Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Toda sua luta pelo pão do dia
E eu lá, sem a mínima noção
Gastando meu tempo em frente da televisão
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Minha carta de alforria pra você assinar
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Não poderia subir sem te levar, mãe
Porque orgulho é o que eu quero te dar
E mais alguma besteira que eu possa comprar
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
Se bem que todas as outras também são
São voltas que os mundos dão
São voltas que quando eu me joguei
Onde andei, tropecei, aprendi
Que são coisas dessa vida
E com dezessete eu sai de casa
Filho quando cresce diz que ganha asa
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
E com dezenove eu fui morar sozinho
Agora a responsa é sua garotinho
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
Doente até fugi do hospital pro show
Pedi uma carona no busão, as veis
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Sofrido por que minha condição era
Zero virgula zero de remuneração por mês
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Aí que eu acordei pra perceber
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
São voltas que os mundos dão
São voltas que quando eu me joguei
Onde andei, tropecei, aprendi
Que são coisas dessa vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
São
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Recuerdo que éramos nosotros en el famoso barracón, veía
Toda sua luta pelo pão do dia
Toda tu lucha por el pan de cada día
E eu lá, sem a mínima noção
Y yo allí, sin la menor idea
Gastando meu tempo em frente da televisão
Gastando mi tiempo frente al televisor
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Viendo la vida pasar, diciéndome hola negrito
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Estoy de paso, pero nadie pasará por mí
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Voy a decir lo que vi en vivo y en color
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Me enseñó más de lo que los profesores podrían enseñar
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Quizás destino, con guión desde arriba
Minha carta de alforria pra você assinar
Mi carta de manumisión para que tú la firmes
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Si tú me criaste para volar, madre
Não poderia subir sem te levar, mãe
No podría subir sin llevarte, madre
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Porque orgullo es lo que quiero darte
E mais alguma besteira que eu possa comprar
Y alguna otra tontería que pueda comprar
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
Es cliché, pero hice esta canción para ti
Se bem que todas as outras também são
Aunque todas las demás también lo son
São voltas que os mundos dão
Son vueltas que dan los mundos
São voltas que quando eu me joguei
Son vueltas que cuando me lancé
Onde andei, tropecei, aprendi
Donde anduve, tropecé, aprendí
Que são coisas dessa vida
Que son cosas de esta vida
E com dezessete eu sai de casa
Y con diecisiete me fui de casa
Filho quando cresce diz que ganha asa
Hijo cuando crece dice que gana alas
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Padre y doña Nete, María Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Ponlo en línea, exige disciplina
E com dezenove eu fui morar sozinho
Y con diecinueve me fui a vivir solo
Agora a responsa é sua garotinho
Ahora la responsabilidad es tuya chico
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
Fue tanto sufrimiento, solo le pedía al Rey
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Que me protegiera donde fui y donde iré por el camino
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
Oré como un monje, pecé como el mortal que soy
Doente até fugi do hospital pro show
Enfermo hasta hui del hospital para el show
Pedi uma carona no busão, as veis
Pedí un aventón en el bus, a veces
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Mi tía conseguía el de la conducción, a veces
Sofrido por que minha condição era
Sufrido porque mi condición era
Zero virgula zero de remuneração por mês
Cero coma cero de remuneración por mes
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Hermano, pude tener la certeza de que mis problemas
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Estaban en una multiplicación por tres o más
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
Compré periódicos y los clasificados decían hey, ¡jamás!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
¡Hasta luego! Entonces, cogí mi bicicleta y me fui
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Fui de Arthur Alvim a Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
Dormí en el frío de una acera de SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Pero quien no tiene nada, ¿de qué va a tener miedo?
