Tellement d'choses à dire
Tellement d'gens à sortir des problèmes
J'suis là pour le pire
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
Tellement d'choses à brailler
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
À fumer son poto dans son foyer
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Après ça, c'est dur de garder la forme
Les enfants au parlu, ça donne la force
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
D'habitude, on s'encule pour les finances
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Les époques changent
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
J'ai trop déçu et raté des occas'
J'voyais SCH monter en showcase
En direct du carré, j'compte les bouteilles
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
J'serai toujours loyal et redevable
Le travail, personne ne va m'le mâcher
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
C'est ça ou aller cher-cher à la source
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
Six chiffres au moins pour nous tenter
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
Du meilleur baveux du barreau
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
Pas d'concours de bites
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
Même pas vingt-quatre heures dehors
Il s'est fait rafaler, cette trompette
La guitare rend muet les trompettes
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
La confiance mène à des doublettes
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
Une mentale à f'nir comme 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Tu crois qu'on est p'tit, va?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
Pas celle à qui on demande un dix balles
Augmentation des prix d'la gue-dro
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Et puis, aux familles dehors
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
Envoie un motard sur le tableau d'bord
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Et découvrir un tracker posé par les porcs
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Écoute, tracker, ça joue les forts
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
J'ferais la même si j'venais à renaître
Bien trop habitué aux ténèbres
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
J'ferais la même si j'venais à renaître
Bien trop habitué aux ténèbres
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
Tellement d'choses à dire
Tantas cosas que decir
Tellement d'gens à sortir des problèmes
Tanta gente a la que sacar de problemas
J'suis là pour le pire
Estoy aquí para lo peor
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
Para lo mejor, los dejo disfrutar a ellos mismos
Tellement d'choses à brailler
Tantas cosas que gritar
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
Cuando veo al otro que se ha metido en problemas
À fumer son poto dans son foyer
Fumando a su amigo en su hogar
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Porque había golpeado a su mujer
Après ça, c'est dur de garder la forme
Después de eso, es difícil mantenerse en forma
Les enfants au parlu, ça donne la force
Los niños en el parlamento, eso da fuerza
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
¿Vale la pena la causa por las consecuencias?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
En su celda, él repite la secuencia
D'habitude, on s'encule pour les finances
Normalmente, nos jodemos por las finanzas
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
O porque siempre hay uno que delata
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Hoy, veo a chicos caminando por el barrio
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Aunque ni siquiera han guardado silencio
Les époques changent
Los tiempos cambian
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Sí, los tiempos cambian, se ha perdido el respeto, los pequeños se vengan
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
Borran a los grandes de la pizarra con una esponja
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Quizás un mes después del entierro, pasamos la página
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
Y entonces, las lágrimas de todas nuestras madres
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Hijo de puta, ¿quién las va a limpiar?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
¿Cuándo se cansará la calle de nosotros?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
¿Cuántas veces he dejado la música por ella?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
Pero creo que incluso si vendiera millones
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
Tendría que retomarlo a fondo, el túnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
Miro a Maes y pienso que estamos empapados
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
Que amamos demasiado la calle, la familia, para engañarla
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
Que ella nos tenderá la mano cada vez que caigamos hasta en la tumba
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
Por cierto, la familia, hablando de la música
J'ai trop déçu et raté des occas'
He decepcionado demasiado y he perdido oportunidades
J'voyais SCH monter en showcase
Veía a SCH subir en el showcase
En direct du carré, j'compte les bouteilles
En directo desde el cuadrado, cuento las botellas
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
Mientras el amigo tocaba "Champs-Élysées"
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
Pienso en las horas de estudio que no hice
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Maniatado en la parte trasera del coche sin identificar
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
A pesar de eso, Lacrim nunca se rindió
J'serai toujours loyal et redevable
Siempre seré leal y agradecido
Le travail, personne ne va m'le mâcher
El trabajo, nadie me lo va a masticar
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
Sacar a mis seres queridos de ahí, es mi deber
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
"Recuerdo, hermano", es lo que me dijiste
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Siempre me has puesto bien, siempre motivado
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
Esta vez, no cayó en oídos sordos
C'est ça ou aller cher-cher à la source
Es eso o ir a buscar a la fuente
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
Y para firmarnos, había que poner la tarjeta
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
Sabes de dónde venimos, las pequeñas sumas no nos excitan
Six chiffres au moins pour nous tenter
Seis cifras al menos para tentarnos
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
Vuelve cuando tengas la plata, no comemos las migajas del pastel
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
Aterrizo en Sony, en Rec pero sin más ganas en Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
Sabes, es paro', nuestros contratos valen bien la casa
Du meilleur baveux du barreau
Del mejor abogado del bar
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
Y que no me hablen de cifras
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
No hits, no streams, no primera semana
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
Sabes que en mi bolsillo, tengo el dinero
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
Para estar en el top de Spotify durante cuatro semanas
Pas d'concours de bites
No concurso de pollas
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
Un álbum de hijo de puta, eso es el objetivo
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
Y nada más que perder, abro puertas
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
Con una palanca, me importa un carajo si explota
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
Si explota as-p, dime, ¿quién estará? ¿Es mi equipo sólido?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
¿Terminaré como solista? ¿Tengo yo mismo ganas de ello?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
¿Soy yo mismo sólido?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
Ya estoy en el segundo proyecto, lanzar un segundo gancho
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
Incluso estoy pensando en el próximo, tercera patada, demasiadas casillas que marcar
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
Vengo de donde salir sin esforzarse es difícil
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
Así que robamos para tener los medios para comprar la pureza
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
El amigo está de salida, una puta larga pena
Même pas vingt-quatre heures dehors
Ni siquiera veinticuatro horas fuera
Il s'est fait rafaler, cette trompette
Le dispararon, esa trompeta
La guitare rend muet les trompettes
La guitarra silencia las trompetas
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
Miro a mis amigos como trampantojos
La confiance mène à des doublettes
La confianza lleva a duplicidades
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
Le tiendo la mano, él quiere todo el bloque
Une mentale à f'nir comme 2Pac
Una mentalidad para acabar como 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
He escuchado demasiado, "F.U.C.K tu amigo"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
Para dejarle el tarot de una caja en las manos
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Sin pensar que va a hacer matemáticas, lo sé, sí, es feo
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
Luego, tengo a mi sobrino que lo arrasa todo, afuera
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
No sé si mi papel, a mí, es detenerlo
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
O dejarle ver que no se tiene nada sin nada
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
Y cuando mi hermana lo busca en la estación
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
Me digo que en realidad, quizás debería haberlo detenido
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
Y luego, me acuerdo de que no se tiene nada sin nada
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Que alguien venga a mostrarme dónde me equivoqué
Tu crois qu'on est p'tit, va?
