Trance

Alexis Troy, Renato Simunovic

Letra Traducción

(Babe)
(This is the world that you know)
(Babe)

Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)

Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen

(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
Fühl' ich mich immer einsam (okay))

Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha

(Babe)
(Cariño)
(This is the world that you know)
(Este es el mundo que conoces)
(Babe)
(Cariño)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
Me pregunto, ¿alguna vez saldré? (Woah)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Desde el día que vuelo, me siento decaído (me siento decaído)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
No encuentro paz en mi casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre la oscuridad y los aplausos (vale)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
No me digas que se acabó
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Apenas te oigo (sí)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Desde que nunca tengo tiempo, siempre me siento solo (vale)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
¿Y dónde estás tú? ¿Y dónde estás tú? Dime, ¿dónde estás tú? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)
Uh-woah-oh-ah-oh (sí, ah, vale)
Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
No escribí por amor, no escribí por odio
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
Escribí por necesidad (oh, chico)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Porque si no hubiera llegado a nada, mis padres no tendrían pan (nunca)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Entre la falta de perspectivas de mi barrio y el miedo en el estómago (miedo)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
Con la ayuda de todos mis amigos, lo logré todo
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Ahora conduzco por las mismas calles con una maleta llena de dinero
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Ahora estoy estresado y veo el mundo a través de mis bancos
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Sí, te hablo de los clichés como si fuera Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen
Pero la medalla tiene lados que la gente normalmente no ve
(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
(Me pregunto, ¿alguna vez saldré?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Desde el día que vuelo, me siento decaído
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
No encuentro paz en mi casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Entre la oscuridad y los aplausos
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
No me digas que se acabó
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
Apenas te oigo (Cariño)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
Pero desde que nunca tengo tiempo
Fühl' ich mich immer einsam (okay))
Siempre me siento solo (vale)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
Me pregunto, ¿alguna vez saldré? (Oh, chico)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Desde el día que vuelo, me siento decaído (me siento decaído)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
No encuentro paz en mi casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre la oscuridad y los aplausos (vale)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
No me digas que se acabó, apenas te oigo (sí)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Desde que nunca tengo tiempo, siempre me siento solo (vale)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
¿Y dónde estás tú? ¿Y dónde estás tú? Dime, ¿dónde estás tú? Uh-ahh-aha
(Babe)
(Querida)
(This is the world that you know)
(Este é o mundo que você conhece)
(Babe)
(Querida)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
Eu me pergunto, eu vou sair alguma vez? (Uau)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Desde o dia em que eu voo, eu me sinto pra baixo (eu me sinto pra baixo)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Eu não encontro paz na minha casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre a escuridão e os aplausos (ok)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Não me diga que acabou
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Eu só te ouço muito baixinho (sim)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Desde que eu nunca tenho tempo, eu sempre me sinto sozinho (ok)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
E onde você está? E onde você está? Diga, onde você está? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-uau-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)
Uh-uau-oh-ah-oh (sim, ah, ok)
Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
Eu não escrevi por amor, eu não escrevi por ódio
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
Eu escrevi por necessidade (oh, garoto)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Porque se eu não tivesse me tornado nada, meus pais não teriam pão (nunca)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Entre a falta de perspectiva do meu bairro e o medo no meu estômago (medo)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
Eu consegui tudo com a ajuda de todas as minhas pessoas
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Agora eu dirijo pelas mesmas ruas com uma mala cheia de dinheiro
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Agora estou estressado e vejo o mundo através dos meus óculos escuros
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Sim, eu te conto sobre os clichês como se eu fosse Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen
Mas a medalha tem lados que as pessoas geralmente não veem
(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
(Eu me pergunto, eu vou sair alguma vez?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Desde o dia em que eu voo, eu me sinto pra baixo