Aí que eu acordei pra perceber
Ahí es cuando desperté para darme cuenta
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
Que quien nunca ha sido golpeado por la vida, tampoco sabe defenderse, oh
São voltas que os mundos dão
Son vueltas que dan los mundos
São voltas que quando eu me joguei
Son vueltas que cuando me lancé
Onde andei, tropecei, aprendi
Donde anduve, tropecé, aprendí
Que são coisas dessa vida
Que son cosas de esta vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Son cosas son, son cosas son, son cosas de esta vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Son cosas son, son cosas son, son cosas de esta vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Son cosas son, son cosas son, son cosas de esta vida
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Son cosas son, son cosas son, son cosas de esta vida
São
Son
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
I remember us in the famous shack, I saw
Toda sua luta pelo pão do dia
All your struggle for daily bread
E eu lá, sem a mínima noção
And there I was, without a clue
Gastando meu tempo em frente da televisão
Wasting my time in front of the television
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Watching life pass by, saying hello to me
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
I'm just passing through, but no one will pass me by
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
I'm going to tell what I saw live and in color
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
It taught me more than teachers could teach
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Maybe it's fate, with a script from above
Minha carta de alforria pra você assinar
My letter of manumission for you to sign
Se a senhora me criou pra voar, mãe
If you raised me to fly, mom
Não poderia subir sem te levar, mãe
I couldn't go up without taking you, mom
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Because pride is what I want to give you
E mais alguma besteira que eu possa comprar
And some other nonsense that I can buy
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
It's cliché, but I made this song for you
Se bem que todas as outras também são
Although all the others are too
São voltas que os mundos dão
These are the turns that the worlds take
São voltas que quando eu me joguei
These are the turns that when I threw myself
Onde andei, tropecei, aprendi
Where I walked, stumbled, I learned
Que são coisas dessa vida
That these are things of life
E com dezessete eu sai de casa
And at seventeen I left home
Filho quando cresce diz que ganha asa
When a child grows up, they say they gain wings
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Father and Mrs. Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Put him in line, demand discipline
E com dezenove eu fui morar sozinho
And at nineteen I went to live alone
Agora a responsa é sua garotinho
Now the responsibility is yours, little boy
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
I struggled so much, I just asked the King
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
To keep me where I went and where I will go on the way
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
I prayed like a monk, I sinned like the mortal I am
Doente até fugi do hospital pro show
Sick, I even ran away from the hospital for the show
Pedi uma carona no busão, as veis
I asked for a ride on the bus, sometimes
Minha tia arrumava o da condução, as veis
My aunt arranged the transportation, sometimes
Sofrido por que minha condição era
I suffered because my condition was
Zero virgula zero de remuneração por mês
Zero point zero remuneration per month
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Brother, I could be sure that my problems
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Were in a multiplication by three or more
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
I bought newspapers and the classifieds say hey, never!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
See you later! So, I took my bike and left
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
I went from Arthur Alvim to Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
I slept in the cold of a sidewalk in SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
But who has nothing, will be afraid of what?
Aí que eu acordei pra perceber
That's when I woke up to realize
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
That those who have never been beaten by life, also don't know how to defend themselves, oh
