Sahara

Ayoub Zaidane

Letra Traducción

Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han

J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
Prêt à décol', j'suis la fusée
La rue j'ai gradué la substance granulée
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée

Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Petit ira loin m'a dit le sage
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)

Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
À Dakar bidonville près des palaces
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
J'étais là-bas, très loin d'ici
T'étais où toi? T'étais pas là
Sur le coran, sur la kalash
Marre d'immigrer, comme une balle

L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
Évité par les autres, méprisé
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
J'prie quand vient le tonnerre

Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)

Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)

À Dakar bidonville près des palaces
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
J'étais là-bas, très loin d'ici
T'étais où toi? T'étais pas là
Sur le coran, sur la kalash
Marre d'immigrer, comme une balle

L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
Évité par les autres, méprisé
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
J'prie quand vient le tonnerre

Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')

Ouh-ouh
Oh-oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur

Eh, eh-eh
Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
Crecí en la miseria, abusado
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Incluso los ángeles venden drogas en chándal, encapuchados
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Hijo del sol, demasiado a menudo de mal humor
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
Porque en mi barrio todo el mundo se enciende
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
El dolor, abusado, nuestros semejantes, acusados, adulados
Prêt à décol', j'suis la fusée
Listo para despegar, soy el cohete
La rue j'ai gradué la substance granulée
En la calle gradué la sustancia granulada
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Gracias a estas pruebas la hoja se ha afilado
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
Todas las veces que ni siquiera me sentía existir
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
Si Dios es invisible, el diablo está disfrazado
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
Puede ser mi hermano con quien me encuentro todos los días
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée
El mismo que puede apuñalarme con una hoja, afilada
Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dakar una península, me fui a la mar (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Díganles que el pequeño 'sacce ha crecido
Petit ira loin m'a dit le sage
El pequeño irá lejos, me dijo el sabio
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)
Lo importante no es que lo diga, sino que lo sepa (eh, eh)
Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
Todo mi día, huele raro, para salir necesitas un visado
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Lo esperé, me fui a la mar
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Los que dejé atrás cambiaron de cara muy rápido
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Afortunadamente Dios me guarda (Dios)
À Dakar bidonville près des palaces
En Dakar, barrio de chabolas cerca de los palacios
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
En Marrakech donde las palmeras, todas las caras tienen cicatrices
J'étais là-bas, très loin d'ici
Estaba allí, muy lejos de aquí
T'étais où toi? T'étais pas là
¿Dónde estabas tú? No estabas allí
Sur le coran, sur la kalash
Sobre el Corán, sobre la Kalashnikov
Marre d'immigrer, comme une balle
Cansado de emigrar, como una bala
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
El hábito no hace al monje, te dirá el imán imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Amigo, no creyeron en mí
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Cuando todo es negro, no te preocupes, tengo mano verde (yo)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
¿Cuánto tiempo necesitaba para cambiar mi vida?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Hermano, no durarás mucho en f7omti l2ijram porque aquí nadie es ingenuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
La cocina picante, el cabello rizado
Évité par les autres, méprisé
Evitado por los demás, despreciado
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce cuando bajo a Marruecos, chico, llamo al Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Por eso el proyecto es mestizo
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marroquí, crecí en los fuegos de la ira
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Lo sé, pero hay muy pocas cosas que tolero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Creo en Dios, no hago promesas cuando veo un cometa por la noche
J'prie quand vient le tonnerre
Rezo cuando viene el trueno
Ah
Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Pequeño, vuela con las águilas, nadarás con los patos (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Como todos los míos cuando era pequeño, arrastraba mi miseria en la mochila
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
Mi escuela fue la calle, pero la calle fue árida
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
África subsahariana, desierto en las narices
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)
Neocolonialismo, siempre cerca de las zonas de riesgo (han-han)
Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
Mi juventud en un ventisca, para salir necesitas un visado
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Lo esperé, me fui a la mar
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Los que dejé atrás cambiaron de cara muy rápido
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Afortunadamente Dios me guarda (Dios)
À Dakar bidonville près des palaces
En Dakar, barrio de chabolas cerca de los palacios
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
En Marrakech donde las palmeras, todas las caras tienen cicatrices
J'étais là-bas, très loin d'ici
Estaba allí, muy lejos de aquí
T'étais où toi? T'étais pas là
¿Dónde estabas tú? No estabas allí
Sur le coran, sur la kalash
Sobre el Corán, sobre la Kalashnikov
Marre d'immigrer, comme une balle
Cansado de emigrar, como una bala
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
El hábito no hace al monje, te dirá el imán imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Amigo, no creyeron en mí
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Cuando todo es negro, no te preocupes, tengo mano verde (yo)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
¿Cuánto tiempo necesitaba para cambiar mi vida?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Hermano, no durarás mucho en f7omti l2ijram porque aquí nadie es ingenuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
La cocina picante, el cabello rizado
Évité par les autres, méprisé
Evitado por los demás, despreciado
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce cuando bajo a Marruecos, chico, llamo al Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Por eso el proyecto es mestizo
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marroquí, crecí en los fuegos de la ira
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Lo sé, pero hay muy pocas cosas que tolero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Creo en Dios, no hago promesas cuando veo un cometa por la noche
J'prie quand vient le tonnerre
Rezo cuando viene el trueno
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
El hábito no hace al monje, te dirá el imán imberbe
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')
Norsacce cuando bajo a Marruecos, chico, llamo al Zam' (llamo al Zam')
Ouh-ouh
Ouh-ouh
Oh-oh
Oh-oh
Oh, oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur
Eso, es un bólido de carrera señor
Eh, eh-eh
Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
Cresci na miséria, abusado
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Até os anjos vendem drogas em moletons, encapuzados
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Filho do sol, muitas vezes mal-humorado
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
Porque no meu bairro todo mundo é alvejado
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
A dor, abusada, nossos semelhantes, acusados, adorados
Prêt à décol', j'suis la fusée
Pronto para decolar, eu sou o foguete
La rue j'ai gradué la substance granulée
Na rua eu graduei a substância granulada
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Graças a esses testes a lâmina foi afiada
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
Todas as vezes que eu não me sentia existir
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
Se Deus é invisível, o diabo está disfarçado
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
Pode ser meu irmão que eu vejo todos os dias
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée
O mesmo que pode me esfaquear com uma lâmina, afiada
Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dakar uma península eu fui para o mar (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Diga a eles que o pequeno 'sacce envelheceu
Petit ira loin m'a dit le sage
O pequeno irá longe, disse o sábio
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)
O importante não é que ele diga, mas que ele saiba (eh, eh)
Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
Todo o meu dia, cheira estranho, para sair precisa de um visto
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Eu esperei por ele, eu fui para o mar
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Aqueles que deixei para trás mudaram de rosto muito rapidamente
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Felizmente há Deus que me guarda (Deus)
À Dakar bidonville près des palaces
Em Dakar favela perto dos palácios
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
Em Marrakech onde as palmeiras, todos os rostos têm cicatrizes
J'étais là-bas, très loin d'ici
Eu estava lá, muito longe daqui
