La chambre

Rodolphe Burger, Thomas Lago

Letra Traducción

Dans ma chambre, vous croqueriez
Une pomme petite, vous tremperiez
Dans le thé des langues de chat
En silence

Et après le débat
Comme dit Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
"C'est bizarre"

Dans ma chambre, vous croqueriez
Une pomme petite, vous tremperiez
Dans le thé des langues de chat
En silence

Et après le débat
Comme dit Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
"Ça a été"

Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Dans la rue, la journée
Pour vous servir d'acolyte
J'aurais mon parapluie qui sait?

Dans ma chambre
Vous croqueriez, une pomme petite
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
En silence

Et après le débat
Comme dit Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
"C'est bizarre"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Dans la rue la journée
Si seulement, il vous en disait

Dans ma chambre, vous croqueriez
En mi habitación, morderías
Une pomme petite, vous tremperiez
Una pequeña manzana, la mojarías
Dans le thé des langues de chat
En el té de lenguas de gato
En silence
En silencio
Et après le débat
Y después del debate
Comme dit Casanova
Como dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frunciendo el ceño, dirías
"C'est bizarre"
"Es extraño"
Dans ma chambre, vous croqueriez
En mi habitación, morderías
Une pomme petite, vous tremperiez
Una pequeña manzana, la mojarías
Dans le thé des langues de chat
En el té de lenguas de gato
En silence
En silencio
Et après le débat
Y después del debate
Comme dit Casanova
Como dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frunciendo el ceño, dirías
"Ça a été"
"Eso estuvo bien"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Porque solo tendrías una palabra que decir
Dans la rue, la journée
En la calle, durante el día
Pour vous servir d'acolyte
Para servirte de acólito
J'aurais mon parapluie qui sait?
¿Tendría mi paraguas que sabe?
Dans ma chambre
En mi habitación
Vous croqueriez, une pomme petite
Morderías, una pequeña manzana
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
Mojarías en el té de lenguas de gato
En silence
En silencio
Et après le débat
Y después del debate
Comme dit Casanova
Como dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frunciendo el ceño, dirías
"C'est bizarre"
"Es extraño"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Porque solo tendrías una palabra que decir
Dans la rue la journée
En la calle durante el día
Si seulement, il vous en disait
Si solo, te lo dijera
Dans ma chambre, vous croqueriez
Na minha sala, você morderia
Une pomme petite, vous tremperiez
Uma pequena maçã, você mergulharia
Dans le thé des langues de chat
No chá de línguas de gato
En silence
Em silêncio
Et après le débat
E depois do debate
Comme dit Casanova
Como disse Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Franzindo a testa, você diria
"C'est bizarre"
"Isso é estranho"
Dans ma chambre, vous croqueriez
Na minha sala, você morderia
Une pomme petite, vous tremperiez
Uma pequena maçã, você mergulharia
Dans le thé des langues de chat
No chá de línguas de gato
En silence
Em silêncio
Et après le débat
E depois do debate
Comme dit Casanova
Como disse Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Franzindo a testa, você diria
"Ça a été"
"Isso foi"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Porque você só teria uma palavra para dizer
Dans la rue, la journée
Na rua, durante o dia
Pour vous servir d'acolyte
Para servir de acólito
J'aurais mon parapluie qui sait?
Eu teria meu guarda-chuva, quem sabe?
Dans ma chambre
Na minha sala
Vous croqueriez, une pomme petite
Você morderia, uma pequena maçã
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
Você mergulharia no chá de línguas de gato
En silence
Em silêncio
Et après le débat
E depois do debate
Comme dit Casanova
Como disse Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Franzindo a testa, você diria
"C'est bizarre"
"Isso é estranho"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Porque você só teria uma palavra para dizer
Dans la rue la journée
Na rua durante o dia
Si seulement, il vous en disait
Se apenas, ele te dissesse
Dans ma chambre, vous croqueriez
In my room, you would bite
Une pomme petite, vous tremperiez
A small apple, you would dip
Dans le thé des langues de chat
In the tea of cat tongues
En silence
In silence
Et après le débat
And after the debate
Comme dit Casanova
As Casanova says
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frowning, you would say
"C'est bizarre"
"That's strange"
Dans ma chambre, vous croqueriez