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Eu não encontro paz na minha casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Entre a escuridão e os aplausos
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Não me diga que acabou
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
Eu só te ouço muito baixinho (Querida)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
Mas desde que eu nunca tenho tempo
Fühl' ich mich immer einsam (okay))
Eu sempre me sinto sozinho (ok)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
Eu me pergunto, eu vou sair alguma vez? (Oh, garoto)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Desde o dia em que eu voo, eu me sinto pra baixo (eu me sinto pra baixo)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Eu não encontro paz na minha casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre a escuridão e os aplausos (ok)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Não me diga que acabou, eu só te ouço muito baixinho (sim)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Desde que eu nunca tenho tempo, eu sempre me sinto sozinho (ok)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
E onde você está? E onde você está? Diga, onde você está? Uh-ahh-aha
(Babe)
(Babe)
(This is the world that you know)
(This is the world that you know)
(Babe)
(Babe)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
I wonder, will I ever get out? (Woah)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Since the day I fly, I feel down (I feel down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
I can't find peace in my house
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Between darkness and applause (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Don't tell me it's over
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
I can barely hear you (yes)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Since I never have time, I always feel lonely (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
And where are you? And where are you? Say, where are you? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)
Uh-woah-oh-ah-oh (yes, ah, okay)
Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
I didn't write out of love, I didn't write out of hate
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
I wrote out of necessity (oh, boy)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Because if I hadn't made something of myself, then my parents wouldn't have bread (never)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Between the hopelessness of my area and a belly full of fear (fear)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
I managed to achieve everything with the help of all my people
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Now I drive the same streets up with a suitcase full of money
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Now I'm stressed and see the world through my banks
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Yes, I tell you about the clichés as if I were Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen
But the medal has sides that people usually don't see
(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
(I wonder, will I ever get out?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Since the day I fly, I feel down
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
I can't find peace in my house
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Between darkness and applause
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Don't tell me it's over
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
I can barely hear you (Babe)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
But since I never have time
Fühl' ich mich immer einsam (okay))
I always feel lonely (okay))
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
I wonder, will I ever get out? (Oh, boy)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Since the day I fly, I feel down (I feel down)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
I can't find peace in my house
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Between darkness and applause (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Don't tell me it's over, I can barely hear you (yes)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Since I never have time, I always feel lonely (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
And where are you? And where are you? Say, where are you? Uh-ahh-aha
(Babe)
(Chérie)
(This is the world that you know)
(C'est le monde que tu connais)
(Babe)
(Chérie)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
Je me demande, vais-je jamais sortir ? (Woah)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Depuis le jour où je vole, je me sens déprimé (je me sens déprimé)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Je ne trouve pas de repos dans ma maison
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre l'obscurité et les applaudissements (d'accord)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Ne me dis pas que c'est fini
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Je t'entends à peine (oui)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Depuis que je n'ai jamais de temps, je me sens toujours seul (d'accord)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
Et où es-tu ? Et où es-tu ? Dis, où es-tu ? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)
Uh-woah-oh-ah-oh (oui, ah, d'accord)
Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
Je n'écrivais pas par amour, je n'écrivais pas par haine
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
J'écrivais par nécessité (oh, garçon)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Car si je n'étais devenu rien, alors mes parents n'auraient pas de pain (jamais)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Entre le manque de perspectives de mon quartier et le ventre plein de peur (peur)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