T'étais où toi? T'étais pas là
Onde você estava? Você não estava lá
Sur le coran, sur la kalash
No Alcorão, na kalash
Marre d'immigrer, comme une balle
Cansado de imigrar, como uma bala
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
A roupa não faz o monge, dirá o imã imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Cara, eles não acreditaram em mim
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Quando tudo está escuro, não se preocupe, eu tenho o polegar verde (eu)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Quanto tempo eu precisava para mudar minha vida?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Irmão, você não vai durar muito tempo f7omti l2ijram porque aqui ninguém é ingênuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
A comida é picante, o cabelo é encaracolado
Évité par les autres, méprisé
Evitado pelos outros, desprezado
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce quando eu desço para o Marrocos, garoto, eu chamo o Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
É por isso que o projeto é mestiço
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marroquino, eu cresci nos fogos da raiva
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Eu sei, mas há muito poucas coisas que eu tolero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Eu acredito em Deus, eu não faço um voto quando vejo um cometa à noite
J'prie quand vient le tonnerre
Eu rezo quando o trovão vem
Ah
Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Pequeno voa com as águias, você vai nadar com os patos (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Como todos os meus quando eu era pequeno, eu arrastava minha miséria na mochila
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
Minha escola era truancy, mas a rua era árida
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
África subsaariana, deserto nas narinas
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)
Neocolonialismo, sempre perto das zonas de risco (han-han)
Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
Minha juventude em um blizzard, para sair precisa de um visto
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Eu esperei por ele, eu fui para o mar
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Aqueles que deixei para trás mudaram de rosto muito rapidamente
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Felizmente há Deus que me guarda (Deus)
À Dakar bidonville près des palaces
Em Dakar favela perto dos palácios
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
Em Marrakech onde as palmeiras, todos os rostos têm cicatrizes
J'étais là-bas, très loin d'ici
Eu estava lá, muito longe daqui
T'étais où toi? T'étais pas là
Onde você estava? Você não estava lá
Sur le coran, sur la kalash
No Alcorão, na kalash
Marre d'immigrer, comme une balle
Cansado de imigrar, como uma bala
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
A roupa não faz o monge, dirá o imã imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Cara, eles não acreditaram em mim
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Quando tudo está escuro, não se preocupe, eu tenho o polegar verde (eu)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Quanto tempo eu precisava para mudar minha vida?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Irmão, você não vai durar muito tempo f7omti l2ijram porque aqui ninguém é ingênuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
A comida é picante, o cabelo é encaracolado
Évité par les autres, méprisé
Evitado pelos outros, desprezado
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce quando eu desço para o Marrocos, garoto, eu chamo o Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
É por isso que o projeto é mestiço
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marroquino, eu cresci nos fogos da raiva
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Eu sei, mas há muito poucas coisas que eu tolero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Eu acredito em Deus, eu não faço um voto quando vejo um cometa à noite
J'prie quand vient le tonnerre
Eu rezo quando o trovão vem
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
A roupa não faz o monge, dirá o imã imberbe
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')
Norsacce quando eu desço para o Marrocos, garoto, eu chamo o Zam' (eu chamo o Zam')
Ouh-ouh
Ouh-ouh
Oh-oh
Oh-oh
Oh, oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur
Isso, é um carro de corrida senhor
Eh, eh-eh
Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
Man is weak, my friend, you're messing with your mind, you know
J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
I grew up in hardship, abused
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Even the angels sell drugs in tracksuits, hooded
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Child of the sun, too often in a bad mood
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
Because in my neighborhood everyone gets lit up
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
The pain, abused, our peers, accused, adored
Prêt à décol', j'suis la fusée
