Vinci

Romeo Van Laeken

Letra Traducción

Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci
J'ai les idées de De Vinci

I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)

Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
J'ai les idées de De Vinci

(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
J'ai planqué mon or dans le poulailler
Les banquiers pensaient que je rigolais
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois

Wow! J'suis devenu bipolaire
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer

Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tout est une question de principe
J'ai fait des concerts pour Vincent
J'ai les idées de De Vinci
J'ai les idées de De Vinci

Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)

Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker

Salut Roméo, je te laisse ce message
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
J'te fais la bise, salut Roméo

Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
Tengo 300 amigos en el teléfono y falsos que vienen a chupar mucho
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
El año pasado se creían Drake y este año se creen tú sabes qué
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
Di la vuelta a la manzana esta mañana, vi a todas las putas que conocía (¿estás bien?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
Había una que decía que le gustaba, extraña pregunta pero que ni siquiera conoce el ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
El tiempo ha filtrado a los imbéciles y me ha dejado una pendiente de perro de la chatarra
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
Damos la vuelta al mundo en un autobús que tiene la reputación de ser indestructible (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
En el centro de la ciudad vendemos camisetas, la estupidez nunca termina (jamain)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)
Hago showcases en el palacio real y Sunday Funday con Phillipe (el rey)
Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
Tengo las ideas de Da Vinci (de verdad)
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
(Tengo) el mismo salario que en Carrefour excepto que hoy se ha convertido en diario
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
Soy la gallina de los huevos de oro que ha tejido mucho
J'ai planqué mon or dans le poulailler
Escondí mi oro en el gallinero
Les banquiers pensaient que je rigolais
Los banqueros pensaban que estaba bromeando
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois
Luego compraron Chocolat dos veces
Wow! J'suis devenu bipolaire
¡Wow! Me he vuelto bipolar
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
A veces me siento como Gims y a veces Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
Pero es Elvis, flujo de bastardo, apariencia de jugador de tenis
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
Pantalones que comprimen demasiado el pene
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
Probé las rastas, parecen regalices
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
Me mantuve a mí mismo, en sí mismo era un verdadero riesgo
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Fumar porros no puede ser un trabajo
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Así que encontré un trabajo para poder hacer las dos cosas
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer
Cuando le dije que no tirara de mi pet no era tacaño, era para legar
Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
Tout est une question de principe
Todo es una cuestión de principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
He dado conciertos para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Tengo las ideas de Da Vinci
Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
¡Wow! Tengo las ideas de Leonardo y las ideas de Dalí (y las ideas de Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Voy a dispararte, solo tengo que decidir el calibre (tengo que decidir el calibre)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
¿Utilizo el rifle que va bien con mis ojos?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
O el Walter cromado cuyo mecanismo aprecio (ese es mi favorito sí)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
Así que te doy un beso (sí, te doy un beso) al estilo de los mafiosos
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
No te imagines que estoy excitado (no es cierto, no es cierto, no es cierto)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)
En la tele solo hay Sebastiáns y Patricks (ahahah stop)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
El único que apruebo completamente se llama Michel Drucker
Salut Roméo, je te laisse ce message
Hola Romeo, te dejo este mensaje
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
Te deseo una buena lectura jajaja
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
Es Michel Drucker, miembro de tu club de fans, escucha, me divierte mucho
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
Espero que este maldito virus se vaya
J'te fais la bise, salut Roméo
Te mando un beso, hola Romeo
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
Eu tenho 300 amigos no telefone e falsos que vêm sugar muito
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
No ano passado, eles se achavam Drake e este ano eles se acham sabe-se lá o quê
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
Eu dei a volta no quarteirão esta manhã, vi todas as putas que eu conhecia (tudo bem contigo?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
Havia aquela que dizia que curtia, pergunta estranha, mas que nem conhece o ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