São voltas que os mundos dão
These are the turns that the worlds take
São voltas que quando eu me joguei
These are the turns that when I threw myself
Onde andei, tropecei, aprendi
Where I walked, stumbled, I learned
Que são coisas dessa vida
That these are things of life
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
These are things, these are things, these are things of life
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
These are things, these are things, these are things of life
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
These are things, these are things, these are things of life
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
These are things, these are things, these are things of life
São
These are
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Je me souviens de nous dans le fameux hangar, je voyais
Toda sua luta pelo pão do dia
Toute votre lutte pour le pain quotidien
E eu lá, sem a mínima noção
Et moi là, sans la moindre idée
Gastando meu tempo em frente da televisão
Passant mon temps devant la télévision
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Regardant la vie passer, me disant salut négro
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Je suis de passage, mais personne ne passera par moi
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Je vais dire ce que j'ai vu en direct et en couleur
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Cela m'a appris plus que les professeurs pourraient enseigner
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Peut-être le destin, avec un scénario d'en haut
Minha carta de alforria pra você assinar
Ma lettre d'affranchissement pour vous signer
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Si vous m'avez élevé pour voler, maman
Não poderia subir sem te levar, mãe
Je ne pourrais pas monter sans vous emmener, maman
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Parce que la fierté est ce que je veux te donner
E mais alguma besteira que eu possa comprar
Et quelque autre bêtise que je peux acheter
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
C'est cliché, mais j'ai fait cette chanson pour toi
Se bem que todas as outras também são
Bien que toutes les autres le soient aussi
São voltas que os mundos dão
Ce sont les tours que les mondes font
São voltas que quando eu me joguei
Ce sont les tours que quand je me suis jeté
Onde andei, tropecei, aprendi
Où j'ai marché, trébuché, appris
Que são coisas dessa vida
Que ce sont des choses de cette vie
E com dezessete eu sai de casa
Et à dix-sept ans, j'ai quitté la maison
Filho quando cresce diz que ganha asa
Un enfant qui grandit dit qu'il gagne des ailes
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Père et dona Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Mettez-le sur la ligne, exigez la discipline
E com dezenove eu fui morar sozinho
Et à dix-neuf ans, j'ai commencé à vivre seul
Agora a responsa é sua garotinho
Maintenant, la responsabilité est à toi, petit garçon
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
J'ai tellement souffert, j'ai juste demandé au Roi
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Qu'il me garde où je suis allé et où j'irai sur le chemin
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
J'ai prié comme un moine, j'ai péché comme un mortel que je suis
Doente até fugi do hospital pro show
Malade, j'ai même fui l'hôpital pour le spectacle
Pedi uma carona no busão, as veis
J'ai demandé un lift dans le bus, parfois
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Ma tante arrangeait le transport, parfois
Sofrido por que minha condição era
Souffert parce que ma condition était
Zero virgula zero de remuneração por mês
Zéro virgule zéro de rémunération par mois
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Frère, j'ai pu être sûr que mes problèmes
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Étaient dans une multiplication par trois ou plus
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
J'ai acheté des journaux et les petites annonces disent hey, jamais !
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
À plus tard ! Alors, j'ai pris mon vélo et je suis parti
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Je suis allé d'Arthur Alvim à Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
J'ai dormi dans le froid d'un trottoir de SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Mais celui qui n'a rien, a peur de quoi ?
Aí que eu acordei pra perceber
C'est alors que je me suis réveillé pour réaliser
