(Ja)
(Ja)
Ich bin wieder mal allein
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
Zumindest bin ich nie dabei
Und ich kämpf' mich durchs Leben
Ohne dass mich jemand sieht
In der Schule war ich weniger beliebt
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
„Sorry ist hier noch frei?“
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Ich tanz' immer aus der Reihe
Und es macht mir Spaß
Und der beste Wolf ist mir egal
Schwarzes Schaf
Es läuft nie so ganz nach Plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
(Ja, ja)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
Und sieht mich
Und sie so „Mäh!“
Und ich so „Was?“
Und sie so „Mäh!“
Und ich so „Was geht ab?“
Und sie so „Mäh!“
Und ich so „Was?“
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
Egal, wohin es mich treibt
Keiner will dass ich bleib' (nein)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Ich tanz' immer aus der Reihe
Und es macht mir Spaß
Und der beste Wolf ist mir egal
Schwarzes Schaf
Es läuft nie so ganz nach Plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
(Ja, ja)
(Ja, ja)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
Ich bin wieder mal allein
Estoy solo otra vez
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
Mi lugar derecho está vacío y creo que así se quedará
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
Tengo amigos, pero no tienen tiempo
Zumindest bin ich nie dabei
Al menos nunca estoy allí
Und ich kämpf' mich durchs Leben
Y lucho a través de la vida
Ohne dass mich jemand sieht
Sin que nadie me vea
In der Schule war ich weniger beliebt
En la escuela era menos popular
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
Y si fuera un Pokémon, ya estaría derrotado
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
Estoy en la hierba alta con una alergia (achís)
„Sorry ist hier noch frei?“
"¿Disculpa, está libre este lugar?"
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
La respuesta siempre es "No" (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Creo que sé lo que significa (¿qué significa eso?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Soy y seguiré siendo una oveja negra
Ich tanz' immer aus der Reihe
Siempre bailo fuera de línea
Und es macht mir Spaß
Y me divierte
Und der beste Wolf ist mir egal
Y no me importa el mejor lobo
Schwarzes Schaf
Oveja negra
Es läuft nie so ganz nach Plan
Nunca va todo según el plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
Pero me divierte (sí)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Así que vive como si fuera completamente normal
(Ja, ja)
(Sí, sí)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Sí, estoy en la naturaleza porque la amo (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
Completamente solo en el prado (oh bien)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
De repente hay una cabra (oh no)
Und sieht mich
Y me ve
Und sie so „Mäh!“
Y ella dice "¡Meh!"
Und ich so „Was?“
Y yo digo "¿Qué?"
Und sie so „Mäh!“
Y ella dice "¡Meh!"
Und ich so „Was geht ab?“
Y yo digo "¿Qué pasa?"
Und sie so „Mäh!“
Y ella dice "¡Meh!"
Und ich so „Was?“
Y yo digo "¿Qué?"
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
Y ella dice "Este es mi prado, lárgate!"
Egal, wohin es mich treibt
No importa a dónde me lleve
Keiner will dass ich bleib' (nein)
Nadie quiere que me quede (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Creo que sé lo que significa (¿qué significa eso?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Soy y seguiré siendo una oveja negra
Ich tanz' immer aus der Reihe
Siempre bailo fuera de línea
Und es macht mir Spaß
Y me divierte
Und der beste Wolf ist mir egal
Y no me importa el mejor lobo
Schwarzes Schaf
Oveja negra
Es läuft nie so ganz nach Plan
Nunca va todo según el plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
Pero me divierte (sí)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Así que vive como si fuera completamente normal
(Ja, ja)
(Sí, sí)
(Ja, ja)
(Sí, sí)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
Ich bin wieder mal allein
Estou sozinho novamente
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
Meu lugar à direita está vazio e acho que vai continuar assim
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
Eu tenho amigos, mas eles não têm tempo
Zumindest bin ich nie dabei
Pelo menos eu nunca estou lá
Und ich kämpf' mich durchs Leben
E eu luto pela vida
Ohne dass mich jemand sieht
Sem ninguém me ver
In der Schule war ich weniger beliebt
Na escola eu era menos popular
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
E se eu fosse um Pokémon, já estaria derrotado
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
Estou na grama alta com uma alergia (atchim)
„Sorry ist hier noch frei?“
"Desculpe, este lugar está livre?"
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
A resposta é sempre "Não" (não)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Acho que sei o que isso significa (o que isso significa?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Eu sou e sempre serei uma ovelha negra
Ich tanz' immer aus der Reihe
Eu sempre danço fora de linha
Und es macht mir Spaß
E eu me divirto
Und der beste Wolf ist mir egal
E o melhor lobo não me importa
Schwarzes Schaf
Ovelha negra
Es läuft nie so ganz nach Plan
Nunca sai exatamente como planejado
Aber es macht mir Spaß (ja)
Mas eu me divirto (sim)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Então viva como se fosse normal
(Ja, ja)
(Sim, sim)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Sim, estou a caminho da natureza porque amo (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
Sozinho no campo (oh bom)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
De repente, há uma cabra (oh não)
Und sieht mich
E ela me vê
Und sie so „Mäh!“
E ela diz "Meh!"