O tempo filtrou os idiotas e me deixou uma ladeira de cão de lixo
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
Nós damos a volta ao mundo num ônibus que tem a reputação de ser indestrutível (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
No centro da cidade, vendemos camisetas, a bagunça nunca acaba (jamain)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)
Eu faço shows no palácio real e Sunday Funday com Phillipe (o rei)
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
Eu tenho as ideias de Da Vinci (de verdade)
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
(Eu tenho) o mesmo salário que no Carrefour, exceto que hoje é diário
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
Eu sou a galinha dos ovos de ouro que muito malhou
J'ai planqué mon or dans le poulailler
Escondi meu ouro no galinheiro
Les banquiers pensaient que je rigolais
Os banqueiros pensavam que eu estava brincando
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois
Então eles compraram Chocolat duas vezes
Wow! J'suis devenu bipolaire
Uau! Eu me tornei bipolar
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
Às vezes me sinto como Gims e às vezes Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
Mas é Elvis, flow de bastardo, aparência de jogador de tênis
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
Calças que comprimem demais o pênis
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
Eu testei os dreadlocks, parecem alcaçuz
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
Eu permaneci eu mesmo, em si era um verdadeiro risco
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Fumar maconha não pode ser um emprego
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Então eu encontrei um trabalho para poder fazer os dois
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer
Quando eu disse a ela para não puxar meu baseado, não era mesquinho, era para legar
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
Tout est une question de principe
Tudo é uma questão de princípio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Eu fiz shows para Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Eu tenho as ideias de Da Vinci
Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
Uau! Eu tenho as ideias de Leonardo e as ideias de Dalí (e as ideias de Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Eu vou atirar em você, só preciso decidir o calibre (preciso decidir o calibre)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
Eu uso a arma que combina com meus olhos?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
Ou então o Walter cromado cujo mecanismo eu aprecio (esse é o meu preferido, sim)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
Então eu te dou um beijo (sim, eu te dou um beijo) à maneira dos mafiosos
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
Não vá imaginar que eu estou excitado (não, não é verdade, não é verdade, não é verdade)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)
Na TV só tem Sebastiens e Patricks (ahahah pare)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
O único que eu realmente gosto se chama Michel Drucker
Salut Roméo, je te laisse ce message
Oi Roméo, estou te deixando esta mensagem
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
Desejo-lhe uma boa leitura hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
É Michel Drucker, membro do seu fã-clube, ouça, isso me diverte muito
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
Espero que esse maldito vírus vá embora
J'te fais la bise, salut Roméo
Te mando um beijo, oi Roméo
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
I got 300 friends on the phone and fake asses who come to suck a lot
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
Last year they thought they were Drake and this year they think they're you know what
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
I went around the block this morning, I saw all the whores I knew there (how are you?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
There was the one who says she loves it, funny question but who doesn't even know the ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
Time has filtered out the assholes and left me a steep slope of junkyard dog
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
We tour the world in a bus that has a reputation for being indestructible (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
In the city center we sell t-shirts, the hustle never ends (never)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)
I do showcases in the royal palace and Sunday Funday with Phillipe (the king)
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
I have the ideas of Da Vinci (for real)
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
(I got) the same salary as at Carrefour except that today it's become daily
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
I'm the golden goose that has knitted a lot
J'ai planqué mon or dans le poulailler
I hid my gold in the chicken coop
Les banquiers pensaient que je rigolais
The bankers thought I was joking
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois
Then they bought Chocolate twice
Wow! J'suis devenu bipolaire
Wow! I've become bipolar
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
Sometimes I feel like Gims and sometimes Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
But it's Elvis, bastard flow, tennis player look
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
Pants that compress the penis too much
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
I tried locks they look like licorice
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
I stayed true to myself, in itself it was a real risk