¿Crees que somos pequeños, eh?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
Es la psicología la que sentamos en el sofá
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
La mentalidad y la actitud de un bandido
Pas celle à qui on demande un dix balles
No la que pide diez balas
Augmentation des prix d'la gue-dro
Aumento de los precios de la droga
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
Pero dado la demanda, no es tan caro
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Litros flotan, debido a los guardacostas
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Incluso el pescador sube fardos sin conocer los tarots
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
Ahí, toda la ciudad está en el balón, pienso en Jean-Mi', en Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
Ya los citaba en 2016, árabe, has envejecido
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Doce golpes si no tienes la referencia y luego, dedico una a Ref
Et puis, aux familles dehors
Y luego, a las familias afuera
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
Porque, amigo, es lo mismo, liberad a Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
Paso por la mezquita, cada día, sin siquiera entrar
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
Creo que el paraíso, lo veré de lejos, eso es lo que me dijo el padre
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
Estoy en asuntos sucios, en sábanas sucias pero hay cosas sucias que hacer
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
Lo dejo todo para mañana, incluso si estoy seguro de que será como ayer
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
Sin embargo, incluso Dios me envía mensajes
Envoie un motard sur le tableau d'bord
Envía un motorista al tablero
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Me obligó a ponerle un golpe en el puente
Et découvrir un tracker posé par les porcs
Y descubrir un rastreador puesto por los cerdos
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
En realidad, ni siquiera sé si son los cerdos
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
O bien, si es alguien que quiere hacerme daño
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
Pero la oportunidad, amigo, es como las puertas
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
Siempre es mejor cuando están cerradas
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
Siempre he esquivado el armario, no iré mañana, bastardo
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Hoy en día, los policías hacen más esfuerzos
Écoute, tracker, ça joue les forts
Escucha, rastreador, se hacen los fuertes
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Sin hablar de los informantes que dan información
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Sin ellos, no hay nadie a quien meter en la cárcel
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
Vivamos felices, vivamos escondidos, nada más que escupir
J'ferais la même si j'venais à renaître
Haría lo mismo si tuviera que renacer
Bien trop habitué aux ténèbres
Demasiado acostumbrado a las tinieblas
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Estoy en problemas, ellos están de fiesta
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinco minutos cincuenta apuntando a la cabeza
J'ferais la même si j'venais à renaître
Haría lo mismo si tuviera que renacer
Bien trop habitué aux ténèbres
Demasiado acostumbrado a las tinieblas
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Estoy en problemas, ellos están de fiesta
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinco minutos cincuenta apuntando a la cabeza
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(Haría lo mismo si tuviera que renacer)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(Demasiado acostumbrado a las tinieblas)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(Estoy en problemas, ellos están de fiesta)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
(Cinco minutos cincuenta para terminar en el teléfono)
Tellement d'choses à dire
Tantas coisas para dizer
Tellement d'gens à sortir des problèmes
Tantas pessoas para tirar dos problemas
J'suis là pour le pire
Estou aqui para o pior
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
Para o melhor, deixo-os aproveitar por si mesmos
Tellement d'choses à brailler
Tantas coisas para gritar
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
Quando vejo o outro que se meteu em problemas
À fumer son poto dans son foyer
Fumando seu amigo em sua casa
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Porque ele tinha batido em sua mulher
Après ça, c'est dur de garder la forme
Depois disso, é difícil manter a forma
Les enfants au parlu, ça donne la force
As crianças no parlu, isso dá força
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
A causa vale as consequências?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
Em sua cela, ele repete a sequência
D'habitude, on s'encule pour les finances
Normalmente, nos fodemos por dinheiro
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
Ou porque sempre há alguém que denuncia
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Hoje, vejo caras andando pelo bairro
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Mesmo que eles não tenham mantido o silêncio
Les époques changent
Os tempos mudam
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Sim, os tempos mudam, o respeito se perdeu, os pequenos se vingam
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
Apagam os grandes no topo do quadro com uma esponja
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Talvez um mês após o funeral, viramos a página
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
E então, as lágrimas de todas as nossas mães
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Filho da puta, quem vai limpar?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
Quando a rua vai se cansar de nós?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
Quantas vezes deixei a música por ela?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
Mas acho que mesmo se eu vendesse milhões
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
Eu teria que pegá-la de volta, o túnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
Olho para Maes e penso que estamos molhados
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
Que amamos muito a rua, a família, para traí-la
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
Ela vai estender a mão toda vez que caímos até o túmulo
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
Aliás, a família, falando de música
J'ai trop déçu et raté des occas'
Eu decepcionei muito e perdi oportunidades
J'voyais SCH monter en showcase
Vi SCH subir no palco
En direct du carré, j'compte les bouteilles
Ao vivo do quadrado, conto as garrafas
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
Enquanto o amigo tocava "Champs-Élysées"
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
Penso nas horas de estúdio que não fiz
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Algemado na parte de trás do carro descaracterizado
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
Apesar disso, Lacrim nunca desistiu
J'serai toujours loyal et redevable
Sempre serei leal e grato
Le travail, personne ne va m'le mâcher
O trabalho, ninguém vai mastigar para mim
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
Tirar meus entes queridos daí, é meu dever
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
"Lembro-me, meu irmão", foi o que você me disse
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Sempre me colocou bem, sempre motivado
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
Desta vez, não caiu em ouvidos de mercador