Ready to take off, I'm the rocket
La rue j'ai gradué la substance granulée
I graduated from the street, the granulated substance
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Thanks to these trials the blade has been sharpened
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
All the times I didn't even feel like I existed
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
If God is invisible, the devil is disguised
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
It could be my brother that I hang out with everyday
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée
The same one who can stab me with a blade, sharpened
Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dakar is a peninsula, I set sail (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Tell them that the little 'sacce has aged
Petit ira loin m'a dit le sage
The little one will go far, the wise man told me
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)
The important thing is not that he says it, but that he knows it (eh, eh)
Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
All my day, it smells strange, to get out you need a visa
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
I waited for it, I set sail
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Those I left behind quickly changed their faces
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Thank God he keeps me (God)
À Dakar bidonville près des palaces
In Dakar slum near the palaces
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
In Marrakech where the palm trees, all faces have scars
J'étais là-bas, très loin d'ici
I was there, far from here
T'étais où toi? T'étais pas là
Where were you? You weren't there
Sur le coran, sur la kalash
On the Quran, on the Kalashnikov
Marre d'immigrer, comme une balle
Tired of immigrating, like a bullet
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
The clothes don't make the man, the beardless imam will tell you (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Buddy, they didn't believe in me
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
When everything is black, don't worry I have a green thumb (me)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
How long did it take me to change my life?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Brother, you won't last long f7omti l2ijram because here no one is naive
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
The spicy cuisine, the hair is curly
Évité par les autres, méprisé
Avoided by others, despised
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce when I go down to Morocco, boy, I call the Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
That's why the project is mixed
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Moroccan, I grew up in the fires of anger
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
I know but there are very few things that I tolerate
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
I believe in God, I don't make a wish when I see a comet at night
J'prie quand vient le tonnerre
I pray when the thunder comes
Ah
Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Little one flies with the eagles, you will swim with the ducks (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Like all of mine when I was little I dragged my misery in the school bag
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
My school was truant but the street was arid
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
Sub-Saharan Africa, desert in the nostrils
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)
Neocolonialism, always close to risk zones (han-han)
Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
My youth in a blizzard, to get out you need a visa
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
I waited for it, I set sail
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Those I left behind quickly changed their faces
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Thank God he keeps me (God)
À Dakar bidonville près des palaces
In Dakar slum near the palaces
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
In Marrakech where the palm trees, all faces have scars
J'étais là-bas, très loin d'ici
I was there, far from here
T'étais où toi? T'étais pas là
Where were you? You weren't there
Sur le coran, sur la kalash
On the Quran, on the Kalashnikov
Marre d'immigrer, comme une balle
Tired of immigrating, like a bullet
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
The clothes don't make the man, the beardless imam will tell you (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Buddy, they didn't believe in me
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
When everything is black, don't worry I have a green thumb (me)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
How long did it take me to change my life?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Brother, you won't last long f7omti l2ijram because here no one is naive
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
The spicy cuisine, the hair is curly
Évité par les autres, méprisé
Avoided by others, despised
