This is a place I know too well
Been down here a while, if you can't tell
And I have analyzed and tried my best to justify
The sorrow I have brought upon myself
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Grinding the salt into every wound?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
You can't trust me to be there for you
I thought I had this, I thought I had this all figured out
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Until I reached my rock bottom
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Is it me that's making me sick?
Been burning both ends of the wick
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Grinding the salt into every wound?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
You can't trust me to be there for you
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Casting a shadow, a shade over me
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Your worst impressions were right about me
Your worst impressions were right about me
Your worst impressions were right
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
I could live with the guilt, if you call this living
I could try to memorize each grain of sand
As it slips through my fingers, and falls from my hands
It took me longer than I'd care to admit
This life is only what I choose to make of it
And the only thing standing in-between happiness and myself
Was this depression I held so close to my chest
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Grinding the salt into every wound?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
You can't trust me to be there for you
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Casting a shadow, a shade over me
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Your worst impressions were right about me
Wasting a waning youth
Waiting for something to help me pull through
I never saw the Sun through the clouds
I lost faith when the skies were falling down
This is a place I know too well
Este es un lugar que conozco demasiado bien
Been down here a while, if you can't tell
He estado aquí un rato, si no puedes notarlo
And I have analyzed and tried my best to justify
Y he analizado e intentado justificar
The sorrow I have brought upon myself
El dolor que me he infligido a mí mismo
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
¿Estoy adicto a la miseria, es así como siempre seré?
Grinding the salt into every wound?
¿Moliendo la sal en cada herida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
¿Estoy enamorado de todas mis dolencias, glotón por el castigo?
You can't trust me to be there for you
No puedes confiar en que estaré allí para ti
I thought I had this, I thought I had this all figured out
Pensé que tenía esto, pensé que lo tenía todo resuelto
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
Pensarías que aprendí de toda la mierda de la que jodidamente grité
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Cuando había sol no podía ver por las nubes
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Todavía escalando las paredes de este pozo solo para volver a sumergirme
Until I reached my rock bottom
Hasta que llegué a mi fondo rocoso
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Hasta la médula, sacando a relucir la mala sangre que había olvidado
Is it me that's making me sick?
¿Soy yo el que me está enfermando?
Been burning both ends of the wick
He estado quemando ambos extremos de la mecha
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
¿Estoy adicto a la miseria, es así como siempre seré?
Grinding the salt into every wound?
¿Moliendo la sal en cada herida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
¿Estoy enamorado de todas mis dolencias, glotón por el castigo?
You can't trust me to be there for you
No puedes confiar en que estaré allí para ti
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Tengo esta fría silueta negra colgando como una marioneta
Casting a shadow, a shade over me
Proyectando una sombra, una sombra sobre mí
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Solo un enfermo, triste, lamentable desastre, viviendo como un masoquista
Your worst impressions were right about me
Tus peores impresiones eran correctas sobre mí
Your worst impressions were right about me
Tus peores impresiones eran correctas
Your worst impressions were right
Tus peores impresiones eran correctas
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
Podría pedirte que te quedes, si te sientes perdonador
I could live with the guilt, if you call this living
Podría vivir con la culpa, si llamas a esto vivir
I could try to memorize each grain of sand
Podría intentar memorizar cada grano de arena
As it slips through my fingers, and falls from my hands
Mientras se escapa de mis dedos y cae de mis manos
It took me longer than I'd care to admit
Me llevó más tiempo del que me gustaría admitir
This life is only what I choose to make of it
Esta vida es solo lo que elijo hacer de ella
And the only thing standing in-between happiness and myself
Y lo único que se interpone entre la felicidad y yo
Was this depression I held so close to my chest
Fue esta depresión que guardé tan cerca de mi pecho
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
¿Estoy adicto a la miseria, es así como siempre seré?
Grinding the salt into every wound?
¿Moliendo la sal en cada herida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
¿Estoy enamorado de todas mis dolencias, glotón por el castigo?