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
Que celui qui n'a jamais été battu par la vie, ne sait pas non plus se défendre, oh
São voltas que os mundos dão
Ce sont les tours que les mondes font
São voltas que quando eu me joguei
Ce sont les tours que quand je me suis jeté
Onde andei, tropecei, aprendi
Où j'ai marché, trébuché, appris
Que são coisas dessa vida
Que ce sont des choses de cette vie
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Ce sont des choses, ce sont des choses, ce sont des choses de cette vie
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Ce sont des choses, ce sont des choses, ce sont des choses de cette vie
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Ce sont des choses, ce sont des choses, ce sont des choses de cette vie
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Ce sont des choses, ce sont des choses, ce sont des choses de cette vie
São
Ce sont
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Ich erinnere mich, dass wir in der berühmten Baracke waren, sah
Toda sua luta pelo pão do dia
All deinen Kampf um das tägliche Brot
E eu lá, sem a mínima noção
Und ich da, ohne die geringste Ahnung
Gastando meu tempo em frente da televisão
Verbrachte meine Zeit vor dem Fernseher
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Sah das Leben vorbeiziehen, sagte mir Hallo, Neger
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Ich bin nur auf der Durchreise, aber niemand wird an mir vorbeikommen
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Ich werde sagen, was ich live und in Farbe gesehen habe
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Es hat mir mehr beigebracht als Lehrer könnten
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Vielleicht Schicksal, mit einem Drehbuch von oben
Minha carta de alforria pra você assinar
Mein Freiheitsbrief für dich zum Unterschreiben
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Wenn du mich zum Fliegen erzogen hast, Mutter
Não poderia subir sem te levar, mãe
Ich könnte nicht aufsteigen, ohne dich mitzunehmen, Mutter
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Denn Stolz ist, was ich dir geben will
E mais alguma besteira que eu possa comprar
Und irgendeinen anderen Unsinn, den ich kaufen kann
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
Es ist ein Klischee, aber ich habe dieses Lied für dich gemacht
Se bem que todas as outras também são
Obwohl alle anderen auch sind
São voltas que os mundos dão
Es sind Wendungen, die die Welten nehmen
São voltas que quando eu me joguei
Es sind Wendungen, als ich mich hineingeworfen habe
Onde andei, tropecei, aprendi
Wo ich ging, stolperte, lernte
Que são coisas dessa vida
Dass es Dinge dieses Lebens sind
E com dezessete eu sai de casa
Und mit siebzehn bin ich von zu Hause ausgezogen
Filho quando cresce diz que ganha asa
Wenn Kinder aufwachsen, sagen sie, sie bekommen Flügel
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Vater und Dona Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Bring ihn auf Linie, fordere Disziplin
E com dezenove eu fui morar sozinho
Und mit neunzehn bin ich alleine gezogen
Agora a responsa é sua garotinho
Jetzt liegt die Verantwortung bei dir, kleiner Junge
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
Es war so viel Ärger, ich bat nur den König
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Dass er mich bewahrt, wo ich war und wo ich auf dem Weg sein werde
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
Ich betete wie ein Mönch, sündigte wie ein Sterblicher, der ich bin
Doente até fugi do hospital pro show
Krank floh ich sogar aus dem Krankenhaus zur Show
Pedi uma carona no busão, as veis
Ich bat um eine Mitfahrgelegenheit im Bus, manchmal
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Meine Tante besorgte die für den Transport, manchmal
Sofrido por que minha condição era
Gelitten, weil meine Bedingung war
Zero virgula zero de remuneração por mês
Null Komma null Vergütung pro Monat
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Bruder, ich konnte sicher sein, dass meine Probleme
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
In einer Multiplikation mal drei oder mehr waren
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
Ich kaufte Zeitungen und die Kleinanzeigen sagten hey, niemals!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
Bis später! Also nahm ich mein Fahrrad und ging
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Ich ging von Arthur Alvim nach Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
