Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
J'te raconte pas de baratins
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
En général, (c'est tous des fous)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
Forcément, il ne (comprend pas)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
Au fond d'la classe, du-per
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
Après qu'l'année scolaire passe
J'retourne au quartier, déterminé
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
Le marteau a tort, la balle a raison
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Mais là j'te branche, si tu déconnes
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
Je reviens jamais sur mes pas
Si j't'oublie, tu l'as mérité
Tu vois ces armes, elles sont véritables
Et les bastos sortent des vérités
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
Et j'suis dans ma bulle
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
On se tire dessus, l'opposé s'attire
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Eh, me acuerdo, en la parte baja del bloque
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Esas personas, me miraban mal
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
Hoy, no ha cambiado, son las mismas personas que sueñan con apagarme
J'te raconte pas de baratins
No te cuento tonterías
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
La historia de un pequeño que pide ayuda
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
En el hogar estoy solo, perdió a su madre, ya no hay salida de emergencia
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
Haces amigos, (desde el comienzo)
En général, (c'est tous des fous)
En general, (todos están locos)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
Salam amigo (¿por qué estás aquí?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
Yo era el gerente (alimentaba el horno)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Por supuesto me dijo, ("¿tú?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
Pero yo (me hice el sordo)
Forcément, il ne (comprend pas)
Por supuesto, él no (entiende)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
Se pregunta "¿por qué hace" (un desvío?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
Por la noche, en mi habitación, llamo a mi padre
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
"Papá quiero volver, mamá, lo siento
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
Si hubiera sabido, nunca lo habría hecho"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
Yo era el primero en gritar "jódete la profesora"
Au fond d'la classe, du-per
En el fondo de la clase, du-per
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
Ahí es donde descubrí todo tipo de prod
Après qu'l'année scolaire passe
Después de que el año escolar pasa
J'retourne au quartier, déterminé
Vuelvo al barrio, decidido
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
Lo único que quería hacer yo, era rapear
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
Me acordaré, sucio hijo de puta, me has despreciado
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
He trabajado duro sin recoger nunca, eso, nunca lo entendí
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Hay tantas cosas pasando en mi habitación
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
No te preocupes, hermano, me preocupo por la mirada de la gente
Premier qui parle la prendra dans la jambe
El primero que hable la recibirá en la pierna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Demasiado luchado, entiende por qué me vuelvo malo
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Hay tantas cosas pasando en mi habitación
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
No te preocupes, hermano, me preocupo por la mirada de la gente
Premier qui parle la prendra dans la jambe
El primero que hable la recibirá en la pierna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Demasiado luchado, entiende por qué me vuelvo malo
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
Sigo siendo yo, ambicioso y lleno de ambiciones
Le marteau a tort, la balle a raison
El martillo está equivocado, la bala tiene razón
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
Hice mi elección, mi micrófono o mi resina
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Hermano, este álbum, lo escribo en mi habitación
Mais là j'te branche, si tu déconnes
Pero ahora te conecto, si te equivocas
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
La advertencia, es esa en la pierna
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
No te digo que crecí en la jungla
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
Su madre la tain-p', no tienes nada que temer
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
Los apago, no esperes el éxito para unirte a nosotros
Je reviens jamais sur mes pas
Nunca vuelvo sobre mis pasos
Si j't'oublie, tu l'as mérité
Si te olvido, te lo mereces
Tu vois ces armes, elles sont véritables
Ves estas armas, son reales
Et les bastos sortent des vérités
Y las balas sacan verdades
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
Por la noche, en mi habitación, pienso en ello
Et j'suis dans ma bulle
Y estoy en mi burbuja
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