In my room, you would bite
Une pomme petite, vous tremperiez
A small apple, you would dip
Dans le thé des langues de chat
In the tea of cat tongues
En silence
In silence
Et après le débat
And after the debate
Comme dit Casanova
As Casanova says
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frowning, you would say
"Ça a été"
"That was okay"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Because you would only have one word to say
Dans la rue, la journée
In the street, during the day
Pour vous servir d'acolyte
To serve as your sidekick
J'aurais mon parapluie qui sait?
Would I have my umbrella who knows?
Dans ma chambre
In my room
Vous croqueriez, une pomme petite
You would bite, a small apple
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
You would dip in the tea of cat tongues
En silence
In silence
Et après le débat
And after the debate
Comme dit Casanova
As Casanova says
Fronçant les sourcils, vous diriez
Frowning, you would say
"C'est bizarre"
"That's strange"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Because you would only have one word to say
Dans la rue la journée
In the street during the day
Si seulement, il vous en disait
If only, it told you so
Dans ma chambre, vous croqueriez
In meinem Zimmer würdet ihr
Une pomme petite, vous tremperiez
Einen kleinen Apfel beißen, ihr würdet ihn eintauchen
Dans le thé des langues de chat
In den Tee der Katzenzungen
En silence
In Stille
Et après le débat
Und nach der Debatte
Comme dit Casanova
Wie Casanova sagt
Fronçant les sourcils, vous diriez
Die Stirn runzelnd, würdet ihr sagen
"C'est bizarre"
„Das ist seltsam“
Dans ma chambre, vous croqueriez
In meinem Zimmer würdet ihr
Une pomme petite, vous tremperiez
Einen kleinen Apfel beißen, ihr würdet ihn eintauchen
Dans le thé des langues de chat
In den Tee der Katzenzungen
En silence
In Stille
Et après le débat
Und nach der Debatte
Comme dit Casanova
Wie Casanova sagt
Fronçant les sourcils, vous diriez
Die Stirn runzelnd, würdet ihr sagen
"Ça a été"
„Es war okay“
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Denn ihr hättet nur ein Wort zu sagen
Dans la rue, la journée
Auf der Straße, tagsüber
Pour vous servir d'acolyte
Um euch als Gehilfen zu dienen
J'aurais mon parapluie qui sait?
Hätte ich meinen Regenschirm, wer weiß?
Dans ma chambre
In meinem Zimmer
Vous croqueriez, une pomme petite
Würdet ihr beißen, einen kleinen Apfel
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
Ihr würdet ihn in den Tee der Katzenzungen eintauchen
En silence
In Stille
Et après le débat
Und nach der Debatte
Comme dit Casanova
Wie Casanova sagt
Fronçant les sourcils, vous diriez
Die Stirn runzelnd, würdet ihr sagen
"C'est bizarre"
„Das ist seltsam“
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Denn ihr hättet nur ein Wort zu sagen
Dans la rue la journée
Auf der Straße tagsüber
Si seulement, il vous en disait
Wenn nur, er euch etwas sagen würde
Dans ma chambre, vous croqueriez
Nella mia stanza, mordereste
Une pomme petite, vous tremperiez
Una piccola mela, immergereste
Dans le thé des langues de chat
Nel tè dei biscotti lingua di gatto
En silence
In silenzio
Et après le débat
E dopo il dibattito
Comme dit Casanova
Come dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Aggrottando le sopracciglia, direste
"C'est bizarre"
"È strano"
Dans ma chambre, vous croqueriez
Nella mia stanza, mordereste
Une pomme petite, vous tremperiez
Una piccola mela, immergereste
Dans le thé des langues de chat
Nel tè dei biscotti lingua di gatto
En silence
In silenzio
Et après le débat
E dopo il dibattito
Comme dit Casanova
Come dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Aggrottando le sopracciglia, direste
"Ça a été"
"È andata"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Perché avreste solo una parola da dire
Dans la rue, la journée
Per strada, durante il giorno
Pour vous servir d'acolyte
Per servirvi di un complice
J'aurais mon parapluie qui sait?
Avrei il mio ombrello, chissà?
Dans ma chambre
Nella mia stanza
Vous croqueriez, une pomme petite
Mordereste, una piccola mela
Vous tremperiez dans le thé des langues de chat
Immergereste nel tè dei biscotti lingua di gatto
En silence
In silenzio
Et après le débat
E dopo il dibattito
Comme dit Casanova
Come dice Casanova
Fronçant les sourcils, vous diriez
Aggrottando le sopracciglia, direste
"C'est bizarre"
"È strano"
Car vous n'auriez qu'un mot à dire
Perché avreste solo una parola da dire
Dans la rue la journée
Per strada durante il giorno
Si seulement, il vous en disait
Se solo, vi dicesse qualcosa

Músicas más populares de Rodolphe Burger

Otros artistas de Blues rock