C'est ça ou aller cher-cher à la source
É isso ou ir buscar na fonte
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
E para nos assinar, tinha que colocar o tarô
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
Você sabe de onde viemos, pequenas quantias não nos excitam
Six chiffres au moins pour nous tenter
Seis dígitos pelo menos para nos tentar
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
Volte quando tiver a prata, não comemos as migalhas do bolo
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
Aterrisso na Sony, na Rec, mas sem mais vontade na Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
Você sabe, é paro', nossos contratos valem a casa
Du meilleur baveux du barreau
Do melhor advogado do bar
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
E que não me falem de números
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
Sem hits, sem streams, sem primeira semana
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
Você sabe que no meu bolso, eu tenho a grana
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
Para estar no topo do Spotify por quatro semanas
Pas d'concours de bites
Sem competição de pênis
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
Um álbum de filho da puta, cara, é isso o objetivo
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
E nada mais a perder, abro portas
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
Com pé de cabra, não me importo se explode
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
Se explode as-p, me diga, quem estará lá? Minha equipe é sólida?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
Vou acabar como solista? Eu mesmo, quero isso?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
Eu mesmo, sou sólido?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
Já estou no segundo projeto, mandando um segundo gancho
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
Já estou pensando no próximo, terceiro soco, muitas caixas para marcar
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
Venho de um lugar onde é difícil sair sem se dar os meios
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
Então roubamos para ter os meios de comprar o puro
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
O amigo está de saída, uma puta de uma longa pena
Même pas vingt-quatre heures dehors
Nem vinte e quatro horas fora
Il s'est fait rafaler, cette trompette
Ele foi metralhado, essa trombeta
La guitare rend muet les trompettes
A guitarra silencia as trombetas
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
Eu olho para os meus amigos como ilusões
La confiance mène à des doublettes
A confiança leva a duplicatas
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
Eu estendo a mão para ele, ele quer tudo
Une mentale à f'nir comme 2Pac
Uma mentalidade para acabar como 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
Eu ouvi demais, "F.U.C.K seu amigo"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
Para deixar o tarô de uma caixa em suas mãos
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Sem pensar que ele vai fazer matemática, eu sei, sim, é feio
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
Então, eu tenho meu sobrinho que arranca tudo, lá fora
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
Eu não sei se o meu papel, eu, é pará-lo
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
Ou deixá-lo ver que não temos nada sem nada
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
E quando minha irmã o procura na rua
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
Eu penso que talvez eu devesse ter parado ele
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
E então, eu me lembro que não temos nada sem nada
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Venha me mostrar onde eu errei
Tu crois qu'on est p'tit, va?
Você acha que somos pequenos, hein?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
É a psique que sentamos no sofá
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
A mentalidade e a aparência de um dito bandido
Pas celle à qui on demande un dix balles
Não aquela a quem pedimos dez reais
Augmentation des prix d'la gue-dro
Aumento dos preços da droga
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
Mas dado a demanda, não é tão caro
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Litros flutuam, por causa dos guardas costeiros
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Até o pescador puxa fardos sem conhecer os tarôs
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
Lá, toda a cidade está na bola, eu penso em Jean-Mi', em Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
Eu já os citava em 2016, cara, você envelheceu
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Doze golpes se você não tem a referência e então, eu menciono Ref
Et puis, aux familles dehors
E então, para as famílias lá fora
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
Porque, amigo, é o mesmo, libertem Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
Eu passo pela mesquita todos os dias sem nem entrar
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
Eu acho que vou ver o paraíso de longe, é o que o padre me disse
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
Eu estou em negócios sujos, em lençóis sujos mas há sujeira para fazer
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
Eu deixo tudo para amanhã, mesmo que eu tenha certeza que será como ontem
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
No entanto, até Deus me envia mensagens
Envoie un motard sur le tableau d'bord
Envia um motociclista para o painel
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Me forçou a dar um chute na ponte
Et découvrir un tracker posé par les porcs
E descobrir um rastreador colocado pelos porcos
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
Na verdade, eu nem sei se são os porcos
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
Ou se é alguém que quer me fazer mal
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
Mas a oportunidade, cara, é como as portas
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
É sempre melhor quando estão fechadas
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
Eu sempre evitei o armário, não é amanhã que eu vou, bastardo
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Hoje, os policiais estão se esforçando mais
Écoute, tracker, ça joue les forts
Ouça, rastreador, eles estão agindo fortes
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Sem falar nos informantes que dão informações
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Sem eles, não há ninguém para mandar para a prisão
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
Vivamos felizes, vivamos escondidos, nada mais a cuspir
J'ferais la même si j'venais à renaître
Eu faria o mesmo se eu renascesse
Bien trop habitué aux ténèbres
Muito acostumado com as trevas
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Eu estou nos problemas, eles estão festejando
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinco minutos e cinquenta segundos mirando a cabeça
J'ferais la même si j'venais à renaître
Eu faria o mesmo se eu renascesse
Bien trop habitué aux ténèbres
Muito acostumado com as trevas
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Eu estou nos problemas, eles estão festejando
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinco minutos e cinquenta segundos mirando a cabeça
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(Eu faria o mesmo se eu renascesse)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(Muito acostumado com as trevas)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(Eu estou nos problemas, eles estão festejando)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