Soy el fenómeno este año, si sigues la actualidad
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
¿Crees que abuso? No esperé al rap para tener dinero
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
Te engaño, estoy demasiado caliente, solo mira la temperatura
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
Vamos a recoger todo, a tu padre, ve a decírselo
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
En el futuro, me veo en las Maldivas
On se tire dessus, l'opposé s'attire
Nos disparamos, los opuestos se atraen
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
Wesh, la puta de tu madre, no tengo más que decir
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, la puta de tu madre, no tengo más que decir)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Hay tantas cosas pasando en mi habitación
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
No te preocupes, hermano, me preocupo por la mirada de la gente
Premier qui parle la prendra dans la jambe
El primero que hable la recibirá en la pierna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Demasiado luchado, entiende por qué me vuelvo malo
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Hay tantas cosas pasando en mi habitación
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
No te preocupes, hermano, me preocupo por la mirada de la gente
Premier qui parle la prendra dans la jambe
El primero que hable la recibirá en la pierna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Demasiado luchado, entiende por qué me vuelvo malo
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, la puta de tu madre, no tengo más que decir)
Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Eh, eu me lembro, no final do quarteirão
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Essas pessoas, elas me olhavam mal
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
Hoje, nada mudou, são essas mesmas pessoas que sonham em me apagar
J'te raconte pas de baratins
Eu não te conto mentiras
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
A história de um pequeno que pede socorro
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
No abrigo eu estou sozinho, perdi minha mãe, não há mais saída de emergência
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
Você faz amigos, (desde o início)
En général, (c'est tous des fous)
Em geral, (todos eles são loucos)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
Salam amigo (por que você está aqui?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
Eu era gerente (alimentava o forno)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Claro que ele me disse, ("você?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
Mas eu (fingi que não ouvi)
Forcément, il ne (comprend pas)
Claro, ele não (entende)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
Ele se pergunta "por que ele está fazendo" (um desvio?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
À noite, no meu quarto, eu ligo para o meu pai
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
"Pai, eu quero voltar, mãe, eu sinto muito
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
Se eu soubesse, nunca teria feito isso"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
Eu fui o primeiro a gritar "foda-se o professor"
Au fond d'la classe, du-per
No fundo da sala, du-per
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
Foi aí que descobri todos os tipos de prod
Après qu'l'année scolaire passe
Depois que o ano letivo passa
J'retourne au quartier, déterminé
Eu volto para o bairro, determinado
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
A única coisa que eu queria fazer era rimar
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
Eu vou me lembrar, seu filho da puta, você me negligenciou
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
Eu trabalhei duro sem nunca colher, isso, eu nunca entendi
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Tantas coisas acontecem no meu quarto
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Não se preocupe, irmão, eu desconfio do olhar das pessoas
Premier qui parle la prendra dans la jambe
O primeiro que falar vai levar um tiro na perna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Muito sofrido, entenda por que eu estou ficando mal
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Tantas coisas acontecem no meu quarto
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Não se preocupe, irmão, eu desconfio do olhar das pessoas
Premier qui parle la prendra dans la jambe
O primeiro que falar vai levar um tiro na perna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Muito sofrido, entenda por que eu estou ficando mal
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
Sou eu de novo, ambicioso e cheio de ambições
Le marteau a tort, la balle a raison
O martelo está errado, a bala está certa
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
Eu fiz minha escolha, meu microfone ou minha resina
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Irmão, esse álbum, eu escrevo no meu quarto
Mais là j'te branche, si tu déconnes
Mas agora eu te aviso, se você fizer besteira
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
O aviso é um tiro na perna
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
