Genoux au sol
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
Je lui demande toutes sortes de choses
Il m'a déjà mis hors de cause
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
Fourrées dans vêtements larges
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Mais c'était avant ça
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Je lui demande pardon
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
C'est comme ça que se comportent hoes
Nul n'est prophète en son pays
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Nul n'est prophète en son pays
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Je voulais vivre (vivre) vivre
What's up? C'est ton Prince
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
On était en mars, de l'année 2019
Je venais de quitter mon ancien label
Et tout se passait comme prévu
Je venais de sortir un projet, etc.
Je me lève un matin
Plus un son qui sort de ma bouche
On décide de faire des examens
On approfondit le truc
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
Qu'je suis atteint d'un cancer
T'y crois, toi?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Mais c'est pas ça le plus important, bref
Je voulais te dire
Qu'il faut que tu crois en toi
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
Laisse personne se mettre en travers de ta route
Si t'as des rêves, réalise-les
Si t'as des projets, accomplis-les
Sois jeune, sois fort
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Nul n'est prophète en son pays
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Nul n'est prophète en son pays
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Genoux au sol
Rodillas en el suelo
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
Las manos en las rodillas cuando me dirijo al Señor
Je lui demande toutes sortes de choses
Le pido todo tipo de cosas
Il m'a déjà mis hors de cause
Ya me ha exonerado
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
Le pido perdón por haber vendido todo tipo de dosis
Fourrées dans vêtements larges
Escondidas en ropa ancha
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Aquí, así es como llevamos la ropa
Mais c'était avant ça
Pero eso fue antes
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Hoy recupero todas mis oraciones
Je lui demande pardon
Le pido perdón
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
Le pido que no me tire la piedra
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
He cortado lazos con esas perras
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
Que me jugaron sucio cuando encontré puertas cerradas
C'est comme ça que se comportent hoes
Así es como se comportan las zorras
Nul n'est prophète en son pays
Nadie es profeta en su tierra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Cuando el Señor está enfadado, obedecemos
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Ella vino a hacer la guerra a los hombres
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Frente a la muerte, te vas en calcetines sin tu uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Nadie es profeta en su tierra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Cuando el Señor está enfadado, obedecemos
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Quería vivir (quería vivir)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Quería vivir (vivir) vivir
What's up? C'est ton Prince
¿Qué pasa? Soy tu Príncipe
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
Ford, ¿puedes cortar el ritmo, por favor?
On était en mars, de l'année 2019
Estábamos en marzo, del año 2019
Je venais de quitter mon ancien label
Acababa de dejar mi antigua discográfica
Et tout se passait comme prévu
Y todo iba según lo previsto
Je venais de sortir un projet, etc.
Acababa de lanzar un proyecto, etc.
Je me lève un matin
Me levanto una mañana
Plus un son qui sort de ma bouche
No sale ningún sonido de mi boca
On décide de faire des examens
Decidimos hacer exámenes
On approfondit le truc
Profundizamos en el asunto
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
Y me dicen que con solo 27 años
Qu'je suis atteint d'un cancer
Que tengo cáncer
T'y crois, toi?
¿Lo puedes creer?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
Hago quimioterapias, etc., eso me destrozó durante dos años
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
Todavía no estoy fuera de peligro, pero estoy en el camino correcto
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Pronto el fin del maratón, si Dios quiere
Mais c'est pas ça le plus important, bref
Pero eso no es lo más importante, en fin
Je voulais te dire
Quería decirte
Qu'il faut que tu crois en toi
Que tienes que creer en ti mismo
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
Que hagas tu cosa a fondo, mi joven
Laisse personne se mettre en travers de ta route
No dejes que nadie se interponga en tu camino
Si t'as des rêves, réalise-les
Si tienes sueños, hazlos realidad
Si t'as des projets, accomplis-les
Si tienes proyectos, cúmplelos
Sois jeune, sois fort
Sé joven, sé fuerte
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Porque Dios tiene un plan para cada uno, Misericordia
Nul n'est prophète en son pays
Nadie es profeta en su tierra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Cuando el Señor está enfadado, obedecemos
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Ella vino a hacer la guerra a los hombres
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Frente a la muerte, te vas en calcetines sin tu uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Nadie es profeta en su tierra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Cuando el Señor está enfadado, obedecemos
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Quería vivir (quería vivir)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Quería vivir (vivir) vivir
Genoux au sol
Joelhos no chão
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
As mãos nos joelhos quando me dirijo ao Senhor
Je lui demande toutes sortes de choses
Peço-lhe todo tipo de coisas
Il m'a déjà mis hors de cause
Ele já me absolveu
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
Peço-lhe perdão por ter vendido todo tipo de doses
Fourrées dans vêtements larges
Escondidas em roupas largas
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Aqui, é assim que usamos roupas
Mais c'était avant ça
Mas isso foi antes
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Hoje eu recupero todas as minhas orações
Je lui demande pardon
Peço-lhe perdão
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
Peço-lhe que não me atire pedras
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
Cortei laços com essas vadias
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
Que me apunhalaram pelas costas quando encontrei portas fechadas
C'est comme ça que se comportent hoes
É assim que as vadias se comportam
Nul n'est prophète en son pays
Ninguém é profeta em sua própria terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando o Senhor está irado, obedecemos
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Ela veio para fazer guerra aos homens
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Diante da morte, você vai embora apenas com suas meias, sem seu uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Ninguém é profeta em sua própria terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando o Senhor está irado, obedecemos
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Eu queria viver (eu queria viver)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Eu queria viver (viver) viver
What's up? C'est ton Prince
E aí? Sou o teu Príncipe
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
Ford, podes cortar o beat, por favor?