(Cinco minutos e cinquenta segundos para terminar no telefone)
Tellement d'choses à dire
So many things to say
Tellement d'gens à sortir des problèmes
So many people to get out of trouble
J'suis là pour le pire
I'm here for the worst
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
For the best, I let them enjoy themselves
Tellement d'choses à brailler
So many things to shout about
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
When I see the other one who's hit rock bottom
À fumer son poto dans son foyer
Smoking his buddy in his home
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Because he had hit his wife
Après ça, c'est dur de garder la forme
After that, it's hard to stay in shape
Les enfants au parlu, ça donne la force
Kids in the parlour, it gives strength
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
Is the cause worth the consequences?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
In his cell, he replays the sequence
D'habitude, on s'encule pour les finances
Usually, we screw each other over for finances
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
Or because there's always one who snitches
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Today, I see guys walking in the neighbourhood
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Even though they didn't keep quiet
Les époques changent
Times are changing
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Yeah, times are changing, respect is lost, the little ones are taking revenge
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
They erase the big ones at the top of the board with a sponge
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Maybe a month after the funeral, we turn the page
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
And so, the tears of all our mothers
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Son of a bitch, who's going to mop it up?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
When will the street get tired of us?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
How many times have I left music for it?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
But I think even if I sold millions
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
I would have to take it back full throttle, the tunnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
I look at Maes and I think we're soaked
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
We love the street, the fam, too much to cheat on it
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
It will lend a hand every time we fall into the grave
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
By the way, fam, speaking of music
J'ai trop déçu et raté des occas'
I've disappointed too much and missed opportunities
J'voyais SCH monter en showcase
I saw SCH going up in showcase
En direct du carré, j'compte les bouteilles
Live from the square, I count the bottles
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
While the buddy was playing "Champs-Élysées"
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
I think about the studio hours I didn't do
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Handcuffed in the back of the unmarked car
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
Despite that, Lacrim never let go
J'serai toujours loyal et redevable
I will always be loyal and indebted
Le travail, personne ne va m'le mâcher
Work, no one is going to chew it for me
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
Getting my loved ones out of there is my duty
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
"I remember, my brother", that's what you told me
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Always put me well, always motivated
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
This time, it didn't fall on deaf ears
C'est ça ou aller cher-cher à la source
It's that or go fetch at the source
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
And to sign us, you had to put the tarot
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
You know where we come from, small sums don't turn us on
Six chiffres au moins pour nous tenter
Six figures at least to tempt us
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
Come back when you have the plata, we don't eat the crumbs of the cake
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
I land at Sony, at Rec but no more desires at Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
You know, it's paranoid, our contracts are worth the house
Du meilleur baveux du barreau
Of the best drooler of the bar
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
And don't talk to me about figures
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
No hits, no streams, no first week
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
You know that in my pocket, I have the dough
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
To be in the top Spotify for four weeks
Pas d'concours de bites
No dick contest
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
An album of son of a bitch, big, that's the goal
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
And nothing to lose, I open doors
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
With a crowbar, don't give a shit if it pops
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
If it pops as-p, tell me, who will be there? Is my team solid?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
Will I end up solo? Do I even want to?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
Am I solid myself?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
I'm already on the second project, sending a second hook
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
I'm even thinking about the next one, third potato, too many boxes to tick
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
I come from where getting by without giving yourself the means is hard
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
So we stole to have the means to buy the pure
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
The buddy is out, a fucking long sentence
Même pas vingt-quatre heures dehors
Not even twenty-four hours outside
Il s'est fait rafaler, cette trompette
He got sprayed, this trumpet
La guitare rend muet les trompettes
The guitar silences the trumpets
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
I look at my friends as trompe-l'oeil
La confiance mène à des doublettes
Trust leads to doublets
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
I extend my hand to him, he wants the whole block
Une mentale à f'nir comme 2Pac
A mentality to end up like 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
I've listened too much to "F.U.C.K your friend"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
To leave him the tarot of a box in his hands
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Without thinking he's going to do math, I know, yeah, it's ugly
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
Then, I have my nephew who tears everything up, outside
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
I don't know if my role is to stop him
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
Or to let him see that we get nothing for nothing
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
And when my sister looks for him at the police station
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
I tell myself that maybe I should have stopped him
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
And then, I remember that we get nothing for nothing
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Come show me where I went wrong
Tu crois qu'on est p'tit, va?