Eu não te digo que cresci na selva
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
Sua mãe a tain-p', você não tem nada a temer
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
Eu os apago, não espere o sucesso para se juntar a nós
Je reviens jamais sur mes pas
Eu nunca volto atrás
Si j't'oublie, tu l'as mérité
Se eu te esqueço, você mereceu
Tu vois ces armes, elles sont véritables
Você vê essas armas, elas são reais
Et les bastos sortent des vérités
E as balas falam a verdade
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
À noite, no meu quarto, eu penso nisso
Et j'suis dans ma bulle
E eu estou na minha bolha
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
Eu sou o fenômeno deste ano, se você segue as notícias
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
Você acha que eu estou exagerando? Não esperei o rap para ter dinheiro
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
Eu te engano, estou muito quente, olha só a temperatura
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
Vamos pegar tudo, vá dizer ao seu pai
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
No futuro, eu me vejo nas Maldivas
On se tire dessus, l'opposé s'attire
Atiramos um no outro, os opostos se atraem
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
Wesh, a puta da sua mãe, eu não tenho mais nada a dizer
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, a puta da sua mãe, eu não tenho mais nada a dizer)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Tantas coisas acontecem no meu quarto
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Não se preocupe, irmão, eu desconfio do olhar das pessoas
Premier qui parle la prendra dans la jambe
O primeiro que falar vai levar um tiro na perna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Muito sofrido, entenda por que eu estou ficando mal
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Tantas coisas acontecem no meu quarto
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Não se preocupe, irmão, eu desconfio do olhar das pessoas
Premier qui parle la prendra dans la jambe
O primeiro que falar vai levar um tiro na perna
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Muito sofrido, entenda por que eu estou ficando mal
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, a puta da sua mãe, eu não tenho mais nada a dizer)
Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Eh, I remember, down the block
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Those people, they looked at me badly
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
Today, it hasn't changed, it's those same people who dream of extinguishing me
J'te raconte pas de baratins
I'm not telling you lies
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
The story of a kid who calls for help
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
At the home, I'm all alone, lost his mother, there's no emergency exit
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
You make friends, (from the start)
En général, (c'est tous des fous)
In general, (they're all crazy)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
Salam friend (why are you here?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
I was the manager (I fed the furnace)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Of course he told me, ("you?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
But me (I played deaf)
Forcément, il ne (comprend pas)
Of course, he doesn't (understand)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
He wonders "why does he" (take a detour?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
At night, in my room, I call my father
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
"Dad I want to come home, mom, I'm sorry
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
If I had known, I would never have done it"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
I was the first to shout "screw the teacher"
Au fond d'la classe, du-per
At the back of the class, duped
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
That's where I discovered all kinds of products
Après qu'l'année scolaire passe
After the school year passes
J'retourne au quartier, déterminé
I return to the neighborhood, determined
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
The only thing I wanted to do was rap
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
I'll remember, dirty son of a bitch, you neglected me
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
I worked hard without ever collecting, that, I never understood
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
So much happens in my room
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Don't worry, brother, I'm wary of people's gaze
Premier qui parle la prendra dans la jambe
First one who talks will take it in the leg
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Struggled too much, understand why I'm becoming mean
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
So much happens in my room
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Don't worry, brother, I'm wary of people's gaze
Premier qui parle la prendra dans la jambe
First one who talks will take it in the leg
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Struggled too much, understand why I'm becoming mean