You can't trust me to be there for you
No puedes confiar en que estaré allí para ti
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Tengo esta fría silueta negra colgando como una marioneta
Casting a shadow, a shade over me
Proyectando una sombra, una sombra sobre mí
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Solo un enfermo, triste, lamentable desastre, viviendo como un masoquista
Your worst impressions were right about me
Tus peores impresiones eran correctas sobre mí
Wasting a waning youth
Desperdiciando una juventud menguante
Waiting for something to help me pull through
Esperando algo que me ayude a superarlo
I never saw the Sun through the clouds
Nunca vi el sol a través de las nubes
I lost faith when the skies were falling down
Perdí la fe cuando los cielos se estaban cayendo
This is a place I know too well
Este é um lugar que conheço muito bem
Been down here a while, if you can't tell
Estive aqui por um tempo, se você não percebeu
And I have analyzed and tried my best to justify
E eu analisei e tentei justificar ao máximo
The sorrow I have brought upon myself
A tristeza que trouxe para mim mesmo
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Estou viciado na miséria, é assim que sempre serei?
Grinding the salt into every wound?
Moendo o sal em cada ferida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Estou apaixonado por todas as minhas doenças, glutão por punição?
You can't trust me to be there for you
Você não pode confiar em mim para estar lá por você
I thought I had this, I thought I had this all figured out
Eu pensei que tinha isso, pensei que tinha tudo resolvido
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
Você acharia que eu aprendi com toda a merda que eu gritei
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Quando havia sol, eu não conseguia ver por causa das nuvens
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Ainda escalando as paredes deste poço apenas para mergulhar de volta
Until I reached my rock bottom
Até que eu atingi o meu fundo do poço
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Até a medula, trazendo à tona o sangue ruim que eu tinha esquecido
Is it me that's making me sick?
Sou eu que estou me deixando doente?
Been burning both ends of the wick
Estive queimando as duas pontas da vela
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Estou viciado na miséria, é assim que sempre serei?
Grinding the salt into every wound?
Moendo o sal em cada ferida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Estou apaixonado por todas as minhas doenças, glutão por punição?
You can't trust me to be there for you
Você não pode confiar em mim para estar lá por você
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Eu tenho essa silhueta negra fria pendurada como uma marionete
Casting a shadow, a shade over me
Lançando uma sombra, uma sombra sobre mim
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Apenas uma bagunça doente, triste e lamentável, vivendo como um masoquista
Your worst impressions were right about me
Suas piores impressões estavam certas sobre mim
Your worst impressions were right about me
Suas piores impressões estavam certas
Your worst impressions were right
Suas piores impressões estavam certas
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
Eu poderia pedir para você ficar, se você estiver se sentindo perdoando
I could live with the guilt, if you call this living
Eu poderia viver com a culpa, se você chamar isso de viver
I could try to memorize each grain of sand
Eu poderia tentar memorizar cada grão de areia
As it slips through my fingers, and falls from my hands
Enquanto escapa dos meus dedos e cai das minhas mãos
It took me longer than I'd care to admit
Levou mais tempo do que eu gostaria de admitir
This life is only what I choose to make of it
Esta vida é apenas o que eu escolho fazer dela
And the only thing standing in-between happiness and myself
E a única coisa que está entre a felicidade e eu
Was this depression I held so close to my chest
Foi essa depressão que eu mantive tão perto do meu peito
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Estou viciado na miséria, é assim que sempre serei?
Grinding the salt into every wound?
Moendo o sal em cada ferida?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Estou apaixonado por todas as minhas doenças, glutão por punição?
You can't trust me to be there for you
Você não pode confiar em mim para estar lá por você
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Eu tenho essa silhueta negra fria pendurada como uma marionete
Casting a shadow, a shade over me
Lançando uma sombra, uma sombra sobre mim
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Apenas uma bagunça doente, triste e lamentável, vivendo como um masoquista
Your worst impressions were right about me
Suas piores impressões estavam certas sobre mim
Wasting a waning youth
Desperdiçando uma juventude minguante
Waiting for something to help me pull through
Esperando por algo para me ajudar a passar
I never saw the Sun through the clouds
Eu nunca vi o sol através das nuvens
I lost faith when the skies were falling down
Eu perdi a fé quando os céus estavam caindo.