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Smoking joints can't be a job
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
So I found a job to be able to do both
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer
When I told her not to pull on my joint it wasn't stingy it was to bequeath
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
Tout est une question de principe
Everything is a matter of principle
J'ai fait des concerts pour Vincent
I've done concerts for Vincent
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
I have the ideas of Da Vinci
Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
Wow! I have the ideas of Leonardo and the ideas of Dalí (and the ideas of Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
I'm going to shoot you, I just have to decide the caliber (I have to decide the caliber)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
Do I use the gun that goes well with my eyes?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
Or the chrome Walter whose mechanism I appreciate (that's my favorite yeah)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
So I kiss you (yeah I kiss you) in the way of the mafia
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
Don't imagine that I'm hard (no it's not true, it's not true, it's not true)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)
On TV there are only Sebastiens and Patricks (ahahah stop)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
The only one I fully validate is called Michel Drucker
Salut Roméo, je te laisse ce message
Hello Romeo, I'm leaving you this message
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
I wish you a good reading hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
It's Michel Drucker, member of your fan club, listen, it amuses me a lot
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
I hope this damn virus will go away
J'te fais la bise, salut Roméo
I kiss you, hello Romeo
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
Ich habe 300 Freunde auf dem Telefon und falsche Ärsche, die ernsthaft saugen
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
Letztes Jahr hielten sie sich für Drake und dieses Jahr halten sie sich für was weiß ich
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
Ich habe heute Morgen den Block umrundet, ich habe alle Huren gesehen, die ich dort kannte (wie geht's dir?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
Da war die, die sagt, sie steht drauf, komische Frage, aber wer kennt überhaupt die ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
Die Zeit hat die Arschlöcher gefiltert und hat mir einen steilen Hundehügel hinterlassen
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
Wir reisen um die Welt in einem Bus, der den Ruf hat, unzerstörbar zu sein (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
In der Innenstadt verkaufen wir T-Shirts, der Schwindel ist nie vorbei (niemals)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)
Ich mache Showcase im königlichen Palast und Sunday Funday mit Phillipe (der König)
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
Ich habe die Ideen von Da Vinci (echt)
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
(Ich habe) das gleiche Gehalt wie bei Carrefour, nur dass es heute täglich geworden ist
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
Ich bin die Henne, die viele Eier gelegt hat
J'ai planqué mon or dans le poulailler
Ich habe mein Gold im Hühnerstall versteckt
Les banquiers pensaient que je rigolais
Die Banker dachten, ich mache Witze
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois
Dann haben sie Chocolat zweimal gekauft
Wow! J'suis devenu bipolaire
Wow! Ich bin bipolar geworden
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
Manchmal fühle ich mich wie Gims und manchmal wie Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
Aber es ist Elvis, Bastard-Flow, Tennis-Spieler-Look
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
Hose, die den Penis zu sehr komprimiert
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
Ich habe die Locken ausprobiert, sie sehen aus wie Lakritz
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
Ich bin ich selbst geblieben, das war ein echtes Risiko
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Joints rauchen kann kein Beruf sein
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Also habe ich einen Job gefunden, um beides zu tun
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer
Als ich ihr sagte, sie solle nicht an meinem Joint ziehen, war das nicht geizig, es war zum Vererben
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
Tout est une question de principe
Alles ist eine Frage des Prinzips
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ich habe Konzerte für Vincent gegeben
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ich habe die Ideen von Da Vinci
Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
Wow! Ich habe die Ideen von Leonardo und die Ideen von Dalí (und die Ideen von Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Ich werde auf dich schießen, ich muss nur das Kaliber entscheiden (ich muss das Kaliber entscheiden)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
Soll ich das Gewehr benutzen, das gut zu meinen Augen passt?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
Oder den verchromten Walter, dessen Mechanismus ich mag (das ist mein Favorit, ja)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
Also gebe ich dir einen Kuss (ja, ich gebe dir einen Kuss) auf die Art der Mafiosi
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
Bilde dir nicht ein, dass ich einen Ständer habe (nein, das ist nicht wahr, das ist nicht wahr, das ist nicht wahr)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)