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
It's still me, ambitious and full of ambitions
Le marteau a tort, la balle a raison
The hammer is wrong, the bullet is right
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
I made my choice, my microphone or my resin
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Brother, this album, I'm writing it in my room
Mais là j'te branche, si tu déconnes
But here I'm warning you, if you mess up
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
The warning, it's the one in the leg
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
I'm not telling you I grew up in the jungle
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
His mother the bitch, you have nothing to fear
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
I extinguish them, don't wait for success to join us
Je reviens jamais sur mes pas
I never go back on my steps
Si j't'oublie, tu l'as mérité
If I forget you, you deserved it
Tu vois ces armes, elles sont véritables
You see these weapons, they are real
Et les bastos sortent des vérités
And the bullets tell the truth
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
At night, in my room, I think about it
Et j'suis dans ma bulle
And I'm in my bubble
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
I'm the phenomenon this year, if you follow the news
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
You think I'm overdoing it? Didn't wait for rap to have money
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
I'm lying to you, I'm too hot, just check the temperature
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
We're going to collect everything, go tell your father
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
In the future, I see myself in the Maldives
On se tire dessus, l'opposé s'attire
We shoot each other, opposites attract
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
Wesh, your mother's whore, I have nothing more to say
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, your mother's whore, I have nothing more to say)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
So much happens in my room
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Don't worry, brother, I'm wary of people's gaze
Premier qui parle la prendra dans la jambe
First one who talks will take it in the leg
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Struggled too much, understand why I'm becoming mean
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
So much happens in my room
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Don't worry, brother, I'm wary of people's gaze
Premier qui parle la prendra dans la jambe
First one who talks will take it in the leg
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Struggled too much, understand why I'm becoming mean
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, your mother's whore, I have nothing more to say)
Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Äh, ich erinnere mich, unten im Block
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Diese Leute, sie haben mich schlecht angesehen
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
Heute hat sich nichts geändert, es sind diese Leute, die davon träumen, mich auszulöschen
J'te raconte pas de baratins
Ich erzähle dir keine Lügen
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
Die Geschichte eines Kleinen, der um Hilfe ruft
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
Im Heim bin ich ganz allein, habe meine Mutter verloren, es gibt keinen Notausgang mehr
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
Du machst Freunde, (ab dem ersten Schultag)
En général, (c'est tous des fous)
Im Allgemeinen, (sind sie alle verrückt)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
Salam Freund (warum bist du hier?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
Ich war Manager (ich fütterte den Ofen)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Natürlich hat er zu mir gesagt, ("du?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
Aber ich (habe so getan, als ob ich nichts höre)
Forcément, il ne (comprend pas)
Natürlich, er (versteht nicht)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
Er fragt sich "warum macht er" (einen Umweg?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
Abends in meinem Zimmer rufe ich meinen Vater an
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
"Papa, ich will nach Hause kommen, Mama, es tut mir leid
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
Wenn ich es gewusst hätte, hätte ich es nie getan"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
Ich war der Erste, der "verdammt noch mal den Lehrer" schrie
Au fond d'la classe, du-per
Am Ende der Klasse, du-per
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
Dort habe ich alle Arten von Produkten entdeckt
Après qu'l'année scolaire passe
Nachdem das Schuljahr vorbei ist
J'retourne au quartier, déterminé
Ich gehe zurück in die Nachbarschaft, entschlossen
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
Das Einzige, was ich tun wollte, war zu rappen
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
Ich werde mich erinnern, du verdammter Hurensohn, du hast mich vernachlässigt