Ich schlief in der Kälte eines Gehwegs in SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Aber wer nichts hat, wovor sollte er Angst haben?
Aí que eu acordei pra perceber
Da habe ich aufgewacht, um zu erkennen
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
Dass wer nie von diesem Leben geschlagen wurde, auch nicht weiß, wie man sich verteidigt, oh
São voltas que os mundos dão
Es sind Wendungen, die die Welten nehmen
São voltas que quando eu me joguei
Es sind Wendungen, als ich mich hineingeworfen habe
Onde andei, tropecei, aprendi
Wo ich ging, stolperte, lernte
Que são coisas dessa vida
Dass es Dinge dieses Lebens sind
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Es sind Dinge, es sind Dinge, es sind Dinge dieses Lebens
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Es sind Dinge, es sind Dinge, es sind Dinge dieses Lebens
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Es sind Dinge, es sind Dinge, es sind Dinge dieses Lebens
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Es sind Dinge, es sind Dinge, es sind Dinge dieses Lebens
São
Es sind
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Mi ricordo di noi nel famoso capanno, vedevo
Toda sua luta pelo pão do dia
Tutta la tua lotta per il pane quotidiano
E eu lá, sem a mínima noção
Ed io lì, senza la minima idea
Gastando meu tempo em frente da televisão
Sprecando il mio tempo davanti alla televisione
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Guardando la vita passare, dicendomi ciao ragazzo
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Sono di passaggio, ma nessuno passerà per me
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Dirò quello che ho visto dal vivo e a colori
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Mi ha insegnato più di quanto i professori potessero insegnare
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Forse è destino, con una sceneggiatura lassù
Minha carta de alforria pra você assinar
La mia lettera di manumissione per te da firmare
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Se mi hai cresciuto per volare, mamma
Não poderia subir sem te levar, mãe
Non potrei salire senza portarti con me, mamma
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Perché l'orgoglio è quello che voglio darti
E mais alguma besteira que eu possa comprar
E qualche altra sciocchezza che posso comprare
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
È un cliché, ma ho scritto per te questa canzone
Se bem que todas as outras também são
Anche se tutte le altre lo sono anche
São voltas que os mundos dão
Sono i giri che i mondi fanno
São voltas que quando eu me joguei
Sono i giri che quando mi sono buttato
Onde andei, tropecei, aprendi
Dove ho camminato, inciampato, ho imparato
Que são coisas dessa vida
Che sono cose di questa vita
E com dezessete eu sai de casa
E a diciassette anni sono uscito di casa
Filho quando cresce diz que ganha asa
Un figlio quando cresce dice che si guadagna le ali
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Padre e signora Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Mettetelo in riga, esigete disciplina
E com dezenove eu fui morar sozinho
E a diciannove anni sono andato a vivere da solo
Agora a responsa é sua garotinho
Ora la responsabilità è tua, ragazzino
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
Ho sofferto tanto, ho solo chiesto al Re
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Che mi proteggesse dove sono stato e dove andrò per la strada
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
Ho pregato come un monaco, ho peccato come un mortale che sono
Doente até fugi do hospital pro show
Malato, sono anche fuggito dall'ospedale per lo spettacolo
Pedi uma carona no busão, as veis
Ho chiesto un passaggio sull'autobus, a volte
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Mia zia sistemava il trasporto, a volte
Sofrido por que minha condição era
Ho sofferto perché la mia condizione era
Zero virgula zero de remuneração por mês
Zero virgola zero di stipendio al mese
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Fratello, ho potuto essere sicuro che i miei problemi
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Erano in una moltiplicazione per tre o più
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
Ho comprato giornali e gli annunci dicono hey, mai!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
Alla prossima! Allora, ho preso la mia bicicletta e sono partito
