Sei Ottavi

Salvatore Gaetano

Letra Traducción

Mentre la notte scendeva stellata stellata
Lei affusolata nel buio sognava incantata

E chi mi prende la mano stanotte mio dio
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io

Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve

E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
Forse un bambino gia grande o io da sola

Passava la notte, passavano in fretta le ore
La camera fredda già si scaldava d'amore

Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore

La luce discreta spiava e le ombre inventava
Mentre sul mare una luna dipinta danzava

Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina

Mentre la notte scendeva stellata stellata
Lei affusolata nel buio dormiva incantata

Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
La notte le stelle la luna o forse io

Mentre la notte scendeva stellata stellata
Mientras la noche descendía estrellada estrellada
Lei affusolata nel buio sognava incantata
Ella esbelta en la oscuridad soñaba encantada
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
¿Y quién me toma la mano esta noche, Dios mío?
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Quizás un chico, mi hombre, o quizás yo
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Lejos la calma y montañas cubiertas de nieve
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
Y el viento que sopla, que silba más fuerte y más pesado
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
¿Y quién me roza los labios, quién me consuela?
Forse un bambino gia grande o io da sola
Quizás un niño ya grande o yo sola
Passava la notte, passavano in fretta le ore
Pasaba la noche, pasaban rápidamente las horas
La camera fredda già si scaldava d'amore
La habitación fría ya se calentaba de amor
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Quien encuentre mis senos tendrá como premio mi corazón
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Quien encuentre mis semillas tendrá todo mi amor
La luce discreta spiava e le ombre inventava
La luz discreta espiaba e inventaba sombras
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
Mientras sobre el mar una luna pintada bailaba
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
¿Quién recogerá mi flor mojada de escarcha?
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
¿Un príncipe azul o quizás yo adulta, yo niña?
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Mientras la noche descendía estrellada estrellada
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
Ella esbelta en la oscuridad dormía encantada
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
¿Quién me dirá buenas noches esta noche, Dios mío?
La notte le stelle la luna o forse io
¿La noche, las estrellas, la luna o quizás yo?
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Enquanto a noite caía estrelada, estrelada
Lei affusolata nel buio sognava incantata
Ela esguia no escuro sonhava encantada
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
E quem me pega na mão esta noite, meu Deus
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Talvez um rapaz, meu homem, ou talvez eu
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Longe a quietude e montanhas cobertas de neve
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
E o vento que sopra, que assobia mais forte e mais pesado
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
E quem me toca os lábios, quem me consola
Forse un bambino gia grande o io da sola
Talvez um menino já grande ou eu sozinha
Passava la notte, passavano in fretta le ore
A noite passava, as horas passavam rapidamente
La camera fredda già si scaldava d'amore
O quarto frio já se aquecia de amor
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Quem encontrará meus seios terá como prêmio meu coração
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Quem encontrará minhas sementes terá todo o meu amor
La luce discreta spiava e le ombre inventava
A luz discreta espiava e inventava sombras
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
Enquanto sobre o mar uma lua pintada dançava
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Quem colherá minha flor molhada de geada
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
Um príncipe encantado ou talvez eu adulta, eu criança
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Enquanto a noite caía estrelada, estrelada
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
Ela esguia no escuro dormia encantada
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
Quem me dirá boa noite esta noite, meu Deus
La notte le stelle la luna o forse io
A noite, as estrelas, a lua ou talvez eu
Mentre la notte scendeva stellata stellata
As the starry night descended
Lei affusolata nel buio sognava incantata
She, slender in the dark, dreamed enchanted
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
And who will take my hand tonight, my God
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Perhaps a boy, my man, or maybe me
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Far away the peace and mountains whitened with snow
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
And the wind that blows, that whistles stronger and heavier
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
And who brushes my lips, who comforts me