On était en mars, de l'année 2019
Estávamos em março de 2019
Je venais de quitter mon ancien label
Acabei de deixar minha antiga gravadora
Et tout se passait comme prévu
E tudo estava indo como planejado
Je venais de sortir un projet, etc.
Acabei de lançar um projeto, etc.
Je me lève un matin
Acordo uma manhã
Plus un son qui sort de ma bouche
E não consigo emitir um som
On décide de faire des examens
Decidimos fazer exames
On approfondit le truc
Aprofundamos o assunto
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
E descubro que, com apenas 27 anos
Qu'je suis atteint d'un cancer
Estou com câncer
T'y crois, toi?
Você acredita nisso?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
Fiz quimioterapias, etc., isso me destruiu por dois anos
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
Ainda não estou fora de perigo, mas estou no caminho certo
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Em breve o fim da maratona, se Deus quiser
Mais c'est pas ça le plus important, bref
Mas isso não é o mais importante, enfim
Je voulais te dire
Eu queria te dizer
Qu'il faut que tu crois en toi
Que você precisa acreditar em si mesmo
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
Que você precisa dar o seu melhor, meu jovem
Laisse personne se mettre en travers de ta route
Não deixe ninguém ficar no seu caminho
Si t'as des rêves, réalise-les
Se você tem sonhos, realize-os
Si t'as des projets, accomplis-les
Se você tem projetos, realize-os
Sois jeune, sois fort
Seja jovem, seja forte
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Porque Deus tem um plano para cada um, Misericórdia
Nul n'est prophète en son pays
Ninguém é profeta em sua própria terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando o Senhor está irado, obedecemos
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Ela veio para fazer guerra aos homens
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Diante da morte, você vai embora apenas com suas meias, sem seu uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Ninguém é profeta em sua própria terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando o Senhor está irado, obedecemos
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Eu queria viver (eu queria viver)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Eu queria viver (viver) viver
Genoux au sol
Knees on the ground
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
Hands on my kneecaps when I speak to the Lord
Je lui demande toutes sortes de choses
I ask him all sorts of things
Il m'a déjà mis hors de cause
He has already absolved me
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
I ask him for forgiveness for having sold all sorts of doses
Fourrées dans vêtements larges
Stuffed in baggy clothes
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Here, that's how we wear clothes
Mais c'était avant ça
But that was before
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Today I catch up on all my prayers
Je lui demande pardon
I ask him for forgiveness
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
I ask him not to throw stones at me
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
I cut ties with these bitches
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
Who backstabbed me when I found closed doors
C'est comme ça que se comportent hoes
That's how hoes behave
Nul n'est prophète en son pays
No one is a prophet in his own country
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
When the Lord is angry, we obey
Elle est venue faire la guerre aux hommes
She came to wage war on men
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Facing death, you leave in socks without your fatigues
Nul n'est prophète en son pays
No one is a prophet in his own country
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
When the Lord is angry, we obey
Je voulais vivre (je voulais vivre)
I wanted to live (I wanted to live)
Je voulais vivre (vivre) vivre
I wanted to live (live) live
What's up? C'est ton Prince
What's up? It's your Prince
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
Ford, can you cut the beat, please?
On était en mars, de l'année 2019
It was March, 2019
Je venais de quitter mon ancien label
I had just left my old label
Et tout se passait comme prévu
And everything was going as planned
Je venais de sortir un projet, etc.
I had just released a project, etc.
Je me lève un matin
I wake up one morning
Plus un son qui sort de ma bouche
Not a sound coming out of my mouth
On décide de faire des examens
We decide to do some tests
On approfondit le truc
We delve into the thing
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
And I learn that at only 27 years old
Qu'je suis atteint d'un cancer
That I have cancer
T'y crois, toi?