Im Fernsehen gibt es nur Sebastians und Patricks (ahahah stop)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
Der einzige, den ich voll und ganz bestätige, heißt Michel Drucker
Salut Roméo, je te laisse ce message
Hallo Roméo, ich hinterlasse dir diese Nachricht
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
Ich wünsche dir eine gute Lektüre hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
Das ist Michel Drucker, Mitglied deines Fanclubs, hör zu, das amüsiert mich sehr
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
Ich hoffe, dass dieses verdammte Virus verschwinden wird
J'te fais la bise, salut Roméo
Ich gebe dir einen Kuss, hallo Roméo
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
I got 300 amis sur le téléphone et des fakes ass qui viennent sucer grave
Ho 300 amici sul telefono e dei falsi che vengono a leccare molto
L'année passée ça se prenait pour Drake et cette année ça se prend pour tu sais quoi
L'anno scorso si credevano Drake e quest'anno si credono chissà cosa
J'ai fait le tour du bloc ce matin, j'ai vu toute les putes que j'y connaissais (ça va toi?)
Ho fatto il giro del quartiere stamattina, ho visto tutte le puttane che conoscevo (come stai tu?)
Y avait celle qui dit qu'elle kiffe, drôle de question mais qui connaît même pas l'ODC
C'era quella che diceva di amare, strana domanda ma non conosce nemmeno l'ODC
Le temps a filtré les trous du cul et m'a laissé une pente de chien de la casse
Il tempo ha filtrato i culi e mi ha lasciato una pendenza da cane di strada
On fait le tour du monde dans un bus qui a la réputation d'être incassable (gg)
Facciamo il giro del mondo in un bus che ha la reputazione di essere indistruttibile (gg)
Dans le centre ville on vend des t-shirts la ienclirie n'est jamais finis (jamain)
In centro vendiamo t-shirt, la follia non finisce mai (mai)
J'fais des showcase dans le palais royal et Sunday Funday avec Phillipe (le roi)
Faccio showcase nel palazzo reale e Sunday Funday con Phillipe (il re)
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci (de vrai)
Ho le idee di Da Vinci (vere)
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
(I got) le même salaire qu'au Carrefour sauf qu'aujourd'hui c'est devenus journalier
(Ho) lo stesso stipendio che avrei al Carrefour ma oggi è diventato giornaliero
J'suis la poule aux œufs qui a beaucoup maillé
Sono la gallina dalle uova d'oro che ha molto lavorato
J'ai planqué mon or dans le poulailler
Ho nascosto il mio oro nel pollaio
Les banquiers pensaient que je rigolais
I banchieri pensavano che stessi scherzando
Puis ils ont acheté Chocolat deux fois
Poi hanno comprato Chocolat due volte
Wow! J'suis devenu bipolaire
Wow! Sono diventato bipolare
Des fois j'me sens comme Gims et des fois Lefa
A volte mi sento come Gims e a volte Lefa
Mais c'est Elvis, flow de bâtard, dégaine joueur de tennis
Ma è Elvis, flow di bastardo, atteggiamento da giocatore di tennis
Pantalon qui compresse bien trop le pénis
Pantaloni che comprimono troppo il pene
J'ai testé les locks on dirait des réglisses
Ho provato i dread sembrano liquirizie
Je suis rester moi-même, en soi c'était un vrai risque
Sono rimasto me stesso, in sé era un vero rischio
Fumer des joints ça peut pas être un métier
Fumare joint non può essere un lavoro
Donc j'ai trouvé un job pour pouvoir faire les deux
Quindi ho trovato un lavoro per poter fare entrambi
Quand je lui ai dit de pas tirer sur mon pet c'était pas radin c'était pour léguer
Quando le ho detto di non tirare sulla mia canna non era avarizia era per lasciare in eredità
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
Tout est une question de principe
Tutto è una questione di principio
J'ai fait des concerts pour Vincent
Ho fatto concerti per Vincent
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
J'ai les idées de De Vinci
Ho le idee di Da Vinci
Wow! J'ai les idées de Léonard et les idées de Dalí (et les idées de Dalí)
Wow! Ho le idee di Leonardo e le idee di Dalí (e le idee di Dalí)
Je vais te tirer dessus, je dois juste décider le calibre (je dois décider le calibre)
Ti sparerei, devo solo decidere il calibro (devo decidere il calibro)
Est-ce que j'utilise le fusil qui va bien avec mes yeux?
Uso il fucile che va bene con i miei occhi?
Ou alors le Walter chromé dont j'apprécie le mécanisme (ça c'est mon préféré ouais)
O il Walter cromato di cui apprezzo il meccanismo (questo è il mio preferito sì)
Donc j'te fais la bise (ouais jt'e fais la bise) à la façon des mafieux
Quindi ti do un bacio (sì, ti do un bacio) alla maniera dei mafiosi
Va pas t'imaginer que j'ai la trique (non c'est pas vrai, c'est pas vrai, c'est pas vrai)
Non immaginare che io sia eccitato (no non è vero, non è vero, non è vero)
À la télé y a que des Sébastien y a que des Patrick (ahahah stop)
In TV ci sono solo Sebastien e solo Patrick (ahahah stop)
Le seul que je valide à fond s'appelle Michel Drucker
L'unico che approvo a pieno si chiama Michel Drucker
Salut Roméo, je te laisse ce message
Ciao Romeo, ti lascio questo messaggio
Je te souhaite une bonne lecture hahaha
Ti auguro una buona lettura hahaha
C'est Michel Drucker, membre de ton fan club, écoute, ça m'amuse beaucoup
Sono Michel Drucker, membro del tuo fan club, ascolta, mi diverto molto
J'espère que cette saloperie de virus va s'en aller
Spero che questa maledetta virus se ne vada
J'te fais la bise, salut Roméo
Ti mando un bacio, ciao Romeo

Curiosidades sobre la música Vinci del Roméo Elvis

¿Cuándo fue lanzada la canción “Vinci” por Roméo Elvis?
La canción Vinci fue lanzada en 2020, en el álbum “Maison”.
¿Quién compuso la canción “Vinci” de Roméo Elvis?
La canción “Vinci” de Roméo Elvis fue compuesta por Romeo Van Laeken.

Músicas más populares de Roméo Elvis

Otros artistas de Pop-rap