You think we're small, huh?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
It's the psyche that we sit on the couch
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
The mentality and the look of a said-ban
Pas celle à qui on demande un dix balles
Not the one we ask for ten bucks
Augmentation des prix d'la gue-dro
Increase in the price of weed
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
But given the demand, it's not that expensive
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Liters float, because of the coast guards
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Even the fisherman brings up bales without knowing the tarots
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
There, the whole city is at the ball, I think back to Jean-Mi', to Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
I was already quoting them in 2016, Arab, you've aged
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Twelve strokes if you don't have the ref' and then, I place one to Ref
Et puis, aux familles dehors
And then, to the families outside
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
Because, buddy, it's the same, free Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
I pass by the mosque every day without even going in
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
I think I'll see paradise from afar, that's what the father told me
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
I'm in dirty business, in dirty sheets but there's dirty work to do
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
I put everything off until tomorrow, even though I'm sure it'll be like the day before
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
Yet, even God sends me messages
Envoie un motard sur le tableau d'bord
Sends a biker on the dashboard
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Forced me to put a kick on the bridge
Et découvrir un tracker posé par les porcs
And discover a tracker placed by the pigs
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
Actually, I don't even know if it's the pigs
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
Or if it's someone who wants to do me
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
But the opportunity, big, it's like the doors
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
It's always better when they're ironed
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
I've always dodged the closet, I'm not going tomorrow, bastard
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Today, the cops are making more effort
Écoute, tracker, ça joue les forts
Listen, tracker, it plays tough
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Not to mention the snitches who give information
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Without them, there's no one to push into the dungeon
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
Let's live happily, let's live hidden, nothing more to spit
J'ferais la même si j'venais à renaître
I would do the same if I were to be reborn
Bien trop habitué aux ténèbres
Too used to the darkness
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
I'm in the problems, they're partying
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Five minutes fifty aiming at the head
J'ferais la même si j'venais à renaître
I would do the same if I were to be reborn
Bien trop habitué aux ténèbres
Too used to the darkness
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
I'm in the problems, they're partying
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Five minutes fifty aiming at the head
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(I would do the same if I were to be reborn)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(Too used to the darkness)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(I'm in the problems, they're partying)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
(Five minutes fifty to finish on the phone)
Tellement d'choses à dire
So viele Dinge zu sagen
Tellement d'gens à sortir des problèmes
So viele Leute aus Problemen herauszuholen
J'suis là pour le pire
Ich bin hier für das Schlimmste
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
Für das Beste, ich lasse sie selbst genießen
Tellement d'choses à brailler
So viele Dinge zu schreien
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
Wenn ich den anderen sehe, der sich auf den Strohhalm gesetzt hat
À fumer son poto dans son foyer
Seinen Kumpel in seinem Zuhause zu rauchen
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Weil er seine Frau gestempelt hatte
Après ça, c'est dur de garder la forme
Danach ist es schwer, in Form zu bleiben
Les enfants au parlu, ça donne la force
Die Kinder im Gespräch, das gibt Kraft
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
Ist die Ursache die Konsequenzen wert?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
In seiner Zelle spielt er die Sequenz erneut ab
D'habitude, on s'encule pour les finances
Normalerweise ficken wir uns wegen des Geldes
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
Oder weil es immer einen gibt, der verrät
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Heute sehe ich Jungs im Viertel laufen
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Obwohl sie nicht einmal geschwiegen haben
Les époques changent
Die Zeiten ändern sich
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Ja, die Zeiten ändern sich, der Respekt ist verloren gegangen, die Kleinen rächen sich
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
Sie löschen die Großen oben auf der Tafel mit einem Schwamm
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Vielleicht einen Monat nach der Beerdigung, wir drehen die Seite
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
Und also, die Tränen all unserer Mütter
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Hurensohn, wer wischt auf?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
Wann wird die Straße uns satt haben?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
Wie oft habe ich die Musik für sie aufgegeben?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
Aber ich glaube, selbst wenn ich Millionen verkaufen würde
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
Ich müsste es vollständig zurücknehmen, den Tunnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
Ich schaue Maes an und denke, wir sind durchnässt
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
Wir lieben die Straße, die Familie, zu sehr, um sie zu betrügen
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
Sie wird uns die Hand reichen, jedes Mal wenn wir fallen, bis ins Grab
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
Übrigens, die Familie, über die Musik sprechend
J'ai trop déçu et raté des occas'
Ich habe zu viel enttäuscht und Gelegenheiten verpasst
J'voyais SCH monter en showcase
Ich sah SCH in der Showcase aufsteigen
En direct du carré, j'compte les bouteilles
Live vom Quadrat, ich zähle die Flaschen
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
Während der Kumpel "Champs-Élysées" spielte
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
Ich denke an die Studiozeiten, die ich nicht gemacht habe
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Gefesselt auf der Rückseite des Zivilfahrzeugs
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
Trotzdem hat Lacrim nie aufgegeben
J'serai toujours loyal et redevable
Ich werde immer loyal und dankbar sein
Le travail, personne ne va m'le mâcher
Die Arbeit, niemand wird sie für mich kauen
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
Meine Lieben von dort herauszuholen, ist meine Pflicht
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
"Ich erinnere mich, mein Bruder", das hast du mir gesagt
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Hast mich immer gut behandelt, immer motiviert
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
Dieses Mal ist es nicht auf taube Ohren gefallen
C'est ça ou aller cher-cher à la source
Das ist es oder zur Quelle gehen
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
Und um uns zu unterschreiben, musstest du das Tarot legen
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
Du weißt, woher wir kommen, kleine Summen machen uns nicht an
Six chiffres au moins pour nous tenter
Mindestens sechs Ziffern, um uns zu versuchen
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
Komm zurück, wenn du das Geld hast, wir essen nicht die Krümel vom Kuchen
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
Ich lande bei Sony, bei Rec, aber keine Lust mehr bei Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
Du weißt, es ist paranoid, unsere Verträge sind genauso viel wert wie das Haus
Du meilleur baveux du barreau
Vom besten Anwalt der Anwaltschaft
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
Und redet nicht von Zahlen mit mir
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
Keine Hits, keine Streams, keine erste Woche
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
Du weißt, dass ich das Geld in meiner Tasche habe
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
Um vier Wochen lang in den Top Spotify zu sein
Pas d'concours de bites
Kein Schwanzvergleich
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
Ein Album von Hurensohn, das ist das Ziel
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
Und nichts mehr zu verlieren, ich öffne Türen
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
Mit dem Brecheisen, scheißegal, ob es knallt
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
Wenn es knallt, sag mir, wer wird da sein? Ist mein Team solide?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
Werde ich als Solist enden? Will ich das überhaupt?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
Bin ich selbst solide?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
Ich bin schon beim zweiten Projekt, einen zweiten Haken schicken
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
Ich denke sogar schon an das nächste, dritte Kartoffel, zu viele Kästchen zum Ankreuzen
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
Ich komme von dort, wo es schwer ist, ohne sich die Mittel zu geben, durchzukommen
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
Also haben wir gestohlen, um die Mittel zu haben, das Reine zu kaufen
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
Der Kumpel ist draußen, eine verdammte lange Strafe
Même pas vingt-quatre heures dehors
Nicht einmal vierundzwanzig Stunden draußen
Il s'est fait rafaler, cette trompette
Er wurde erschossen, diese Trompete
La guitare rend muet les trompettes
Die Gitarre lässt die Trompeten verstummen
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
Ich betrachte meine Freunde wie Trompe-l'œil
La confiance mène à des doublettes
Vertrauen führt zu Duplikaten
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
Ich reiche ihm die Hand, er will den ganzen Block
Une mentale à f'nir comme 2Pac
Eine Mentalität, die endet wie 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
Ich habe viel zu oft gehört, "F.U.C.K dein Freund"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
Um ihm das Tarot einer Box in die Hände zu legen
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Ohne zu denken, dass er Mathe machen wird, ich weiß, es ist hässlich
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
Dann habe ich meinen Neffen, der draußen alles abreißt
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
Ich weiß nicht, ob meine Rolle darin besteht, ihn zu stoppen
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
Oder ihn sehen zu lassen, dass man nichts ohne nichts hat
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
Und wenn meine Schwester ihn auf der Straße sucht
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
Denke ich, dass ich ihn vielleicht hätte stoppen sollen
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
Und dann erinnere ich mich daran, dass man nichts ohne nichts hat
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Jemand soll mir zeigen, wo ich mich geirrt habe
Tu crois qu'on est p'tit, va?