Und ich so „Was?“
E eu digo "O quê?"
Und sie so „Mäh!“
E ela diz "Meh!"
Und ich so „Was geht ab?“
E eu digo "O que está acontecendo?"
Und sie so „Mäh!“
E ela diz "Meh!"
Und ich so „Was?“
E eu digo "O quê?"
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
E ela diz "Este é o meu campo, saia daqui, seu saco!"
Egal, wohin es mich treibt
Não importa para onde eu vá
Keiner will dass ich bleib' (nein)
Ninguém quer que eu fique (não)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Acho que sei o que isso significa (o que isso significa?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Eu sou e sempre serei uma ovelha negra
Ich tanz' immer aus der Reihe
Eu sempre danço fora de linha
Und es macht mir Spaß
E eu me divirto
Und der beste Wolf ist mir egal
E o melhor lobo não me importa
Schwarzes Schaf
Ovelha negra
Es läuft nie so ganz nach Plan
Nunca sai exatamente como planejado
Aber es macht mir Spaß (ja)
Mas eu me divirto (sim)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Então viva como se fosse normal
(Ja, ja)
(Sim, sim)
(Ja, ja)
(Sim, sim)
(Ja)
(Yes)
(Ja)
(Yes)
Ich bin wieder mal allein
I'm alone again
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
My right place is empty and I think it will stay that way
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
I have friends, but they don't have time
Zumindest bin ich nie dabei
At least I'm never there
Und ich kämpf' mich durchs Leben
And I'm fighting my way through life
Ohne dass mich jemand sieht
Without anyone seeing me
In der Schule war ich weniger beliebt
I was less popular in school
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
And if I were a Pokémon, I would have already been defeated
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
I'm standing in the tall grass with an allergy (achoo)
„Sorry ist hier noch frei?“
"Sorry, is this seat taken?"
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
The answer is always "No" (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
I think, I know what that means (what does that mean?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
I am and remain a black sheep
Ich tanz' immer aus der Reihe
I always dance out of line
Und es macht mir Spaß
And I enjoy it
Und der beste Wolf ist mir egal
And I don't care about the best wolf
Schwarzes Schaf
Black sheep
Es läuft nie so ganz nach Plan
It never goes quite according to plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
But I enjoy it (yes)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
So live as if it's completely normal
(Ja, ja)
(Yes, yes)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Yes, I'm on my way into nature because I love it (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
All alone in the meadow (oh nice)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
Suddenly there's a goat (oh no)
Und sieht mich
And it sees me
Und sie so „Mäh!“
And it goes "Baa!"
Und ich so „Was?“
And I'm like "What?"
Und sie so „Mäh!“
And it goes "Baa!"
Und ich so „Was geht ab?“
And I'm like "What's up?"
Und sie so „Mäh!“
And it goes "Baa!"
Und ich so „Was?“
And I'm like "What?"
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
And it goes "This is my meadow, get lost you jerk!"
Egal, wohin es mich treibt
No matter where I go
Keiner will dass ich bleib' (nein)
No one wants me to stay (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
I think, I know what that means (what does that mean?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
I am and remain a black sheep
Ich tanz' immer aus der Reihe
I always dance out of line
Und es macht mir Spaß
And I enjoy it
Und der beste Wolf ist mir egal
And I don't care about the best wolf
Schwarzes Schaf
Black sheep
Es läuft nie so ganz nach Plan
It never goes quite according to plan
Aber es macht mir Spaß (ja)
But I enjoy it (yes)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
So live as if it's completely normal
(Ja, ja)
(Yes, yes)
(Ja, ja)
(Yes, yes)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
(Ja)
Ich bin wieder mal allein
Je suis encore seul
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
Ma place à droite est vide et je pense que ça restera ainsi
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
J'ai des amis, mais ils n'ont pas de temps
Zumindest bin ich nie dabei
Au moins, je ne suis jamais là
Und ich kämpf' mich durchs Leben
Et je me bats à travers la vie
Ohne dass mich jemand sieht
Sans que personne ne me voit
In der Schule war ich weniger beliebt
À l'école, j'étais moins populaire
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
Et si j'étais un Pokémon, je serais déjà vaincu
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
Je suis dans l'herbe haute avec une allergie (atchoum)
„Sorry ist hier noch frei?“
"Désolé, est-ce que cette place est libre ?"
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
La réponse est toujours "Non" (non)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Je crois, je sais ce que ça signifie (qu'est-ce que ça signifie ?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Je suis et resterai un mouton noir
Ich tanz' immer aus der Reihe
Je danse toujours hors de la ligne
Und es macht mir Spaß
Et ça me plaît
Und der beste Wolf ist mir egal
Et je me fiche du meilleur loup
Schwarzes Schaf
Mouton noir
Es läuft nie so ganz nach Plan
Ça ne se passe jamais tout à fait comme prévu
Aber es macht mir Spaß (ja)
Mais ça me plaît (oui)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Alors vis comme si c'était tout à fait normal
(Ja, ja)
(Oui, oui)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Oui, je suis en route vers la nature parce que je l'aime (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
Tout seul dans le pré (oh bien)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
Soudain, il y a une chèvre (oh non)
Und sieht mich
Et elle me regarde
Und sie so „Mäh!“
Et elle dit "Bêê!"