Can you believe it?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
I do chemotherapy, etc., it wrecked me for two years
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
I'm not out of the woods yet, but I'm on the right track
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Soon the end of the marathon, God willing
Mais c'est pas ça le plus important, bref
But that's not the most important thing, anyway
Je voulais te dire
I wanted to tell you
Qu'il faut que tu crois en toi
That you have to believe in yourself
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
That you do your thing to the fullest, my young
Laisse personne se mettre en travers de ta route
Let no one stand in your way
Si t'as des rêves, réalise-les
If you have dreams, realize them
Si t'as des projets, accomplis-les
If you have projects, accomplish them
Sois jeune, sois fort
Be young, be strong
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Because God has a plan for everyone, Mercy
Nul n'est prophète en son pays
No one is a prophet in his own country
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
When the Lord is angry, we obey
Elle est venue faire la guerre aux hommes
She came to wage war on men
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Facing death, you leave in socks without your fatigues
Nul n'est prophète en son pays
No one is a prophet in his own country
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
When the Lord is angry, we obey
Je voulais vivre (je voulais vivre)
I wanted to live (I wanted to live)
Je voulais vivre (vivre) vivre
I wanted to live (live) live
Genoux au sol
Knie auf dem Boden
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
Die Hände auf den Knien, wenn ich mich an den Herrn wende
Je lui demande toutes sortes de choses
Ich frage ihn nach allen möglichen Dingen
Il m'a déjà mis hors de cause
Er hat mich schon aus der Sache herausgenommen
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
Ich bitte ihn um Vergebung, weil ich alle Arten von Dosen verkauft habe
Fourrées dans vêtements larges
Gestopft in weite Kleidung
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Hier ist es so, wie wir Kleidung tragen
Mais c'était avant ça
Aber das war vorher
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Heute hole ich alle meine Gebete nach
Je lui demande pardon
Ich bitte ihn um Vergebung
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
Ich bitte ihn, mir keinen Stein zu werfen
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
Ich habe die Brücken zu diesen Schlampen abgebrochen
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
Die mir miese Streiche gespielt haben, als ich vor verschlossenen Türen stand
C'est comme ça que se comportent hoes
So verhalten sich Schlampen
Nul n'est prophète en son pays
Niemand ist ein Prophet in seinem eigenen Land
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Wenn der Herr zornig ist, gehorchen wir
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Sie kam, um Krieg gegen die Männer zu führen
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Im Angesicht des Todes gehst du ohne deine Uniform in Socken zurück
Nul n'est prophète en son pays
Niemand ist ein Prophet in seinem eigenen Land
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Wenn der Herr zornig ist, gehorchen wir
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Ich wollte leben (ich wollte leben)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Ich wollte leben (leben) leben
What's up? C'est ton Prince
Was ist los? Es ist dein Prinz
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
Ford, kannst du bitte den Beat abschalten?
On était en mars, de l'année 2019
Es war im März 2019
Je venais de quitter mon ancien label
Ich hatte gerade mein altes Label verlassen
Et tout se passait comme prévu
Und alles lief wie geplant
Je venais de sortir un projet, etc.
Ich hatte gerade ein Projekt veröffentlicht, usw.
Je me lève un matin
Ich wache eines Morgens auf
Plus un son qui sort de ma bouche
Kein Ton kommt mehr aus meinem Mund
On décide de faire des examens
Wir beschließen, Untersuchungen durchzuführen
On approfondit le truc
Wir gehen der Sache auf den Grund
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
Und ich erfahre, dass ich mit nur 27 Jahren
Qu'je suis atteint d'un cancer
Dass ich an Krebs erkrankt bin
T'y crois, toi?