This is a place I know too well
C'est un endroit que je connais trop bien
Been down here a while, if you can't tell
J'y suis depuis un moment, si tu ne peux pas le dire
And I have analyzed and tried my best to justify
Et j'ai analysé et fait de mon mieux pour justifier
The sorrow I have brought upon myself
Le chagrin que je me suis infligé
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Suis-je accro à la misère, est-ce ainsi que je serai toujours ?
Grinding the salt into every wound?
Broyant le sel dans chaque blessure ?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Suis-je amoureux de tous mes maux, glouton pour la punition ?
You can't trust me to be there for you
Tu ne peux pas me faire confiance pour être là pour toi
I thought I had this, I thought I had this all figured out
Je pensais avoir compris, je pensais avoir tout compris
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
On pourrait penser que j'ai appris de toute la merde dont j'ai foutrement crié
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Quand il y avait du soleil, je ne pouvais pas voir à cause des nuages
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Toujours en train d'escalader les murs de ce puits juste pour replonger
Until I reached my rock bottom
Jusqu'à ce que j'atteigne mon point le plus bas
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Jusqu'à la moelle, faisant remonter le mauvais sang que j'avais oublié
Is it me that's making me sick?
Est-ce moi qui me rends malade ?
Been burning both ends of the wick
J'ai brûlé les deux bouts de la mèche
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Suis-je accro à la misère, est-ce ainsi que je serai toujours ?
Grinding the salt into every wound?
Broyant le sel dans chaque blessure ?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Suis-je amoureux de tous mes maux, glouton pour la punition ?
You can't trust me to be there for you
Tu ne peux pas me faire confiance pour être là pour toi
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
J'ai cette silhouette noire et froide qui pend comme une marionnette
Casting a shadow, a shade over me
Jetant une ombre, une nuance sur moi
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Juste un triste, malade, désolé, vivant comme un masochiste
Your worst impressions were right about me
Tes pires impressions étaient justes à mon sujet
Your worst impressions were right about me
Tes pires impressions étaient justes
Your worst impressions were right
Tes pires impressions étaient justes
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
Je pourrais te demander de rester, si tu te sens indulgent
I could live with the guilt, if you call this living
Je pourrais vivre avec la culpabilité, si tu appelles ça vivre
I could try to memorize each grain of sand
Je pourrais essayer de mémoriser chaque grain de sable
As it slips through my fingers, and falls from my hands
Alors qu'il glisse entre mes doigts, et tombe de mes mains
It took me longer than I'd care to admit
Cela m'a pris plus de temps que je ne voudrais l'admettre
This life is only what I choose to make of it
Cette vie n'est que ce que je choisis d'en faire
And the only thing standing in-between happiness and myself
Et la seule chose qui se tenait entre le bonheur et moi
Was this depression I held so close to my chest
C'était cette dépression que je tenais si près de ma poitrine
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Suis-je accro à la misère, est-ce ainsi que je serai toujours ?
Grinding the salt into every wound?
Broyant le sel dans chaque blessure ?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Suis-je amoureux de tous mes maux, glouton pour la punition ?
You can't trust me to be there for you
Tu ne peux pas me faire confiance pour être là pour toi
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
J'ai cette silhouette noire et froide qui pend comme une marionnette
Casting a shadow, a shade over me
Jetant une ombre, une nuance sur moi
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Juste un triste, malade, désolé, vivant comme un masochiste
Your worst impressions were right about me
Tes pires impressions étaient justes à mon sujet
Wasting a waning youth
Gaspillant une jeunesse déclinante
Waiting for something to help me pull through
Attendant quelque chose pour m'aider à m'en sortir
I never saw the Sun through the clouds
Je n'ai jamais vu le soleil à travers les nuages
I lost faith when the skies were falling down
J'ai perdu la foi quand les cieux tombaient
This is a place I know too well
Das ist ein Ort, den ich allzu gut kenne
Been down here a while, if you can't tell
Ich bin schon eine Weile hier unten, falls du es nicht bemerkt hast
And I have analyzed and tried my best to justify
Und ich habe analysiert und mein Bestes getan, um zu rechtfertigen
The sorrow I have brought upon myself
Den Kummer, den ich mir selbst zugefügt habe
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Bin ich süchtig nach dem Elend, werde ich immer so sein?