J'ai réussi à tout faire avec l'aide de tous mes gens
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Maintenant, je conduis les mêmes rues avec une valise pleine d'argent
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Maintenant, je suis stressé et je vois le monde à travers mes banques
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Oui, je te parle des clichés comme si j'étais Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen
Mais la médaille a des côtés que les gens ne voient malheureusement pas souvent
(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
(Je me demande, vais-je jamais sortir ?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Depuis le jour où je vole, je me sens déprimé
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Je ne trouve pas de repos dans ma maison
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Entre l'obscurité et les applaudissements
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Ne me dis pas que c'est fini
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
Je t'entends à peine (Chérie)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
Mais depuis que je n'ai jamais de temps
Fühl' ich mich immer einsam (okay))
Je me sens toujours seul (d'accord)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
Je me demande, vais-je jamais sortir ? (Oh, garçon)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Depuis le jour où je vole, je me sens déprimé (je me sens déprimé)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Je ne trouve pas de repos dans ma maison
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Entre l'obscurité et les applaudissements (d'accord)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Ne me dis pas que c'est fini, je t'entends à peine (oui)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Depuis que je n'ai jamais de temps, je me sens toujours seul (d'accord)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
Et où es-tu ? Et où es-tu ? Dis, où es-tu ? Uh-ahh-aha
(Babe)
(Tesoro)
(This is the world that you know)
(Questo è il mondo che conosci)
(Babe)
(Tesoro)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Woah)
Mi chiedo, riuscirò mai ad uscire? (Woah)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Dal giorno in cui volo, mi sento giù (mi sento giù)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Non riesco a trovare pace nella mia casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Tra l'oscurità e gli applausi (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Non dirmi che è finita
Ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Ti sento solo molto debolmente (sì)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Da quando non ho mai tempo, mi sento sempre solo (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
E dove sei tu? E dove sei tu? Dimmi, dove sei tu? Uh-ahh-aha
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-ah-ahh-ah
Uh-woah-oh-ah-oh (ja, ah, okay)
Uh-woah-oh-ah-oh (sì, ah, okay)
Ich schrieb nicht aus Liebe, ich schrieb nicht aus Hass
Non ho scritto per amore, non ho scritto per odio
Ich schrieb aus der Not (oh, Junge)
Ho scritto per necessità (oh, ragazzo)
Denn wäre aus mir nichts geworden, dann hätten die Eltern kein Brot (niemals)
Perché se non fossi diventato qualcosa, i miei genitori non avrebbero avuto pane (mai)
Zwischen Perspektivlosigkeit meiner Gegend und der Bauch voller Angst (Angst)
Tra la mancanza di prospettive del mio quartiere e lo stomaco pieno di paura (paura)
Hab' ich mit Hilfe all meiner Leute noch alles geschafft
Con l'aiuto di tutte le mie persone, sono riuscito a fare tutto
Jetzt fahr' ich die gleichen Straßen hoch mit Koffer voll' Geld
Ora percorro le stesse strade con una valigia piena di soldi
Jetzt bin ich gestresst und seh' die Welt durch meine Banks
Ora sono stressato e vedo il mondo attraverso le mie banche
Ja, ich erzähl' dir von den Klischees als wäre ich Drake
Sì, ti parlo dei cliché come se fossi Drake
Doch die Medaille hat Seiten, die Leute meist leider nicht sehen
Ma la medaglia ha lati che la gente di solito non vede
(Ich frag' mich, komm ich jemals raus?)
(Mi chiedo, riuscirò mai ad uscire?)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down
Dal giorno in cui volo, mi sento giù
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Non riesco a trovare pace nella mia casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus
Tra l'oscurità e gli applausi
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht
Non dirmi che è finita
Ich hör' dich nur ganz leise (Babe)
Ti sento solo molto debolmente (Tesoro)
Doch seitdem ich nie Zeit hab'
Ma da quando non ho mai tempo
Fühl' ich mich immer einsam (okay))
Mi sento sempre solo (okay)
Ich frag' mich, komm' ich jemals raus? (Oh, Junge)
Mi chiedo, riuscirò mai ad uscire? (Oh, ragazzo)
Seit dem Tag, an dem ich fliege, fühle ich mich down (fühl' ich mich down)
Dal giorno in cui volo, mi sento giù (mi sento giù)
Ich finde keine Ruhe in meinem Haus
Non riesco a trovare pace nella mia casa
Zwischen Dunkelheit und dem Applaus (okay)
Tra l'oscurità e gli applausi (okay)
Sag' mir nicht, dass es vorbei geht, ich hör' dich nur ganz leise (ja)
Non dirmi che è finita, ti sento solo molto debolmente (sì)
Seitdem ich nie Zeit hab', fühl' ich mich immer einsam (okay)
Da quando non ho mai tempo, mi sento sempre solo (okay)
Und wo bist du? Und wo bist du? Sag, wo bist du? Uh-ahh-aha
E dove sei tu? E dove sei tu? Dimmi, dove sei tu? Uh-ahh-aha

Curiosidades sobre la música Trance del RIN

¿Cuándo fue lanzada la canción “Trance” por RIN?
La canción Trance fue lanzada en 2021, en el álbum “Kleinstadt”.
¿Quién compuso la canción “Trance” de RIN?
La canción “Trance” de RIN fue compuesta por Alexis Troy, Renato Simunovic.

Músicas más populares de RIN

Otros artistas de Japanese music