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce when I go down to Morocco, boy, I call the Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
That's why the project is mixed
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Moroccan, I grew up in the fires of anger
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
I know but there are very few things that I tolerate
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
I believe in God, I don't make a wish when I see a comet at night
J'prie quand vient le tonnerre
I pray when the thunder comes
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
The clothes don't make the man, the beardless imam will tell you
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')
Norsacce when I go down to Morocco, boy, I call the Zam' (I call the Zam')
Ouh-ouh
Ouh-ouh
Oh-oh
Oh-oh
Oh, oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur
That, sir, is a racing car
Eh, eh-eh
Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
Ich bin in der Armut aufgewachsen, missbraucht
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Sogar die Engel verkaufen Drogen in Trainingsanzügen, vermummt
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Kind der Sonne, zu oft schlecht gelaunt
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
Denn in meiner Nachbarschaft wird jeder abgeknallt
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
Der Schmerz, missbraucht, unsere Mitmenschen, beschuldigt, verehrt
Prêt à décol', j'suis la fusée
Bereit zum Abflug, ich bin die Rakete
La rue j'ai gradué la substance granulée
Die Straße habe ich mit körniger Substanz bestanden
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Dank dieser Prüfungen hat sich die Klinge geschärft
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
All die Male, in denen ich mich nicht einmal existent fühlte
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
Wenn Gott unsichtbar ist, ist der Teufel verkleidet
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
Es könnte mein Bruder sein, den ich jeden Tag sehe
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée
Derjenige, der mich mit einem Messer erstechen könnte, geschärft
Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dakar eine Halbinsel, ich habe das Weite gesucht (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Sagt ihnen, dass der kleine 'sacce älter geworden ist
Petit ira loin m'a dit le sage
Der Kleine wird weit kommen, hat der Weise mir gesagt
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)
Wichtig ist nicht, dass er es sagt, sondern dass er es weiß (eh, eh)
Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
Mein ganzer Tag, es riecht komisch, um rauszukommen braucht man ein Visum
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Ich habe darauf gewartet, ich habe das Weite gesucht
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Diejenigen, die ich hinter mir gelassen habe, haben sehr schnell ihr Gesicht verändert
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Zum Glück gibt es Gott, der mich beschützt (Gott)
À Dakar bidonville près des palaces
In Dakar Slum in der Nähe der Paläste
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
In Marrakesch, wo die Palmen sind, haben alle Gesichter Narben
J'étais là-bas, très loin d'ici
Ich war dort, weit weg von hier
T'étais où toi? T'étais pas là
Wo warst du? Du warst nicht da
Sur le coran, sur la kalash
Auf den Koran, auf die Kalaschnikow
Marre d'immigrer, comme une balle
Satt zu immigrieren, wie eine Kugel
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
Die Kleidung macht nicht den Mönch, wird dir der bartlose Imam sagen (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Kumpel, sie haben nicht an mich geglaubt
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Wenn alles dunkel ist, mach dir keine Sorgen, ich habe einen grünen Daumen (ich)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Wie lange brauchte ich, um mein Leben zu ändern?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Bruder, du wirst nicht lange leben, f7omti l2ijram, denn hier ist niemand naiv
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
Die Küche ist scharf, das Haar ist lockig
Évité par les autres, méprisé
Von den anderen gemieden, verachtet
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce, wenn ich nach Marokko runtergehe, Junge, rufe ich den Zam' an
Pour ça qu'le projet est métissé
Deshalb ist das Projekt gemischt
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marokkaner, ich bin im Feuer des Zorns aufgewachsen
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Ich weiß, aber es gibt sehr wenige Dinge, die ich toleriere
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Ich glaube an Gott, ich mache kein Gelübde, wenn ich abends einen Kometen sehe
J'prie quand vient le tonnerre
Ich bete, wenn der Donner kommt
Ah
Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Kleiner, fliege mit den Adlern, du wirst mit den Enten schwimmen (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Wie alle meine Leute, als ich klein war, schleppte ich meine Armut im Rucksack herum