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
Ich habe hart gearbeitet, ohne jemals aufzusammeln, das habe ich nie verstanden
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Es passiert so viel in meinem Zimmer
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Mach dir keine Sorgen, Bruder, ich misstraue den Blicken der Leute
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Der Erste, der spricht, wird es im Bein bekommen
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Zu viel gekämpft, verstehe, warum ich böse werde
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Es passiert so viel in meinem Zimmer
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Mach dir keine Sorgen, Bruder, ich misstraue den Blicken der Leute
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Der Erste, der spricht, wird es im Bein bekommen
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Zu viel gekämpft, verstehe, warum ich böse werde
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
Es ist immer noch ich, ehrgeizig und voller Ambitionen
Le marteau a tort, la balle a raison
Der Hammer liegt falsch, die Kugel hat recht
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
Ich habe meine Wahl getroffen, mein Mikrofon oder mein Harz
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Bruder, dieses Album, ich schreibe es in meinem Zimmer
Mais là j'te branche, si tu déconnes
Aber jetzt schließe ich dich an, wenn du Mist baust
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
Die Warnung, das ist die im Bein
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
Ich sage dir nicht, dass ich im Dschungel aufgewachsen bin
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
Seine Mutter die tain-p', du hast nichts zu befürchten
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
Ich lösche sie aus, warte nicht auf den Erfolg, um uns beizutreten
Je reviens jamais sur mes pas
Ich gehe nie zurück auf meine Schritte
Si j't'oublie, tu l'as mérité
Wenn ich dich vergesse, hast du es verdient
Tu vois ces armes, elles sont véritables
Siehst du diese Waffen, sie sind echt
Et les bastos sortent des vérités
Und die Kugeln sprechen die Wahrheit aus
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
Abends in meinem Zimmer denke ich darüber nach
Et j'suis dans ma bulle
Und ich bin in meiner Blase
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
Ich bin das Phänomen dieses Jahres, wenn du die Nachrichten verfolgst
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
Du findest, dass ich übertreibe? Nicht auf den Rap gewartet, um Geld zu haben
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
Ich lüge dich an, ich bin zu heiß, schau dir nur die Temperatur an
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
Wir werden alles aufsammeln, sag es deinem Vater
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
In der Zukunft sehe ich mich auf den Malediven
On se tire dessus, l'opposé s'attire
Wir schießen aufeinander, das Gegenteil zieht sich an
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
Wesh, deine verdammte Mutter, ich habe nichts mehr zu sagen
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, deine verdammte Mutter, ich habe nichts mehr zu sagen)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Es passiert so viel in meinem Zimmer
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Mach dir keine Sorgen, Bruder, ich misstraue den Blicken der Leute
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Der Erste, der spricht, wird es im Bein bekommen
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Zu viel gekämpft, verstehe, warum ich böse werde
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Es passiert so viel in meinem Zimmer
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Mach dir keine Sorgen, Bruder, ich misstraue den Blicken der Leute
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Der Erste, der spricht, wird es im Bein bekommen
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Zu viel gekämpft, verstehe, warum ich böse werde
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, deine verdammte Mutter, ich habe nichts mehr zu sagen)
Eh, j'm'en rappelle, en bas du bloc
Eh, me ne ricordo, in fondo al blocco
Ces gens-là, ils m'regardaient mal
Quelle persone, mi guardavano male
Aujourd'hui, ça a pas changé, c'est ces mêmes gens qui rêvent de m'éteindre
Oggi, non è cambiato nulla, sono le stesse persone che sognano di spegnermi
J'te raconte pas de baratins
Non ti racconto frottole
L'histoire d'un p'tit qu'appelle au secours
La storia di un piccolo che chiede aiuto
Au foyer j'suis tout seul, perdu sa mère, y a plus d'issue de secours
Nel dormitorio sono tutto solo, ha perso sua madre, non c'è più via di fuga
Tu te fais des potes, (dès la rentrée)
Ti fai degli amici, (fin dal primo giorno)
En général, (c'est tous des fous)
In generale, (sono tutti pazzi)
Salam l'ami (t'es là pourquoi?)
Salam l'amico (perché sei qui?)
J'étais gérant (j'alimentais le four)
Ero il manager (alimentavo il forno)
Forcément il m'a dit, ("toi?")
Ovviamente mi ha detto, ("tu?")
Mais moi (j'ai fait le sourd)
Ma io (ho fatto finta di non sentire)
Forcément, il ne (comprend pas)
Ovviamente, lui non (capisce)
Il s'dit "pourquoi il fait" (un détour?)
Si chiede "perché fa" (una deviazione?)
