto la voce, hai riconosciuto la chioma
Respire à la 'sique de mon kheyo Aarone
Respiro alla musica del mio amico Aarone
Des mots sur ce que tu ressens
Parole su quello che senti
Comme si logés dans ta tête depuis la naissance
Come se fossero nella tua testa dalla nascita
J'ai juste peur que tu t'attaches trop
Ho solo paura che ti affezioni troppo
J'ai peur qu'à force, tu rendes mon épaule étanche
Ho paura che alla fine renderai la mia spalla impermeabile
J'crois que, j'crois que j'deviens fou
Penso che, penso di diventare pazzo