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Sono andato da Arthur Alvim a Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
Ho dormito nel freddo di un marciapiede di SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Ma chi non ha nulla, di cosa avrà paura?
Aí que eu acordei pra perceber
È allora che mi sono svegliato per capire
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
Che chi non ha mai preso botte dalla vita, non sa nemmeno difendersi, oh
São voltas que os mundos dão
Sono i giri che i mondi fanno
São voltas que quando eu me joguei
Sono i giri che quando mi sono buttato
Onde andei, tropecei, aprendi
Dove ho camminato, inciampato, ho imparato
Que são coisas dessa vida
Che sono cose di questa vita
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Sono cose, sono cose, sono cose di questa vita
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Sono cose, sono cose, sono cose di questa vita
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Sono cose, sono cose, sono cose di questa vita
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Sono cose, sono cose, sono cose di questa vita
São
Sono
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
Ingat kita berada di gudang terkenal, melihat
Toda sua luta pelo pão do dia
Seluruh perjuanganmu untuk makanan sehari-hari
E eu lá, sem a mínima noção
Dan aku di sana, tanpa sedikit pun pemahaman
Gastando meu tempo em frente da televisão
Menghabiskan waktuku di depan televisi
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
Melihat hidup berlalu, mengatakan halo padaku
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
Aku hanya lewat, tapi tidak ada yang akan lewatiku
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
Aku akan bicara apa yang aku lihat secara langsung dan berwarna
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
Mengajarku lebih dari apa yang bisa diajarkan oleh guru
Talvez sina, com roteiro lá de cima
Mungkin takdir, dengan skenario dari atas
Minha carta de alforria pra você assinar
Surat pembebasanku untukmu tanda tangani
Se a senhora me criou pra voar, mãe
Jika ibu membesarkanku untuk terbang, ibu
Não poderia subir sem te levar, mãe
Aku tidak bisa naik tanpa membawamu, ibu
Porque orgulho é o que eu quero te dar
Karena kebanggaan adalah apa yang ingin aku berikan padamu
E mais alguma besteira que eu possa comprar
Dan beberapa hal lain yang mungkin bisa aku beli
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
Ini klise, tapi aku membuat lagu ini untukmu
Se bem que todas as outras também são
Meskipun semua lagu lain juga untukmu
São voltas que os mundos dão
Itu adalah putaran yang dunia berikan
São voltas que quando eu me joguei
Putaran ketika aku melemparkan diriku
Onde andei, tropecei, aprendi
Dimana aku berjalan, tersandung, belajar
Que são coisas dessa vida
Bahwa itu adalah hal-hal dalam hidup ini
E com dezessete eu sai de casa
Dan ketika aku berusia tujuh belas tahun aku meninggalkan rumah
Filho quando cresce diz que ganha asa
Anak ketika tumbuh mengatakan bahwa mereka mendapatkan sayap
Pai e dona Nete, Maria Carolina
Ayah dan Ibu Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
Menyuruhnya berada di jalur, menuntut disiplin
E com dezenove eu fui morar sozinho
Dan ketika aku berusia sembilan belas tahun aku tinggal sendiri
Agora a responsa é sua garotinho
Sekarang tanggung jawabmu sendiri, nak
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
Begitu banyak kesulitan, aku hanya meminta kepada Raja
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
Untuk menjagaku dimana aku pergi dan dimana aku akan pergi di jalan
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
Aku berdoa seperti seorang biksu, berdosa seperti manusia biasa yang aku
Doente até fugi do hospital pro show
Sakit sampai aku melarikan diri dari rumah sakit untuk pertunjukan
Pedi uma carona no busão, as veis
Meminta tumpangan di bus, kadang-kadang
Minha tia arrumava o da condução, as veis
Bibi saya mengatur transportasi, kadang-kadang
Sofrido por que minha condição era
Menderita karena kondisiku adalah
Zero virgula zero de remuneração por mês
Nol koma nol dari gaji per bulan
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
Saudara, aku bisa yakin bahwa masalahku
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
Berada dalam perkalian tiga kali atau lebih
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
Membeli koran dan iklan baris mengatakan hey, tidak pernah!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
Sampai jumpa! Jadi, aku mengambil sepedaku dan pergi