Grinding the salt into every wound?
Reibe ich das Salz in jede Wunde?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Bin ich verliebt in all meine Leiden, ein Masochist?
You can't trust me to be there for you
Du kannst mir nicht vertrauen, für dich da zu sein
I thought I had this, I thought I had this all figured out
Ich dachte, ich hätte das, ich dachte, ich hätte das alles herausgefunden
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
Man würde denken, ich hätte aus all dem Scheiß, über den ich verdammt noch mal geschrien habe, gelernt
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Als die Sonne da war, konnte ich wegen der Wolken nicht sehen
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Immer noch klettere ich die Wände dieses Brunnens hoch, nur um wieder hinunter zu tauchen
Until I reached my rock bottom
Bis ich meinen absoluten Tiefpunkt erreicht habe
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Bis auf das Mark, bringe ich das schlechte Blut hervor, das ich vergessen hatte
Is it me that's making me sick?
Bin ich es, der mich krank macht?
Been burning both ends of the wick
Ich habe beide Enden der Kerze verbrannt
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Bin ich süchtig nach dem Elend, werde ich immer so sein?
Grinding the salt into every wound?
Reibe ich das Salz in jede Wunde?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Bin ich verliebt in all meine Leiden, ein Masochist?
You can't trust me to be there for you
Du kannst mir nicht vertrauen, für dich da zu sein
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Ich habe diese kalte schwarze Silhouette, die wie eine Marionette hängt
Casting a shadow, a shade over me
Wirft einen Schatten, einen Schatten auf mich
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Nur ein kranker, trauriger, bedauernswerter Haufen, lebend wie ein Masochist
Your worst impressions were right about me
Deine schlimmsten Eindrücke von mir waren richtig
Your worst impressions were right about me
Deine schlimmsten Eindrücke waren richtig
Your worst impressions were right
Deine schlimmsten Eindrücke waren richtig
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
Ich könnte dich bitten zu bleiben, wenn du bereit bist zu vergeben
I could live with the guilt, if you call this living
Ich könnte mit der Schuld leben, wenn du das Leben nennst
I could try to memorize each grain of sand
Ich könnte versuchen, jedes Sandkorn zu merken
As it slips through my fingers, and falls from my hands
Während es durch meine Finger rutscht und aus meinen Händen fällt
It took me longer than I'd care to admit
Es hat länger gedauert, als ich zugeben möchte
This life is only what I choose to make of it
Dieses Leben ist nur das, was ich daraus mache
And the only thing standing in-between happiness and myself
Und das Einzige, was zwischen Glück und mir steht
Was this depression I held so close to my chest
War diese Depression, die ich so nah an meiner Brust hielt
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Bin ich süchtig nach dem Elend, werde ich immer so sein?
Grinding the salt into every wound?
Reibe ich das Salz in jede Wunde?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Bin ich verliebt in all meine Leiden, ein Masochist?
You can't trust me to be there for you
Du kannst mir nicht vertrauen, für dich da zu sein
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Ich habe diese kalte schwarze Silhouette, die wie eine Marionette hängt
Casting a shadow, a shade over me
Wirft einen Schatten, einen Schatten auf mich
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Nur ein kranker, trauriger, bedauernswerter Haufen, lebend wie ein Masochist
Your worst impressions were right about me
Deine schlimmsten Eindrücke von mir waren richtig
Wasting a waning youth
Eine schwindende Jugend verschwendend
Waiting for something to help me pull through
Warte auf etwas, das mir hilft durchzukommen
I never saw the Sun through the clouds
Ich habe die Sonne nie durch die Wolken gesehen
I lost faith when the skies were falling down
Ich verlor den Glauben, als der Himmel herunterfiel
This is a place I know too well
Questo è un posto che conosco troppo bene
Been down here a while, if you can't tell
Sono stato qui sotto per un po', se non si può dire
And I have analyzed and tried my best to justify
E ho analizzato e ho fatto del mio meglio per giustificare
The sorrow I have brought upon myself
Il dolore che mi sono inflitto
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Sono dipendente dalla miseria, sarà sempre così?