Glaubst du, wir sind klein, was?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
Es ist die Psyche, die wir auf die Couch setzen
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
Die Mentalität und das Aussehen eines sogenannten Verbannten
Pas celle à qui on demande un dix balles
Nicht die, von der man zehn Bälle verlangt
Augmentation des prix d'la gue-dro
Erhöhung der Preise für Drogen
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
Aber angesichts der Nachfrage ist es nicht so teuer
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Liter schwimmen wegen der Küstenwache
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Sogar der Fischer bringt Ballen hoch, ohne die Tarife zu kennen
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
Da ist die ganze Stadt am Ball, ich denke an Jean-Mi', an Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
Ich habe sie schon 2016 zitiert, Araber, du hast Jahre gewonnen
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Zwölf Schläge, wenn du die Referenz nicht hast, und dann setze ich eine für Ref
Et puis, aux familles dehors
Und dann für die Familien draußen
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
Denn, Kumpel, es ist das Gleiche, befreit Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
Ich gehe jeden Tag an der Moschee vorbei, ohne hineinzugehen
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
Ich glaube, das Paradies werde ich aus der Ferne sehen, das hat mir der Priester gesagt
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
Ich stecke in schmutzigen Geschäften, in schmutzigen Laken, aber es gibt schmutzige Arbeit zu erledigen
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
Ich verschiebe alles auf morgen, auch wenn ich sicher bin, dass es wie gestern sein wird
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
Trotzdem sendet mir sogar Gott Nachrichten
Envoie un motard sur le tableau d'bord
Schickt einen Motorradfahrer auf das Armaturenbrett
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Hat mich gezwungen, ihn auf die Brücke zu setzen
Et découvrir un tracker posé par les porcs
Und entdecke einen Tracker, der von den Schweinen angebracht wurde
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht einmal, ob es die Schweine sind
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
Oder ob es jemand ist, der mir etwas antun will
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
Aber die Gelegenheit, Kumpel, ist wie die Türen
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
Es ist immer besser, wenn sie aus Eisen sind
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
Ich habe immer den Schrank vermieden, ich werde nicht morgen hingehen, Bastard
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Heute machen die Bullen mehr Anstrengungen
Écoute, tracker, ça joue les forts
Hör zu, Tracker, sie spielen die Starken
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Ganz zu schweigen von den Informanten, die Informationen geben
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Ohne sie gäbe es niemanden, den man ins Gefängnis stecken könnte
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
Lasst uns glücklich leben, lasst uns versteckt leben, nichts mehr zu spucken
J'ferais la même si j'venais à renaître
Ich würde das Gleiche tun, wenn ich wiedergeboren würde
Bien trop habitué aux ténèbres
Viel zu gewöhnt an die Dunkelheit
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Ich bin in den Problemen, sie feiern
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Fünf Minuten und fünfzig Sekunden, während sie auf den Kopf zielen
J'ferais la même si j'venais à renaître
Ich würde das Gleiche tun, wenn ich wiedergeboren würde
Bien trop habitué aux ténèbres
Viel zu gewöhnt an die Dunkelheit
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Ich bin in den Problemen, sie feiern
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Fünf Minuten und fünfzig Sekunden, während sie auf den Kopf zielen
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(Ich würde das Gleiche tun, wenn ich wiedergeboren würde)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(Viel zu gewöhnt an die Dunkelheit)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(Ich bin in den Problemen, sie feiern)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
(Fünf Minuten und fünfzig Sekunden, um am Telefon zu enden)
Tellement d'choses à dire
Così tante cose da dire
Tellement d'gens à sortir des problèmes
Così tante persone da tirare fuori dai problemi
J'suis là pour le pire
Sono qui per il peggio
Pour le meilleur, j'les laisse kiffer eux-mêmes
Per il meglio, li lascio godere da soli
Tellement d'choses à brailler
Così tante cose da urlare
Quand j'vois l'autre qui s'est mis sur la paille
Quando vedo l'altro che si è messo sulla paglia
À fumer son poto dans son foyer
A fumare il suo amico nel suo focolare
Parce qu'il avait tamponné sa femme
Perché aveva tamponato sua moglie
Après ça, c'est dur de garder la forme
Dopo questo, è difficile rimanere in forma
Les enfants au parlu, ça donne la force
I bambini al parlu, danno la forza
Est-ce que la cause en vaut les conséquences?
La causa vale le conseguenze?