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
Aku pergi dari Arthur Alvim ke Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
Tidur di dinginnya trotoar SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
Tapi siapa yang tidak punya apa-apa, akan takut apa?
Aí que eu acordei pra perceber
Itulah saat aku bangun untuk menyadari
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
Bahwa siapa yang tidak pernah dipukul oleh hidup, juga tidak tahu bagaimana membela diri, oh
São voltas que os mundos dão
Itu adalah putaran yang dunia berikan
São voltas que quando eu me joguei
Putaran ketika aku melemparkan diriku
Onde andei, tropecei, aprendi
Dimana aku berjalan, tersandung, belajar
Que são coisas dessa vida
Bahwa itu adalah hal-hal dalam hidup ini
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Itu adalah hal-hal dalam hidup ini, itu adalah hal-hal dalam hidup ini
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Itu adalah hal-hal dalam hidup ini, itu adalah hal-hal dalam hidup ini
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Itu adalah hal-hal dalam hidup ini, itu adalah hal-hal dalam hidup ini
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
Itu adalah hal-hal dalam hidup ini, itu adalah hal-hal dalam hidup ini
São
Itu adalah
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
ฉันยังจำได้ว่าเราอยู่ในบ้านชั้นสองที่มีชื่อเสียง
Toda sua luta pelo pão do dia
ทุกวันคุณต้องต่อสู้เพื่อหาขนมปัง
E eu lá, sem a mínima noção
และฉันอยู่ที่นั่น โดยไม่มีความรู้เลย
Gastando meu tempo em frente da televisão
เสียเวลาอยู่หน้าทีวี
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
ดูชีวิตผ่านไป และบอกฉันว่า สวัสดีครับ
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
ฉันกำลังผ่านมา แต่ไม่มีใครจะผ่านฉัน
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
ฉันจะบอกเล่าสิ่งที่ฉันเห็นด้วยตาของฉัน
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
สอนฉันมากกว่าที่ครูสามารถสอน
Talvez sina, com roteiro lá de cima
อาจจะเป็นชะตา ด้วยบทบาทจากข้างบน
Minha carta de alforria pra você assinar
ใบอนุญาตให้ฉันเป็นอิสระสำหรับคุณที่จะลงนาม
Se a senhora me criou pra voar, mãe
ถ้าคุณเลี้ยงฉันเพื่อบิน แม่
Não poderia subir sem te levar, mãe
ฉันไม่สามารถขึ้นไปได้โดยไม่พาคุณไปด้วย แม่
Porque orgulho é o que eu quero te dar
เพราะความภาคภูมิใจคือสิ่งที่ฉันต้องการให้คุณ
E mais alguma besteira que eu possa comprar
และสิ่งที่ฉันสามารถซื้อได้
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
มันเป็นคำพูดที่ซ้ำซาก แต่ฉันทำเพลงนี้เพื่อคุณ
Se bem que todas as outras também são
ถึงแม้ว่าเพลงอื่น ๆ ก็เป็นของคุณเช่นกัน
São voltas que os mundos dão
มันเป็นการหมุนของโลก
São voltas que quando eu me joguei
เมื่อฉันกระโดดลงไป
Onde andei, tropecei, aprendi
ที่ฉันเดิน ที่ฉันสะดุด ฉันเรียนรู้
Que são coisas dessa vida
ว่ามันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
E com dezessete eu sai de casa
และเมื่อฉันสิบเจ็ด ฉันออกจากบ้าน
Filho quando cresce diz que ganha asa
เมื่อลูกโตขึ้น พวกเขาบอกว่าพวกเขาได้รับปีก
Pai e dona Nete, Maria Carolina
พ่อและคุณหญิง Nete, Maria Carolina
Bota ele na linha, cobra disciplina
ให้เขาอยู่ในเส้น ต้องการวินัย
E com dezenove eu fui morar sozinho
และเมื่อฉันสิบเก้า ฉันย้ายไปอยู่คนเดียว
Agora a responsa é sua garotinho
ตอนนี้ความรับผิดชอบเป็นของคุณ น้องชาย
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
มันเป็นการทรมานมาก ฉันขอให้พระเจ้า
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
ให้ฉันอยู่ที่ที่ฉันไปและที่ฉันจะไปตามทาง
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
ฉันได้สวดมนต์เหมือนพระภิกษุ ฉันได้ทำบาปเหมือนมนุษย์ที่ฉันเป็น
Doente até fugi do hospital pro show
ฉันป่วยจนต้องหนีจากโรงพยาบาลไปที่คอนเสิร์ต
Pedi uma carona no busão, as veis
ฉันขอรับการส่งเสริมในรถบัส บางครั้ง
Minha tia arrumava o da condução, as veis
ป้าของฉันจัดการการขนส่ง บางครั้ง
Sofrido por que minha condição era
ฉันทุกข์ร้อนเพราะสภาพของฉันคือ
Zero virgula zero de remuneração por mês
ศูนย์จุดศูนย์ของการชำระเงินต่อเดือน
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
พี่ชาย ฉันสามารถแน่ใจได้ว่าปัญหาของฉัน
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
อยู่ในการคูณด้วยสามหรือมากกว่า
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
ฉันซื้อหนังสือพิมพ์และโฆษณาบอกว่า ไม่เคย!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
ลาก่อน! ดังนั้น ฉันเอาจักรยานของฉันและออกไป
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
ฉันไปจาก Arthur Alvim ไป Mandaqui
Dormi no frio de uma calçada de SP
ฉันนอนในความหนาวของทางเท้าใน SP
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
แต่คนที่ไม่มีอะไร จะกลัวอะไร?
