Far over the Misty Mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must await, ere break of day
To find our long forgotten gold
The pines were roaring on the height
The winds were moaning in the night
The fire was red, it flaming spread
The trees like torches blazed with light
The wind was on the withered heath
But in the forest stirred no leaf
There shadows lay be night or day
And dark things silent crept beneath
The wind went on from West to East
All movement in the forest ceased
But shrill and harsh across the marsh
Its whistling voices were released
Farewell we call to hearth and hall
Though wind may blow and rain may fall
We must await ere break of day
Far over wood and mountain tall
Far over the Misty Mountains cold
Lejos sobre las frías Montañas Nubladas
To dungeons deep and caverns old
A mazmorras profundas y cavernas antiguas
We must await, ere break of day
Debemos esperar, antes del amanecer
To find our long forgotten gold
Para encontrar nuestro oro largo olvidado
The pines were roaring on the height
Los pinos rugían en la altura
The winds were moaning in the night
Los vientos gemían en la noche
The fire was red, it flaming spread
El fuego era rojo, se extendía en llamas
The trees like torches blazed with light
Los árboles como antorchas brillaban con luz
The wind was on the withered heath
El viento estaba en el páramo marchito
But in the forest stirred no leaf
Pero en el bosque no se movía ninguna hoja
There shadows lay be night or day
Allí las sombras yacían de noche o de día
And dark things silent crept beneath
Y cosas oscuras se deslizaban silenciosamente debajo
The wind went on from West to East
El viento continuó de Oeste a Este
All movement in the forest ceased
Todo movimiento en el bosque cesó
But shrill and harsh across the marsh
Pero agudo y áspero a través del pantano
Its whistling voices were released
Sus voces silbantes fueron liberadas
Farewell we call to hearth and hall
Despedimos a hogar y sala
Though wind may blow and rain may fall
Aunque el viento sople y la lluvia caiga
We must await ere break of day
Debemos esperar antes del amanecer
Far over wood and mountain tall
Lejos sobre el bosque y la montaña alta
Far over the Misty Mountains cold
Longe, sobre as Montanhas Nebulosas frias
To dungeons deep and caverns old
Para masmorras profundas e cavernas antigas
We must await, ere break of day
Devemos esperar, antes do amanhecer
To find our long forgotten gold
Para encontrar nosso ouro há muito esquecido
The pines were roaring on the height
Os pinheiros rugiam no alto
The winds were moaning in the night
Os ventos gemiam na noite
The fire was red, it flaming spread
O fogo era vermelho, espalhava-se em chamas
The trees like torches blazed with light
As árvores como tochas brilhavam com luz
The wind was on the withered heath
O vento estava na charneca murcha
But in the forest stirred no leaf
Mas na floresta nenhuma folha se mexia
There shadows lay be night or day
Lá as sombras jaziam, seja noite ou dia
And dark things silent crept beneath
E coisas escuras silenciosamente rastejavam por baixo
The wind went on from West to East
O vento seguia de Oeste a Leste
All movement in the forest ceased
Todo movimento na floresta cessou
But shrill and harsh across the marsh
Mas agudo e áspero através do pântano
Its whistling voices were released
Suas vozes sibilantes foram liberadas
Farewell we call to hearth and hall
Adeus chamamos para lareira e salão
Though wind may blow and rain may fall
Embora o vento possa soprar e a chuva possa cair
We must await ere break of day
Devemos esperar antes do amanhecer
Far over wood and mountain tall
Longe, sobre a madeira e a montanha alta
Far over the Misty Mountains cold
Loin par-dessus les Montagnes Brumeuses froides
To dungeons deep and caverns old
Vers des donjons profonds et des cavernes anciennes
We must await, ere break of day
Nous devons attendre, avant l'aube
To find our long forgotten gold
Pour retrouver notre or longtemps oublié
The pines were roaring on the height
Les pins rugissaient sur la hauteur
The winds were moaning in the night