Forse un bambino gia grande o io da sola
Perhaps a grown child or me alone
Passava la notte, passavano in fretta le ore
The night passed, the hours quickly passed
La camera fredda già si scaldava d'amore
The cold room was already warming with love
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Whoever finds my breasts will be rewarded with my heart
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Whoever meets my seeds will have all my love
La luce discreta spiava e le ombre inventava
The discreet light spied and invented shadows
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
While a painted moon danced on the sea
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Who will pick my flower wet with frost
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
A prince charming or maybe me, adult me, child me
Mentre la notte scendeva stellata stellata
As the starry night descended
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
She, slender in the dark, slept enchanted
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
Who will say goodnight to me tonight, my God
La notte le stelle la luna o forse io
The night, the stars, the moon, or maybe me
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Alors que la nuit tombait étoilée, étoilée
Lei affusolata nel buio sognava incantata
Elle, élancée dans l'obscurité, rêvait enchantée
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
Et qui me prendra la main ce soir, mon dieu
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Peut-être un garçon, mon homme ou peut-être moi
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Loin la tranquillité et les montagnes enneigées
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
Et le vent qui souffle, qui siffle plus fort et plus lourd
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
Et qui effleure mes lèvres, qui me console
Forse un bambino gia grande o io da sola
Peut-être un enfant déjà grand ou moi seule
Passava la notte, passavano in fretta le ore
La nuit passait, les heures passaient rapidement
La camera fredda già si scaldava d'amore
La chambre froide se réchauffait déjà d'amour
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Celui qui trouvera mes seins aura mon cœur en récompense
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Celui qui rencontrera mes graines aura tout mon amour
La luce discreta spiava e le ombre inventava
La lumière discrète espionnait et inventait des ombres
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
Alors que sur la mer une lune peinte dansait
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Qui cueillera ma fleur mouillée de givre
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
Un prince charmant ou peut-être moi adulte, moi enfant
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Alors que la nuit tombait étoilée, étoilée
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
Elle, élancée dans l'obscurité, dormait enchantée
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
Qui me dira bonne nuit ce soir, mon dieu
La notte le stelle la luna o forse io
La nuit, les étoiles, la lune ou peut-être moi
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Während die Nacht sternenklar herabfiel
Lei affusolata nel buio sognava incantata
Sie, schlank im Dunkeln, träumte verzaubert
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
Und wer nimmt meine Hand heute Nacht, mein Gott
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Vielleicht ein Junge, mein Mann oder vielleicht ich
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Fern die Ruhe und Berge, weiß von Schnee bedeckt
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
Und der Wind, der weht, der pfeift stärker und schwerer
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
Und wer streift meine Lippen, wer tröstet mich
Forse un bambino gia grande o io da sola
Vielleicht ein schon großer Junge oder ich alleine
Passava la notte, passavano in fretta le ore
Die Nacht verging, die Stunden vergingen schnell
La camera fredda già si scaldava d'amore
Das kalte Zimmer erwärmte sich bereits mit Liebe
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Wer meine Brüste findet, wird mein Herz als Belohnung erhalten
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Wer meine Samen trifft, wird all meine Liebe erhalten
La luce discreta spiava e le ombre inventava
Das diskrete Licht spähte und erfand Schatten
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
Während auf dem Meer ein gemalter Mond tanzte
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Wer wird meine mit Reif bedeckte Blume pflücken
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
Ein Prinz Charming oder vielleicht ich, erwachsen, ich Kind
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Während die Nacht sternenklar herabfiel
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
Sie, schlank im Dunkeln, schlief verzaubert
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
Wer wird mir heute Nacht gute Nacht sagen, mein Gott
La notte le stelle la luna o forse io
Die Nacht, die Sterne, der Mond oder vielleicht ich
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Saat malam turun berbintang-bintang
Lei affusolata nel buio sognava incantata
Dia yang ramping dalam gelap bermimpi terpesona
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