Aí que eu acordei pra perceber
นั่นคือฉันตื่นขึ้นมาเพื่อรับรู้
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
ว่าคนที่ไม่เคยถูกชีวิตตี ก็ไม่รู้ว่าจะป้องกันอย่างไร
São voltas que os mundos dão
มันเป็นการหมุนของโลก
São voltas que quando eu me joguei
เมื่อฉันกระโดดลงไป
Onde andei, tropecei, aprendi
ที่ฉันเดิน ที่ฉันสะดุด ฉันเรียนรู้
Que são coisas dessa vida
ว่ามันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
มันเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิต
São
มันเป็น
Lembro de ser nóis no famoso barracão, via
我记得我们在那个著名的棚屋里,
Toda sua luta pelo pão do dia
看着你为了每天的面包而奋斗,
E eu lá, sem a mínima noção
我在那里,一无所知,
Gastando meu tempo em frente da televisão
浪费我的时间在电视机前,
Vendo a vida passar, me dizendo olá neguim
看着生活过去,对我说你好,
Tô de passagem, mas ninguém passará por mim
我只是路过,但没有人会经过我,
Vou falar o que eu vi ao vivo e a cores
我要说我亲眼所见的,
Me ensinou mais que professores poderiam ensinar
比教师能教的更多,
Talvez sina, com roteiro lá de cima
也许是命运,来自上面的剧本,
Minha carta de alforria pra você assinar
我的自由证书等你签名,
Se a senhora me criou pra voar, mãe
如果你把我养大让我飞翔,妈妈,
Não poderia subir sem te levar, mãe
我不能没有你就飞翔,妈妈,
Porque orgulho é o que eu quero te dar
因为我想给你的是骄傲,
E mais alguma besteira que eu possa comprar
和我能买的其他一些小东西,
É clichê, mas eu fiz por você essa canção
这是陈词滥调,但我为你写了这首歌,
Se bem que todas as outras também são
其实所有其他的歌也是。
São voltas que os mundos dão
世界在转动,
São voltas que quando eu me joguei
当我跳下去的时候,
Onde andei, tropecei, aprendi
我走过的地方,我跌倒的地方,我学到的,
Que são coisas dessa vida
这就是生活。
E com dezessete eu sai de casa
十七岁的时候我离开了家,
Filho quando cresce diz que ganha asa
孩子长大了就说他有了翅膀,
Pai e dona Nete, Maria Carolina
父亲和Nete夫人,Maria Carolina,
Bota ele na linha, cobra disciplina
让他走上正轨,要求他有纪律,
E com dezenove eu fui morar sozinho
十九岁的时候我开始独自生活,
Agora a responsa é sua garotinho
现在责任在你身上,小伙子,
Foi tanto perrei, eu só pedia ao Rei
我经历了很多困难,我只是向国王祈祷,
Que me guardasse onde fui e onde irei pelo caminho
保佑我在我走过的地方和我将要走的路上,
Orei como um monge, pequei como um mortal que sou
我像一个僧侣一样祈祷,我像一个凡人一样犯罪,
Doente até fugi do hospital pro show
我甚至从医院逃到了演出现场,
Pedi uma carona no busão, as veis
我在公交车上搭了顺风车,
Minha tia arrumava o da condução, as veis
我的阿姨有时会帮我付车费。
Sofrido por que minha condição era
我过得很苦,因为我的收入是
Zero virgula zero de remuneração por mês
每月零点零零,
Irmão, eu pude ter certeza que os meus problemas
兄弟,我可以肯定我的问题
'Tavam numa multiplicação por três ou mais
是在乘以三或更多,
Comprei jornais e os classificados dizem hey, jamais!
我买了报纸,分类广告说,永远不可能!
'Té mais! Então, peguei minha bicicleta e parti
再见!于是,我骑上我的自行车离开了,
Fui de Arthur Alvim ao Mandaqui
我从Arthur Alvim去到了Mandaqui,
Dormi no frio de uma calçada de SP
我在圣保罗的一个街头冻得睡着了,
Mas quem não tem nada, vai ter medo de quê?
但是没有什么的人会怕什么呢?
Aí que eu acordei pra perceber
然后我醒悟过来,
Que quem nunca apanhou dessa vida, também num sabe se defender, ó
那些从未被生活打败的人,也不知道如何保护自己。
São voltas que os mundos dão
世界在转动,
São voltas que quando eu me joguei
当我跳下去的时候,
Onde andei, tropecei, aprendi
我走过的地方,我跌倒的地方,我学到的,
Que são coisas dessa vida
这就是生活。
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
这就是生活,这就是生活,这就是生活,
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
这就是生活,这就是生活,这就是生活,
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
这就是生活,这就是生活,这就是生活,
São coisas são, são coisas são, são coisas dessa vida
这就是生活,这就是生活,这就是生活,
São
这就是。