Le soir, dans ma chambre, j'appelle mon père
La sera, nella mia stanza, chiamo mio padre
"Papa je veux rentrer, maman, moi j'suis désolé
"Papà voglio tornare a casa, mamma, mi dispiace
Si j'avais su, je l'aurais jamais fait"
Se avessi saputo, non l'avrei mai fatto"
J'étais le premier à crier "nique la prof"
Ero il primo a gridare "fanculo la prof"
Au fond d'la classe, du-per
In fondo alla classe, du-per
C'est là qu'j'ai découvert toutes sortes de prod
È lì che ho scoperto tutti i tipi di prod
Après qu'l'année scolaire passe
Dopo che l'anno scolastico è passato
J'retourne au quartier, déterminé
Torno nel quartiere, determinato
La seule chose que j'voulais faire moi, c'était rapper
L'unica cosa che volevo fare, era rappare
Je m'en rappellerai, sale fils de putain, tu m'as négligé
Me ne ricorderò, sporco figlio di puttana, mi hai trascurato
J'ai charbonné sans jamais ramasser, ça, j'l'ai jamais pigé
Ho lavorato sodo senza mai raccogliere, non l'ho mai capito
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Succedono così tante cose nella mia stanza
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Non preoccuparti, fratello, mi guardo dalle persone
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Il primo che parla prenderà un colpo alla gamba
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Ho lottato troppo, capisci perché divento cattivo
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Succedono così tante cose nella mia stanza
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Non preoccuparti, fratello, mi guardo dalle persone
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Il primo che parla prenderà un colpo alla gamba
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Ho lottato troppo, capisci perché divento cattivo
C'est encore moi, ambitieux et rempli d'ambitions
Sono ancora io, ambizioso e pieno di ambizioni
Le marteau a tort, la balle a raison
Il martello ha torto, la palla ha ragione
J'ai fait mon choix, mon micro ou bien ma résine
Ho fatto la mia scelta, il mio microfono o la mia resina
Frère, c't album, j'l'écris dans ma chambre
Fratello, questo album, lo scrivo nella mia stanza
Mais là j'te branche, si tu déconnes
Ma ora ti avverto, se fai casino
L'avertissement, c'est celle dans la jambe
L'avvertimento, è quello alla gamba
Je te dis pas que j'ai grandi dans la jungle
Non ti dico che sono cresciuto nella giungla
Sa mère la tain-p', t'as rien à craindre
Sua madre la tain-p', non hai nulla da temere
J'les éteins, n'attends pas le succès pour nous rejoindre
Li spengo, non aspettare il successo per unirti a noi
Je reviens jamais sur mes pas
Non torno mai sui miei passi
Si j't'oublie, tu l'as mérité
Se ti dimentico, te lo sei meritato
Tu vois ces armes, elles sont véritables
Vedi queste armi, sono vere
Et les bastos sortent des vérités
E i proiettili dicono la verità
Le soir, dans ma chambre, j'y repense
La sera, nella mia stanza, ci ripenso
Et j'suis dans ma bulle
E sono nella mia bolla
C'est moi l'phénomène cette année, si tu suis l'actu
Sono il fenomeno di quest'anno, se segui le notizie
Tu trouves que j'abuse? Pas attendu le rap pour avoir d'la thune
Pensi che esagero? Non ho aspettato il rap per avere soldi
J'te baratine, j'suis trop bouillant, té-ma juste la température
Ti racconto frottole, sono troppo caldo, guarda solo la temperatura
On va tout ramasser, à ton père, va l'dire
Prenderemo tutto, dì a tuo padre
Dans le futur, j'me vois aux Maldives
Nel futuro, mi vedo alle Maldive
On se tire dessus, l'opposé s'attire
Ci spariamo, gli opposti si attraggono
Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire
Wesh, la puttana di tua madre, non ho altro da dire
(Wesh, la putain d'ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, la puttana di tua madre, non ho altro da dire)
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Succedono così tante cose nella mia stanza
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Non preoccuparti, fratello, mi guardo dalle persone
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Il primo che parla prenderà un colpo alla gamba
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Ho lottato troppo, capisci perché divento cattivo
Il s'passe tellement de choses dans ma chambre
Succedono così tante cose nella mia stanza
T'inquiète pas, frère, j'me méfie du regard des gens
Non preoccuparti, fratello, mi guardo dalle persone
Premier qui parle la prendra dans la jambe
Il primo che parla prenderà un colpo alla gamba
Trop galéré, comprends pourquoi j'deviens méchant
Ho lottato troppo, capisci perché divento cattivo
(Wesh, la putain de ta mère, j'ai plus que ça à dire)
(Wesh, la puttana di tua madre, non ho altro da dire)