Kannst du das glauben?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
Ich mache Chemotherapien, usw., das hat mich zwei Jahre lang zerstört
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
Ich bin noch nicht aus dem Schneider, aber ich bin auf dem richtigen Weg
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Bald ist das Ende des Marathons, so Gott will
Mais c'est pas ça le plus important, bref
Aber das ist nicht das Wichtigste, kurz gesagt
Je voulais te dire
Ich wollte dir sagen
Qu'il faut que tu crois en toi
Dass du an dich glauben musst
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
Dass du dein Ding voll durchziehen musst, mein Junge
Laisse personne se mettre en travers de ta route
Lass niemanden sich in deinen Weg stellen
Si t'as des rêves, réalise-les
Wenn du Träume hast, verwirkliche sie
Si t'as des projets, accomplis-les
Wenn du Projekte hast, setze sie um
Sois jeune, sois fort
Sei jung, sei stark
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Denn Gott hat einen Plan für jeden, Barmherzigkeit
Nul n'est prophète en son pays
Niemand ist ein Prophet in seinem eigenen Land
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Wenn der Herr zornig ist, gehorchen wir
Elle est venue faire la guerre aux hommes
Sie kam, um Krieg gegen die Männer zu führen
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Im Angesicht des Todes gehst du ohne deine Uniform in Socken zurück
Nul n'est prophète en son pays
Niemand ist ein Prophet in seinem eigenen Land
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Wenn der Herr zornig ist, gehorchen wir
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Ich wollte leben (ich wollte leben)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Ich wollte leben (leben) leben
Genoux au sol
Ginocchia a terra
Les mains sur les rotules quand je m'adresse au seigneur
Le mani sulle ginocchia quando mi rivolgo al Signore
Je lui demande toutes sortes de choses
Gli chiedo ogni sorta di cosa
Il m'a déjà mis hors de cause
Mi ha già scagionato
Je lui demande pardon pour avoir vendu toutes sortes de doses
Gli chiedo perdono per aver venduto ogni sorta di dosi
Fourrées dans vêtements larges
Nascoste nei vestiti larghi
Ici, c'est comme ça qu'on porte clothes
Qui, è così che si indossano i vestiti
Mais c'était avant ça
Ma era prima di questo
Aujourd'hui je rattrape toutes mes prières
Oggi recupero tutte le mie preghiere
Je lui demande pardon
Gli chiedo perdono
Je lui demande de ne pas me jeter la pierre
Gli chiedo di non gettarmi la pietra
J'ai coupé les ponts avec ces bitch
Ho tagliato i ponti con queste ragazze
Qui m'ont fait des coups de pute quand j'ai trouvé portes closes
Che mi hanno fatto dei colpi bassi quando ho trovato porte chiuse
C'est comme ça que se comportent hoes
È così che si comportano le ragazze
Nul n'est prophète en son pays
Nessuno è profeta nella sua terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando il Signore è arrabbiato, si obbedisce
Elle est venue faire la guerre aux hommes
È venuta a fare la guerra agli uomini
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Di fronte alla morte, te ne vai in calzini senza il tuo uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Nessuno è profeta nella sua terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando il Signore è arrabbiato, si obbedisce
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Volevo vivere (volevo vivere)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Volevo vivere (vivere) vivere
What's up? C'est ton Prince
Cosa c'è? Sono il tuo Principe
Ford, tu peux couper le beat, s'il te plaît?
Ford, puoi spegnere il beat, per favore?
On était en mars, de l'année 2019
Era marzo, dell'anno 2019
Je venais de quitter mon ancien label
Avevo appena lasciato la mia vecchia etichetta
Et tout se passait comme prévu
E tutto andava come previsto
Je venais de sortir un projet, etc.
Avevo appena pubblicato un progetto, ecc.
Je me lève un matin
Mi sveglio una mattina
Plus un son qui sort de ma bouche
Non esce più un suono dalla mia bocca
On décide de faire des examens
Decidiamo di fare degli esami
On approfondit le truc
Approfondiamo la cosa
Et on m'apprend qu'à seulement 27 ans
E mi dicono che a soli 27 anni
Qu'je suis atteint d'un cancer
Che ho un cancro
T'y crois, toi?
Ci credi, tu?
Je fais des chimiothérapies, etc., ça m'a bousillé pendant deux ans
Faccio chemioterapie, ecc., mi hanno distrutto per due anni
J'suis pas encore tiré d'affaires, mais je suis sur la bonne voie
Non sono ancora fuori dai guai, ma sono sulla buona strada
Bientôt la fin du marathon, inch'Allah
Presto la fine della maratona, se Dio vuole
Mais c'est pas ça le plus important, bref
Ma non è questo il più importante, insomma
Je voulais te dire
Volevo dirti
Qu'il faut que tu crois en toi
Che devi credere in te stesso
Que tu fasses ton truc à fond, mon jeune
Che devi dare il massimo, ragazzo mio
Laisse personne se mettre en travers de ta route
Non lasciare che nessuno si metta sulla tua strada
Si t'as des rêves, réalise-les
Se hai dei sogni, realizzali
Si t'as des projets, accomplis-les
Se hai dei progetti, portali a termine
Sois jeune, sois fort
Sii giovane, sii forte
Parce que Dieu a un plan pour chacun, Mercy
Perché Dio ha un piano per ognuno, Misericordia
Nul n'est prophète en son pays
Nessuno è profeta nella sua terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando il Signore è arrabbiato, si obbedisce
Elle est venue faire la guerre aux hommes
È venuta a fare la guerra agli uomini
Face à la mort, tu repars en chaussettes sans ton treillis
Di fronte alla morte, te ne vai in calzini senza il tuo uniforme
Nul n'est prophète en son pays
Nessuno è profeta nella sua terra
Quand le Seigneur est en colère, on obéit
Quando il Signore è arrabbiato, si obbedisce
Je voulais vivre (je voulais vivre)
Volevo vivere (volevo vivere)
Je voulais vivre (vivre) vivre
Volevo vivere (vivere) vivere