Les vents gémissaient dans la nuit
The fire was red, it flaming spread
Le feu était rouge, il se propageait en flammes
The trees like torches blazed with light
Les arbres comme des torches brûlaient de lumière
The wind was on the withered heath
Le vent était sur la lande flétrie
But in the forest stirred no leaf
Mais dans la forêt aucune feuille ne bougeait
There shadows lay be night or day
Là les ombres reposaient de nuit comme de jour
And dark things silent crept beneath
Et des choses sombres rampaient silencieusement en dessous
The wind went on from West to East
Le vent passait de l'Ouest à l'Est
All movement in the forest ceased
Tout mouvement dans la forêt cessait
But shrill and harsh across the marsh
Mais aigu et dur à travers le marais
Its whistling voices were released
Ses voix sifflantes étaient libérées
Farewell we call to hearth and hall
Adieu nous appelons à l'âtre et à la salle
Though wind may blow and rain may fall
Bien que le vent puisse souffler et la pluie tomber
We must await ere break of day
Nous devons attendre avant l'aube
Far over wood and mountain tall
Loin par-dessus le bois et la haute montagne
Far over the Misty Mountains cold
Weit über die nebligen Berge kalt
To dungeons deep and caverns old
Zu tiefen Verliesen und alten Höhlen
We must await, ere break of day
Wir müssen warten, bis der Tag anbricht
To find our long forgotten gold
Um unser lang vergessenes Gold zu finden
The pines were roaring on the height
Die Kiefern rauschten auf der Höhe
The winds were moaning in the night
Die Winde stöhnten in der Nacht
The fire was red, it flaming spread
Das Feuer war rot, es breitete sich flammend aus
The trees like torches blazed with light
Die Bäume wie Fackeln leuchteten hell
The wind was on the withered heath
Der Wind war auf der verdorrten Heide
But in the forest stirred no leaf
Aber im Wald rührte sich kein Blatt
There shadows lay be night or day
Dort lagen Schatten bei Nacht oder Tag
And dark things silent crept beneath
Und dunkle Dinge krochen still darunter
The wind went on from West to East
Der Wind zog weiter von West nach Ost
All movement in the forest ceased
Alle Bewegung im Wald hörte auf
But shrill and harsh across the marsh
Aber schrill und hart über das Moor
Its whistling voices were released
Wurden seine pfeifenden Stimmen freigesetzt
Farewell we call to hearth and hall
Lebewohl rufen wir Herd und Halle zu
Though wind may blow and rain may fall
Obwohl der Wind wehen und der Regen fallen mag
We must await ere break of day
Wir müssen warten, bis der Tag anbricht
Far over wood and mountain tall
Weit über Wald und hohen Berg
Far over the Misty Mountains cold
Lontano sopra le fredde Montagne Nebbiose
To dungeons deep and caverns old
Verso segrete profonde e antiche caverne
We must await, ere break of day
Dobbiamo attendere, prima dell'alba
To find our long forgotten gold
Per trovare il nostro oro dimenticato da tempo
The pines were roaring on the height
I pini ruggivano in alto
The winds were moaning in the night
I venti gemevano nella notte
The fire was red, it flaming spread
Il fuoco era rosso, si diffondeva fiammeggiante
The trees like torches blazed with light
Gli alberi come torce brillavano di luce
The wind was on the withered heath
Il vento era sulla brughiera appassita
But in the forest stirred no leaf
Ma nel bosco non si muoveva foglia
There shadows lay be night or day
Lì le ombre giacevano di notte o di giorno
And dark things silent crept beneath
E oscure creature silenziose strisciavano sotto
The wind went on from West to East
Il vento andava da Ovest a Est
All movement in the forest ceased
Tutto il movimento nel bosco cessò
But shrill and harsh across the marsh
Ma stridente e aspro attraverso la palude
Its whistling voices were released
Le sue voci fischiavano erano rilasciate
Farewell we call to hearth and hall
Addio chiamiamo a focolare e sala
Though wind may blow and rain may fall
Anche se il vento può soffiare e la pioggia può cadere
We must await ere break of day
Dobbiamo attendere prima dell'alba
Far over wood and mountain tall
Lontano sopra il bosco e la montagna alta