Dans sa cellule, il rejoue la séquence
Nella sua cella, riproduce la sequenza
D'habitude, on s'encule pour les finances
Di solito, ci inculiamo per le finanze
Ou parce que y en a toujours un qui dénonce
O perché c'è sempre qualcuno che denuncia
Aujourd'hui, j'vois des mecs marcher au quartier
Oggi, vedo ragazzi camminare nel quartiere
Alors qu'ils ont même pas gardé le silence
Anche se non hanno mantenuto il silenzio
Les époques changent
I tempi cambiano
Ouais, les époques changent, le respect s'est perdu, les petits s'vengent
Sì, i tempi cambiano, il rispetto si è perso, i piccoli si vendicano
Effacent les grands en haut du tableau à coup d'éponge
Cancellano i grandi in cima alla lavagna con una spugna
P't-être un mois après l'enterrement, on tourne la page
Forse un mese dopo il funerale, si gira pagina
Et donc, les larmes de toutes nos daronnes
E quindi, le lacrime di tutte le nostre madri
Fils de pute, c'est qui qui éponge?
Figlio di puttana, chi pulisce?
Quand est-ce que la rue va se lasser d'nous?
Quando la strada si stancherà di noi?
J'ai combien d'fois laisser la musique pour elle?
Quante volte ho lasciato la musica per lei?
Mais j'crois que même si j'vendais des millions
Ma penso che anche se vendessi milioni
J'aurais à l'reprendre à fond, le tunnel
Dovrei riprenderla a fondo, il tunnel
J'regarde Maes et j'me dis qu'on est trempés
Guardo Maes e penso che siamo bagnati
Qu'on aime trop la rue, la mif, pour la tromper
Che amiamo troppo la strada, la famiglia, per tradirla
Qu'elle tendra la main chaque fois qu'on va tomber jusque dans la tombe
Che tenderà la mano ogni volta che cadiamo fino alla tomba
D'ailleurs, la mif, en parlant d'la musique
A proposito, la famiglia, parlando di musica
J'ai trop déçu et raté des occas'
Ho deluso troppo e perso occasioni
J'voyais SCH monter en showcase
Vedevo SCH salire in showcase
En direct du carré, j'compte les bouteilles
Dal vivo dal quadrato, conto le bottiglie
Pendant qu'le poto jouait "Champs-Élysées"
Mentre l'amico suonava "Champs-Élysées"
J'pense aux heures d'studio qu'j'ai pas fait
Penso alle ore di studio che non ho fatto
Menotté à l'arrière d'la banalisée
Manette alle spalle della banalizzata
Malgré ça, Lacrim a jamais lâché
Nonostante tutto, Lacrim non ha mai mollato
J'serai toujours loyal et redevable
Sarò sempre leale e riconoscente
Le travail, personne ne va m'le mâcher
Il lavoro, nessuno me lo masticherà
Sortir mes proches de là, c'est mon devoir
Tirare fuori i miei cari da lì, è il mio dovere
"J'me rappelle, mon frère", c'est c'que tu m'as dit
"Mi ricordo, mio fratello", è quello che mi hai detto
M'as toujours mis bien, toujours motivé
Mi hai sempre messo bene, sempre motivato
Cette fois, c'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd
Questa volta, non è caduto nell'orecchio di un sordo
C'est ça ou aller cher-cher à la source
È questo o andare a cercare alla fonte
Et pour nous signer, fallait mettre le tarot
E per firmarci, bisognava mettere il tarocco
Tu sais d'où on vient, les p'tites sommes nous font pas bander
Sai da dove veniamo, le piccole somme non ci eccitano
Six chiffres au moins pour nous tenter
Sei cifre almeno per tentarci
Reviens quand t'auras la plata, on mange pas les miettes du gâteau
Torna quando avrai la plata, non mangiamo le briciole della torta
J'atterris chez Sony, chez Rec mais plus d'envies chez Believe
Atterro da Sony, da Rec ma più voglia da Believe
Tu sais, c'est paro', nos contrats vaut bien la maison
Sai, è paro', i nostri contratti valgono la casa
Du meilleur baveux du barreau
Del miglior avvocato del foro
Et qu'on m'parle pas d'chiffres
E non parlarmi di cifre
Pas d'hits, pas d'streams, pas d'première semaine
Niente hit, niente stream, niente prima settimana
T'sais qu'dans ma poche, j'ai l'biff
Sai che nella mia tasca ho il biff
Pour être dans l'top Spotify pendant quatre semaines
Per essere nella top Spotify per quattro settimane
Pas d'concours de bites
Niente gare di cazzi
Un album de fils de pute, gros, c'est ça l'but
Un album di figli di puttana, grosso, è questo l'obiettivo
Et plus rien à perdre, j'ouvre des portes
E niente da perdere, apro porte
Au pied d'biche, bats les couilles qu'ça pète
Con il piede di porco, me ne frego se scoppia
Si ça pète as-p, dis-moi, y aura qui? Est-ce mon équipe est solide?
Se scoppia as-p, dimmi, chi ci sarà? La mia squadra è solida?
Est-ce qui j'finirai en soliste? Est-ce que moi-même, j'en ai envie?
Finirò da solista? Ho voglia io stesso?
Est-ce que moi-même, je suis solide?
Sono solido io stesso?