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
Meine Schule war sträflich, aber die Straße war trocken
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
Subsaharisches Afrika, Wüste in den Nasenlöchern
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)
Neokolonialismus, immer in der Nähe von Risikozonen (han-han)
Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
Meine Jugend in einem Blizzard, um rauszukommen braucht man ein Visum
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
Ich habe darauf gewartet, ich habe das Weite gesucht
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Diejenigen, die ich hinter mir gelassen habe, haben sehr schnell ihr Gesicht verändert
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Zum Glück gibt es Gott, der mich beschützt (Gott)
À Dakar bidonville près des palaces
In Dakar Slum in der Nähe der Paläste
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
In Marrakesch, wo die Palmen sind, haben alle Gesichter Narben
J'étais là-bas, très loin d'ici
Ich war dort, weit weg von hier
T'étais où toi? T'étais pas là
Wo warst du? Du warst nicht da
Sur le coran, sur la kalash
Auf den Koran, auf die Kalaschnikow
Marre d'immigrer, comme une balle
Satt zu immigrieren, wie eine Kugel
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
Die Kleidung macht nicht den Mönch, wird dir der bartlose Imam sagen (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Kumpel, sie haben nicht an mich geglaubt
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Wenn alles dunkel ist, mach dir keine Sorgen, ich habe einen grünen Daumen (ich)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Wie lange brauchte ich, um mein Leben zu ändern?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Bruder, du wirst nicht lange leben, f7omti l2ijram, denn hier ist niemand naiv
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
Die Küche ist scharf, das Haar ist lockig
Évité par les autres, méprisé
Von den anderen gemieden, verachtet
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce, wenn ich nach Marokko runtergehe, Junge, rufe ich den Zam' an
Pour ça qu'le projet est métissé
Deshalb ist das Projekt gemischt
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marokkaner, ich bin im Feuer des Zorns aufgewachsen
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Ich weiß, aber es gibt sehr wenige Dinge, die ich toleriere
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Ich glaube an Gott, ich mache kein Gelübde, wenn ich abends einen Kometen sehe
J'prie quand vient le tonnerre
Ich bete, wenn der Donner kommt
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
Die Kleidung macht nicht den Mönch, wird dir der bartlose Imam sagen
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')
Norsacce, wenn ich nach Marokko runtergehe, Junge, rufe ich den Zam' an (ich rufe den Zam' an)
Ouh-ouh
Ouh-ouh
Oh-oh
Oh-oh
Oh, oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur
Das, das ist ein Rennwagen, mein Herr
Eh, eh-eh
Eh, eh-eh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
Bnadem khamej, 3chiri tmzzk m3a krrek, han
J'ai grandi au de-ble, la misère, abusé
Sono cresciuto in miseria, abusato
Même les anges vendent la drogue en sûrvet', capuchés
Anche gli angeli vendono droga in tuta, incappucciati
Enfant du soleil, trop souvent mal luné
Figlio del sole, troppo spesso di cattivo umore
Parce que dans mon quartier tout le monde s'fait allumer
Perché nel mio quartiere tutti vengono accesi
La douleur, abusé, nos semblables, accusés, adulés
Il dolore, abusato, i nostri simili, accusati, adorati
Prêt à décol', j'suis la fusée
Pronto a decollare, sono il razzo
La rue j'ai gradué la substance granulée
La strada l'ho graduata la sostanza granulata
Grâce à ces épreuves la lame s'est affutée
Grazie a queste prove la lama si è affilata
Toutes les fois où j'me sentais même pas exister
Tutte le volte in cui non mi sentivo nemmeno esistere
Si Dieu est invisible, le diable est déguisé
Se Dio è invisibile, il diavolo è travestito
Ça peut être mon frérot que j'côtoie everyday
Potrebbe essere mio fratello che frequento ogni giorno
Le même qui peut m'planter 'vec une lame, aiguisée
Lo stesso che può pugnalarmi con una lama, affilata
Dakar une presqu'île j'ai pris le large (eh, eh)
Dakar una penisola ho preso il largo (eh, eh)
Dites-leur qu'le petit 'sacce a pris de l'âge
Dite loro che il piccolo 'sacce è cresciuto
Petit ira loin m'a dit le sage
Il piccolo andrà lontano mi ha detto il saggio
L'important ce n'est pas qu'il le dise mais qu'il le sache (eh, eh)
L'importante non è che lo dica ma che lo sappia (eh, eh)
Toute ma journée, ça sent bizarre, pour en sortir faut un visa
Tutta la mia giornata, sente strano, per uscirne serve un visto
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
L'ho aspettato, ho preso il largo
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Quelli che ho lasciato dietro di me hanno cambiato volto molto velocemente
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Per fortuna c'è Dio che mi protegge (Dio)
À Dakar bidonville près des palaces
A Dakar bidonville vicino ai palazzi