Dan siapa yang akan menggenggam tanganku malam ini ya Tuhan
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
Mungkin seorang pemuda, pria saya, atau mungkin saya sendiri
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
Jauhnya ketenangan dan gunung-gunung yang diselimuti salju
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
Dan angin yang berhembus, bersiul semakin keras dan semakin berat
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
Dan yang menyentuh bibirku, siapa yang menghiburku
Forse un bambino gia grande o io da sola
Mungkin seorang anak yang sudah besar atau saya sendiri
Passava la notte, passavano in fretta le ore
Malam berlalu, jam-jam berlalu dengan cepat
La camera fredda già si scaldava d'amore
Kamar yang dingin sudah mulai hangat dengan cinta
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
Siapa yang akan menemukan payudaraku akan mendapatkan hatiku sebagai hadiah
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
Siapa yang akan menemukan benihku akan mendapatkan seluruh cintaku
La luce discreta spiava e le ombre inventava
Cahaya yang diskrit mengintip dan menciptakan bayangan
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
Sementara di atas laut, bulan yang dilukis menari
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
Siapa yang akan memetik bunga saya yang basah dengan embun beku
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
Seorang pangeran tampan atau mungkin saya, dewasa, saya anak-anak
Mentre la notte scendeva stellata stellata
Saat malam turun berbintang-bintang
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
Dia yang ramping dalam gelap tidur terpesona
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
Siapa yang akan mengucapkan selamat malam kepada saya malam ini ya Tuhan
La notte le stelle la luna o forse io
Malam, bintang-bintang, bulan, atau mungkin saya
Mentre la notte scendeva stellata stellata
ขณะที่คืนลงมาพร้อมดาวที่ส่องแสง
Lei affusolata nel buio sognava incantata
เธอผอมเพรียวในความมืดฝันหวาน
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
และใครจะเป็นคนจับมือฉันคืนนี้ พระเจ้าของฉัน
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
บางทีอาจเป็นเด็กหนุ่ม คนรักของฉัน หรือบางทีอาจเป็นฉัน
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
ไกลออกไปคือความสงบและภูเขาที่ปกคลุมไปด้วยหิมะ
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
และลมที่พัด ที่หวีดหวิวแรงขึ้นและหนักขึ้น
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
และที่ลูบไล้ริมฝีปากของฉัน ใครจะปลอบโยนฉัน
Forse un bambino gia grande o io da sola
บางทีอาจเป็นเด็กที่โตแล้ว หรือฉันที่อยู่คนเดียว
Passava la notte, passavano in fretta le ore
คืนผ่านไป ชั่วโมงผ่านไปอย่างรวดเร็ว
La camera fredda già si scaldava d'amore
ห้องที่เย็นชาก็เริ่มอบอุ่นด้วยความรัก
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
ใครที่พบเจอหน้าอกของฉันจะได้รับหัวใจของฉันเป็นรางวัล
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
ใครที่พบเจอเมล็ดพันธุ์ของฉันจะได้รับความรักทั้งหมดของฉัน
La luce discreta spiava e le ombre inventava
แสงที่เงียบสงบแอบมองและสร้างเงา
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
ขณะที่บนทะเล ดวงจันทร์ที่วาดไว้กำลังเต้นรำ
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
ใครที่จะเก็บดอกไม้ของฉันที่เปียกชื้นด้วยน้ำค้าง
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
เจ้าชายในชุดเกราะสีฟ้า หรือบางทีฉัน ผู้ใหญ่ ฉันเด็ก
Mentre la notte scendeva stellata stellata
ขณะที่คืนลงมาพร้อมดาวที่ส่องแสง
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
เธอผอมเพรียวในความมืดหลับใหลอย่างมีเสน่ห์
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
ใครจะบอกฉันว่า 'ราตรีสวัสดิ์' คืนนี้ พระเจ้าของฉัน
La notte le stelle la luna o forse io
คืนนี้ ดาว ดวงจันทร์ หรือบางทีอาจเป็นฉัน
Mentre la notte scendeva stellata stellata
当星星满天降落的夜晚
Lei affusolata nel buio sognava incantata
她在黑暗中梦幻般地沉睡
E chi mi prende la mano stanotte mio dio
谁会在今晚握住我的手,我的上帝
Forse un ragazzo il mio uomo o forse io
也许是一个男孩,我的男人,或者是我自己
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
远处是宁静和被雪覆盖的山脉
E il vento che soffia, che fischia più forte e più greve
风吹得更猛更沉重
E che mi sfiora le labbra, chi mi consola
它轻抚我的嘴唇,谁来安慰我
Forse un bambino gia grande o io da sola
也许是一个已经长大的孩子,或者只有我自己
Passava la notte, passavano in fretta le ore
夜晚流逝,时间迅速过去
La camera fredda già si scaldava d'amore
寒冷的房间已经被爱温暖
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
谁找到我的胸脯将赢得我的心
Chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore
谁遇到我的种子将拥有我全部的爱
La luce discreta spiava e le ombre inventava
微弱的光线偷窥并创造阴影
Mentre sul mare una luna dipinta danzava
而在海上,一轮绘有的月亮跳舞
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
谁将采摘我的花朵,上面覆盖着霜
Un principe azzurro o forse io adulta io bambina
一个白马王子,或许是成熟的我,还是孩子的我
Mentre la notte scendeva stellata stellata
当星星满天降落的夜晚
Lei affusolata nel buio dormiva incantata
她在黑暗中梦幻般地睡着
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio dio
今晚谁会对我说晚安,我的上帝
La notte le stelle la luna o forse io
是夜晚,是星星,是月亮,还是我自己

Curiosidades sobre la música Sei Ottavi del Rino Gaetano

¿Cuándo fue lanzada la canción “Sei Ottavi” por Rino Gaetano?
La canción Sei Ottavi fue lanzada en 2003, en el álbum “Sotto I Cieli Di Rino”.
¿Quién compuso la canción “Sei Ottavi” de Rino Gaetano?
La canción “Sei Ottavi” de Rino Gaetano fue compuesta por Salvatore Gaetano.

Músicas más populares de Rino Gaetano

Otros artistas de Pop