J'suis déjà sur l'deuxième projet, envoyer un deuxième crochet
Sono già sul secondo progetto, lanciare un secondo gancio
J'réfléchis même au prochain, troisième patate, trop d'cases à cocher
Sto già pensando al prossimo, terza patata, troppe caselle da spuntare
J'viens d'là où s'en sortir sans s'donner les moyens, c'est dur
Vengo da dove uscire senza darsi i mezzi, è duro
Donc on a volé pour avoir les moyens d'acheter la pure
Quindi abbiamo rubato per avere i mezzi per comprare la pure
Le pote est d'sortie, une putain d'longue peine
L'amico è uscito, una lunga pena di cazzo
Même pas vingt-quatre heures dehors
Non ancora ventiquattro ore fuori
Il s'est fait rafaler, cette trompette
È stato sparato, questa tromba
La guitare rend muet les trompettes
La chitarra rende mute le trombe
J'regarde mes amis comme des trompe-l'œil
Guardo i miei amici come trompe-l'œil
La confiance mène à des doublettes
La fiducia porta a doppiette
J'lui tends la mano, il veut tout l'bloc
Gli tendo la mano, lui vuole tutto il blocco
Une mentale à f'nir comme 2Pac
Una mentalità da finire come 2Pac
J'ai bien trop écouter, "F.U.C.K ton pote"
Ho ascoltato troppo, "F.U.C.K il tuo amico"
Pour lui laisser l'tarot d'une boîte dans les mains
Per lasciargli il tarocco di una scatola nelle mani
Sans penser qu'il va faire des math', je le sais, ouais, c'est moche
Senza pensare che farà dei calcoli, lo so, sì, è brutto
Puis, j'ai mon neveu qu'arrache tout, dehors
Poi, ho mio nipote che strappa tutto, fuori
J'sais pas si mon rôle, moi, c'est d'le stoppe
Non so se il mio ruolo, io, è di fermarlo
Ou d'le laisser voir qu'on a rien sans rien
O di lasciarlo vedere che non si ha nulla senza nulla
Et quand ma rœu-s le cher-cher au ste-po
E quando mia sorella lo cerca al passo
J'me dis qu'en faite, j'aurais p't-être dû l'stopper
Mi dico che forse avrei dovuto fermarlo
Et puis, j'me rappelle qu'on a rien sans rien
E poi, mi ricordo che non si ha nulla senza nulla
Qu'on vienne me montrer où j'me suis trompé
Che qualcuno mi mostri dove mi sono sbagliato
Tu crois qu'on est p'tit, va?
Pensi che siamo piccoli, eh?
C'est la psy' qu'on assoit sur le divan
È la psiche che mettiamo sul divano
La mentale et la dégaine d'un dit-ban
La mentalità e l'atteggiamento di un detto-ban
Pas celle à qui on demande un dix balles
Non quella a cui si chiede dieci palloni
Augmentation des prix d'la gue-dro
Aumento dei prezzi della droga
Mais vu la demande, c'est pas aussi cher
Ma vista la domanda, non è così caro
Des litrons flottent, à cause des garde-côtes
Litri galleggiano, a causa delle guardie costiere
Même le pêcheur remonte des ballots sans connaître les tarots
Anche il pescatore tira su balle senza conoscere i tarocchi
Là, y a tout la cité au ballon, j'repense à Jean-Mi', à Sani
Lì, c'è tutta la città al pallone, ripenso a Jean-Mi', a Sani
J'les citais déjà en 2016, rebeu, là, t'as pris des années
Li citavo già nel 2016, ragazzo, hai preso degli anni
Douze coups si t'as pas la réf' et puis, j'en place une à Ref
Dodici colpi se non hai il riferimento e poi, ne metto uno a Ref
Et puis, aux familles dehors
E poi, alle famiglie fuori
Parce que, poto, c'est la même, libérez Abdelahmen
Perché, amico, è la stessa cosa, liberate Abdelahmen
J'passe devant la mosquée, chaque jour, sans même y rentrer
Passo davanti alla moschea, ogni giorno, senza nemmeno entrarci
J'crois qu'le paradis, j'vais l'voir de loin, c'que m'as dit l'padre
Credo che il paradiso, lo vedrò da lontano, quello che mi ha detto il padre
J'suis dans des sales affaires, dans d'sales draps mais y a du sale à faire
Sono in brutti affari, in brutti lenzuoli ma c'è del brutto da fare
J'remets tout à demain, même si j'suis sûr que ce s'ra comme la veille
Rimando tutto a domani, anche se sono sicuro che sarà come il giorno prima
Pourtant, même Dieu m'envoie des messages
Eppure, anche Dio mi manda dei messaggi
Envoie un motard sur le tableau d'bord
Manda un motociclista sul cruscotto
M'a forcé à l'mettre un taquet sur le pont
Mi ha costretto a metterlo a tacere sul ponte
Et découvrir un tracker posé par les porcs
E scoprire un tracker messo dai maiali
En vrai, je sais même pas si c'est les porcs
In realtà, non so nemmeno se sono i maiali
Ou bien, si c'est un qui veut me faire
O se è qualcuno che vuole farmi del male
Mais l'occasion, gros, c'est comme les portes
Ma l'occasione, grosso, è come le porte
C'est toujours mieux quand elles sont mées-fer
È sempre meglio quando sono in ferro
J'ai toujours esquivé l'placard, c'est pas demain qu'j'irai, bâtard
Ho sempre evitato l'armadio, non ci andrò domani, bastardo
Aujourd'hui, les keufs font plus d'efforts
Oggi, i poliziotti fanno più sforzi
Écoute, tracker, ça joue les forts
Ascolta, tracker, si fanno i forti
Sans parler des indic' qui donnent des infos
Senza parlare degli informatori che danno informazioni
Sans eux, y a personne à pousser au cachot
Senza di loro, non c'è nessuno da mandare in prigione
Vivons heureux, vivons cachés, plus rien à cracher
Viviamo felici, viviamo nascosti, non c'è più nulla da sputare
J'ferais la même si j'venais à renaître
Farei lo stesso se dovessi rinascere
Bien trop habitué aux ténèbres
Troppo abituato alle tenebre
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Sono nei problemi, loro fanno festa
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinque minuti e cinquanta puntando alla testa
J'ferais la même si j'venais à renaître
Farei lo stesso se dovessi rinascere
Bien trop habitué aux ténèbres
Troppo abituato alle tenebre
J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête
Sono nei problemi, loro fanno festa
Cinq minutes cinquante tout en visant la tête
Cinque minuti e cinquanta puntando alla testa
(J'ferais la même si j'venais à renaître)
(Farei lo stesso se dovessi rinascere)
(Bien trop habitué aux ténèbres)
(Troppo abituato alle tenebre)
(J'suis dans les blèmes-pro, ils font la fête)
(Sono nei problemi, loro fanno festa)
(Cinq minutes cinquante à finir au tél')
(Cinque minuti e cinquanta da finire al telefono)