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
A Marrakech dove le palme, tutti i volti hanno cicatrici
J'étais là-bas, très loin d'ici
Ero lì, molto lontano da qui
T'étais où toi? T'étais pas là
Dove eri tu? Non eri lì
Sur le coran, sur la kalash
Sul Corano, sulla kalash
Marre d'immigrer, comme une balle
Stanco di emigrare, come un proiettile
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
L'abito non fa il monaco, ti dirà l'imam imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Amico non hanno creduto in me
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Quando tutto è nero, non preoccuparti ho il pollice verde (io)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Quanto tempo mi ci voleva per cambiare la mia vita?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Fratello non durerai a lungo f7omti l2ijram perché qui nessuno è ingenuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
La cucina speziata, i capelli sono ricci
Évité par les autres, méprisé
Evitato dagli altri, disprezzato
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce quando scendo in Marocco, ragazzo, chiamo lo Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Per questo il progetto è meticcio
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marocchino, sono cresciuto nei fuochi della rabbia
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Lo so ma ci sono pochissime cose che tollero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Credo in Dio, non faccio voti quando vedo una cometa la sera
J'prie quand vient le tonnerre
Prego quando arriva il tuono
Ah
Ah
Petit vole avec les aigles, tu nageras avec les canards (ah)
Piccolo vola con le aquile, nuoterai con le anatre (ah)
Comme tous les miens quand j'étais p'tit j'traînais ma misère dans l'cartable
Come tutti i miei quando ero piccolo trascinavo la mia miseria nello zaino
Mon école fût buissonnière mais la rue elle fut aride
La mia scuola era vagabonda ma la strada era arida
Afrique subsaharienne, désert dans les narines
Africa subsahariana, deserto nelle narici
Néocolonialisme, toujours tout près des zones à risque (han-han)
Neocolonialismo, sempre vicino alle zone a rischio (han-han)
Ma jeunesse dans un blizzard, pour en sortir faut un visa
La mia giovinezza in una bufera di neve, per uscirne serve un visto
J'l'ai attendu, j'ai pris le large
L'ho aspettato, ho preso il largo
Ceux qu'j'ai laissé derrière moi ont très vite changé de visage
Quelli che ho lasciato dietro di me hanno cambiato volto molto velocemente
Heureusement qu'y a Dieu qui me garde (Dieu)
Per fortuna c'è Dio che mi protegge (Dio)
À Dakar bidonville près des palaces
A Dakar bidonville vicino ai palazzi
À Marrakech où les palmiers, tous les visages ont des balafres
A Marrakech dove le palme, tutti i volti hanno cicatrici
J'étais là-bas, très loin d'ici
Ero lì, molto lontano da qui
T'étais où toi? T'étais pas là
Dove eri tu? Non eri lì
Sur le coran, sur la kalash
Sul Corano, sulla kalash
Marre d'immigrer, comme une balle
Stanco di emigrare, come un proiettile
L'-l'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe (han)
L'abito non fa il monaco, ti dirà l'imam imberbe (han)
Poto ils n'ont pas cru en moi
Amico non hanno creduto in me
Quand tout est noir, t'inquiète j'ai la main verte (moi)
Quando tutto è nero, non preoccuparti ho il pollice verde (io)
Combien il me fallait de temps pour changer ma vie?
Quanto tempo mi ci voleva per cambiare la mia vita?
Frérot tu f'ras pas long feu f7omti l2ijram car ici personne n'est naïf
Fratello non durerai a lungo f7omti l2ijram perché qui nessuno è ingenuo
La cuisine épicée, la chev'lure est frisée
La cucina speziata, i capelli sono ricci
Évité par les autres, méprisé
Evitato dagli altri, disprezzato
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam'
Norsacce quando scendo in Marocco, ragazzo, chiamo lo Zam'
Pour ça qu'le projet est métissé
Per questo il progetto è meticcio
Marocain, j'ai grandi dans les feux d'la colère
Marocchino, sono cresciuto nei fuochi della rabbia
Je sais mais y a très peu de choses que je tolère
Lo so ma ci sono pochissime cose che tollero
J'crois en Dieu, j'fais pas d'vœu quand je vois une comète le soir
Credo in Dio, non faccio voti quando vedo una cometa la sera
J'prie quand vient le tonnerre
Prego quando arriva il tuono
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah
L'habit ne fait pas l'moine, te dira l'imam imberbe
L'abito non fa il monaco, ti dirà l'imam imberbe
Norsacce quand j'descends au Maroc, boy, j'appelle le Zam' (j'appelle le Zam')
Norsacce quando scendo in Marocco, ragazzo, chiamo lo Zam' (chiamo lo Zam')
Ouh-ouh
Ouh-ouh
Oh-oh
Oh-oh
Oh, oh
Oh, oh
Elouan Raptors
Elouan Raptors
Ça, c'est un bolide de course monsieur
Questo, è una macchina da corsa signore

Curiosidades sobre la música Sahara del Norsacce Berlusconi

¿Cuándo fue lanzada la canción “Sahara” por Norsacce Berlusconi?
La canción Sahara fue lanzada en 2022, en el álbum “Propaganda”.
¿Quién compuso la canción “Sahara” de Norsacce Berlusconi?
La canción “Sahara” de Norsacce Berlusconi fue compuesta por Ayoub Zaidane.

Músicas más populares de Norsacce Berlusconi

Otros artistas de Trap