Lully, lullay, thou little tiny child
By, by, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
By, by, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
For to preserve this day
This poor youngling for whom we sing
By, by, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Charged he hath this day
His men of might, in his own sight
All children young, to slay
Then woe is me, poor child, for thee
And ever morn and day
For thy parting, nor say nor sing
By, by, lully, lullay
Lully, lullay, thou little tiny child
Lully, lullay, tú pequeño niño diminuto
By, by, lully, lullay
Por, por, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
Lullay, tú pequeño niño diminuto
By, by, lully, lullay
Por, por, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
Oh hermanas, también, ¿qué podemos hacer
For to preserve this day
Para preservar este día
This poor youngling for whom we sing
Este pobre jovencito por quien cantamos
By, by, lully, lullay
Por, por, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Herodes el Rey, en su furia
Charged he hath this day
Ha ordenado este día
His men of might, in his own sight
Sus hombres de poder, a su vista
All children young, to slay
A todos los niños jóvenes, matar
Then woe is me, poor child, for thee
Entonces, ay de mí, pobre niño, por ti
And ever morn and day
Y siempre mañana y día
For thy parting, nor say nor sing
Por tu partida, ni decir ni cantar
By, by, lully, lullay
Por, por, lully, lullay
Lully, lullay, thou little tiny child
Lully, lullay, tu pequenino
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
Lullay, tu pequenino
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
Ó irmãs, também, como podemos fazer
For to preserve this day
Para preservar este dia
This poor youngling for whom we sing
Este pobre jovem por quem cantamos
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Herodes, o Rei, em sua fúria
Charged he hath this day
Ordenou neste dia
His men of might, in his own sight
Seus homens de poder, à sua vista
All children young, to slay
Todas as crianças jovens, para matar
Then woe is me, poor child, for thee
Então ai de mim, pobre criança, por ti
And ever morn and day
E sempre manhã e dia
For thy parting, nor say nor sing
Por tua partida, nem dizer nem cantar
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Lully, lullay, thou little tiny child
Lully, lullay, toi petit enfant minuscule
By, by, lully, lullay
Par, par, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
Lullay, toi petit enfant minuscule
By, by, lully, lullay
Par, par, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
Ô sœurs, aussi, comment pouvons-nous faire
For to preserve this day
Pour préserver ce jour
This poor youngling for whom we sing
Ce pauvre jeune pour qui nous chantons
By, by, lully, lullay
Par, par, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Hérode le Roi, dans sa fureur
Charged he hath this day
Il a chargé ce jour
His men of might, in his own sight
Ses hommes de pouvoir, à sa vue
All children young, to slay
Tous les enfants jeunes, à tuer
Then woe is me, poor child, for thee
Alors malheur à moi, pauvre enfant, pour toi
And ever morn and day
Et toujours matin et jour
For thy parting, nor say nor sing
Pour ton départ, ni dire ni chanter
By, by, lully, lullay
Par, par, lully, lullay
Lully, lullay, thou little tiny child
Lully, lullay, du kleines winziges Kind
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
Lullay, du kleines winziges Kind
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
O Schwestern, auch, wie können wir tun
For to preserve this day
Um diesen Tag zu bewahren
This poor youngling for whom we sing
Dieses arme Jüngling, für den wir singen
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Herodes der König, in seinem Wüten
Charged he hath this day
Hat er diesen Tag beauftragt
His men of might, in his own sight
Seine Männer von Macht, in seinem eigenen Anblick
All children young, to slay
Alle Kinder jung, zu töten
Then woe is me, poor child, for thee
Dann wehe mir, armes Kind, für dich
And ever morn and day
Und immer Morgen und Tag
For thy parting, nor say nor sing
Für deinen Abschied, noch sagen noch singen
By, by, lully, lullay
By, by, lully, lullay
Lully, lullay, thou little tiny child
Lully, lullay, tu piccolo bambino
By, by, lully, lullay
Ciao, ciao, lully, lullay
Lullay, thou little tiny child
Lullay, tu piccolo bambino
By, by, lully, lullay
Ciao, ciao, lully, lullay
O sisters, too, how may we do
O sorelle, anche, come possiamo fare
For to preserve this day
Per preservare questo giorno
This poor youngling for whom we sing
Questo povero giovane per cui cantiamo
By, by, lully, lullay
Ciao, ciao, lully, lullay
Herod the King, in his raging
Erode il Re, nella sua furia
Charged he hath this day
Ha ordinato questo giorno
His men of might, in his own sight
I suoi uomini di potere, sotto i suoi occhi
All children young, to slay
Tutti i bambini giovani, da uccidere
Then woe is me, poor child, for thee
Allora guai a me, povero bambino, per te
And ever morn and day
E ogni mattina e giorno
For thy parting, nor say nor sing
Per la tua partenza, né dire né cantare
By, by, lully, lullay
Ciao, ciao, lully, lullay