Grinding the salt into every wound?
Strofinando il sale in ogni ferita?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Sono innamorato di tutti i miei malanni, goloso di punizioni?
You can't trust me to be there for you
Non puoi fidarti di me per esserci per te
I thought I had this, I thought I had this all figured out
Pensavo di aver capito, pensavo di aver capito tutto
You'd think I'd learned from all the shit I fucking screamed about
Pensi che avrei imparato da tutta la merda di cui ho urlato
When there was Sun I couldn't see for the clouds
Quando c'era il sole non riuscivo a vedere per le nuvole
Still climbing the walls of this well just to dive back down
Ancora arrampicandomi sui muri di questo pozzo solo per tuffarmi di nuovo giù
Until I reached my rock bottom
Fino a raggiungere il mio fondo
Down to the marrow, bringing up the bad blood I'd forgotten
Fino al midollo, tirando su il cattivo sangue che avevo dimenticato
Is it me that's making me sick?
Sono io che mi sto facendo ammalare?
Been burning both ends of the wick
Sto bruciando entrambe le estremità della candela
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Sono dipendente dalla miseria, sarà sempre così?
Grinding the salt into every wound?
Strofinando il sale in ogni ferita?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Sono innamorato di tutti i miei malanni, goloso di punizioni?
You can't trust me to be there for you
Non puoi fidarti di me per esserci per te
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Ho questa fredda silhouette nera che pende come una marionetta
Casting a shadow, a shade over me
Gettando un'ombra, un'ombra su di me
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Solo un malato, triste, dispiaciuto pasticcio, vivendo come un masochista
Your worst impressions were right about me
Le tue peggiori impressioni erano giuste su di me
Your worst impressions were right about me
Le tue peggiori impressioni erano giuste
Your worst impressions were right
Le tue peggiori impressioni erano giuste
I could ask you to stay, if you're feeling forgiving
Potrei chiederti di restare, se ti senti perdonatore
I could live with the guilt, if you call this living
Potrei vivere con la colpa, se chiami questo vivere
I could try to memorize each grain of sand
Potrei cercare di memorizzare ogni granello di sabbia
As it slips through my fingers, and falls from my hands
Mentre scivola dalle mie dita, e cade dalle mie mani
It took me longer than I'd care to admit
Mi ci è voluto più tempo di quanto vorrei ammettere
This life is only what I choose to make of it
Questa vita è solo quello che scelgo di farne
And the only thing standing in-between happiness and myself
E l'unica cosa che sta tra la felicità e me stesso
Was this depression I held so close to my chest
Era questa depressione che tenevo così vicino al mio petto
Am I addicted to the misery, is this how I'll always be?
Sono dipendente dalla miseria, sarà sempre così?
Grinding the salt into every wound?
Strofinando il sale in ogni ferita?
Am I in love with all my ailments, glutton for punishment?
Sono innamorato di tutti i miei malanni, goloso di punizioni?
You can't trust me to be there for you
Non puoi fidarti di me per esserci per te
I've got this cold black silhouette hanging like a marionette
Ho questa fredda silhouette nera che pende come una marionetta
Casting a shadow, a shade over me
Gettando un'ombra, un'ombra su di me
Just a sick, sad, sorry mess, living like a masochist
Solo un malato, triste, dispiaciuto pasticcio, vivendo come un masochista
Your worst impressions were right about me
Le tue peggiori impressioni erano giuste su di me
Wasting a waning youth
Sprecare una giovinezza in declino
Waiting for something to help me pull through
Aspettando qualcosa che mi aiuti a tirarmi su
I never saw the Sun through the clouds
Non ho mai visto il sole attraverso le nuvole
I lost faith when the skies were falling down
Ho perso la fede quando i cieli stavano crollando