Und ich so „Was?“
Et je dis "Quoi?"
Und sie so „Mäh!“
Et elle dit "Bêê!"
Und ich so „Was geht ab?“
Et je dis "Qu'est-ce qui se passe?"
Und sie so „Mäh!“
Et elle dit "Bêê!"
Und ich so „Was?“
Et je dis "Quoi?"
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
Et elle dit "C'est mon pré, dégage espèce de sac!"
Egal, wohin es mich treibt
Peu importe où je vais
Keiner will dass ich bleib' (nein)
Personne ne veut que je reste (non)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Je crois, je sais ce que ça signifie (qu'est-ce que ça signifie ?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Je suis et resterai un mouton noir
Ich tanz' immer aus der Reihe
Je danse toujours hors de la ligne
Und es macht mir Spaß
Et ça me plaît
Und der beste Wolf ist mir egal
Et je me fiche du meilleur loup
Schwarzes Schaf
Mouton noir
Es läuft nie so ganz nach Plan
Ça ne se passe jamais tout à fait comme prévu
Aber es macht mir Spaß (ja)
Mais ça me plaît (oui)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Alors vis comme si c'était tout à fait normal
(Ja, ja)
(Oui, oui)
(Ja, ja)
(Oui, oui)
(Ja)
(Sì)
(Ja)
(Sì)
Ich bin wieder mal allein
Sono di nuovo solo
Mein rechter Platz leer und ich glaub dass das so bleibt
Il mio posto a destra è vuoto e penso che resterà così
Ich hab' Freunde, doch die ha'm keine Zeit
Ho amici, ma non hanno tempo
Zumindest bin ich nie dabei
Almeno non sono mai lì
Und ich kämpf' mich durchs Leben
E mi batto attraverso la vita
Ohne dass mich jemand sieht
Senza che nessuno mi veda
In der Schule war ich weniger beliebt
A scuola non ero molto popolare
Und wäre ich ein Pokémon, dann wär' ich schon besiegt
E se fossi un Pokémon, sarei già sconfitto
Ich steh' im hohen Gras mit einer Allergie (hatschi)
Sto in mezzo all'erba alta con un'allergia (starnuto)
„Sorry ist hier noch frei?“
"Scusa, qui c'è ancora posto?"
Die Antwort ist immer „Nein“ (nein)
La risposta è sempre "No" (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Credo di sapere cosa significa (cosa significa?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Sono e rimango una pecora nera
Ich tanz' immer aus der Reihe
Sono sempre fuori dal coro
Und es macht mir Spaß
E mi diverto
Und der beste Wolf ist mir egal
E non mi importa del miglior lupo
Schwarzes Schaf
Pecora nera
Es läuft nie so ganz nach Plan
Non va mai tutto secondo i piani
Aber es macht mir Spaß (ja)
Ma mi diverto (sì)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Quindi vivi come se fosse normale
(Ja, ja)
(Sì, sì)
Ja, ich bin unterwegs in die Natur, weil ich es liebe (mmhm)
Sì, sto andando nella natura perché la amo (mmhm)
Ganz alleine auf der Wiese (oh fein)
Completamente solo nel prato (oh bello)
Plötzlich steht da eine Ziege (oh nein)
All'improvviso c'è una capra (oh no)
Und sieht mich
E mi guarda
Und sie so „Mäh!“
E lei dice "Bee!"
Und ich so „Was?“
E io dico "Cosa?"
Und sie so „Mäh!“
E lei dice "Bee!"
Und ich so „Was geht ab?“
E io dico "Cosa succede?"
Und sie so „Mäh!“
E lei dice "Bee!"
Und ich so „Was?“
E io dico "Cosa?"
Und sie so „Das ist meine Wiese, hau ab du Sack!“
E lei dice "Questo è il mio prato, vattene!"
Egal, wohin es mich treibt
Non importa dove mi porta
Keiner will dass ich bleib' (nein)
Nessuno vuole che io resti (no)
Ich glaub', ich weiß, was das heißt (was heißt das denn?)
Credo di sapere cosa significa (cosa significa?)
Ich bin und bleib' ein schwarzes Schaf
Sono e rimango una pecora nera
Ich tanz' immer aus der Reihe
Sono sempre fuori dal coro
Und es macht mir Spaß
E mi diverto
Und der beste Wolf ist mir egal
E non mi importa del miglior lupo
Schwarzes Schaf
Pecora nera
Es läuft nie so ganz nach Plan
Non va mai tutto secondo i piani
Aber es macht mir Spaß (ja)
Ma mi diverto (sì)
Also leb' doch so, als wär's ganz normal
Quindi vivi come se fosse normale
(Ja, ja)
(Sì, sì)
(Ja, ja)
(Sì, sì)