Su un campo di grano, che dirvi non so
Un dì Paperina col babbo passò
E vide degli alti papaveri al sole brillar
E lì s'incantò
La papera al papero disse
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
E aggiunse poi, beccando l'insalata
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Un giorno un papavero in acqua guardò
E vide la piccola papera bionda giocar
E lì s'incantò
Papavero disse alla mamma
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
"Se tu da lei ti lasci impaperare
Il mondo intero non potrà più dire"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Un giorno di maggio, che dirvi non so
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
E poi la sposò
Ma questo romanzo ben poco durò
Poi venne la falce che il grano tagliò
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
Così Papaverino se n'è andato
Lasciando Paperina impaperata
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
Che cosa ci vuoi far"
Su un campo di grano, che dirvi non so
En un campo de trigo, cuyo nombre no puedo decirte
Un dì Paperina col babbo passò
Un día, Paperina pasó con su padre
E vide degli alti papaveri al sole brillar
Y vio altas amapolas brillando al sol
E lì s'incantò
Y allí se quedó encantada
La papera al papero disse
La patita le dijo a su padre
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
"Papá, ¿cómo se comen las amapolas?"
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
"¿Por qué quieres comer amapolas?" dijo Papá
E aggiunse poi, beccando l'insalata
Y añadió, picoteando la ensalada
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
"¿Qué quieres hacer con eso, así es la vida"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Y tú eres pequeña, tú eres pequeña
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Naciste patita, ¿qué quieres hacer?"
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Cerca de un arroyo, cuyo nombre no puedo decirte
Un giorno un papavero in acqua guardò
Un día, una amapola miró al agua
E vide la piccola papera bionda giocar
Y vio a la pequeña patita rubia jugando
E lì s'incantò
Y allí se quedó encantada
Papavero disse alla mamma
La amapola le dijo a su madre
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
"Mamá, ¿cómo se atrapa una patita?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
"No puedes atrapar una patita", dijo Mamá
"Se tu da lei ti lasci impaperare
"Si te dejas engañar por ella
Il mondo intero non potrà più dire"
El mundo entero no podrá decir más"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Y tú eres pequeña, tú eres pequeña
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Naciste patita, ¿qué quieres hacer?"
Un giorno di maggio, che dirvi non so
Un día de mayo, cuyo nombre no puedo decirte
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Sucedió lo que todos pensaban
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
La amapola esperó a la patita bajo la clara luna
E poi la sposò
Y luego se casó con ella
Ma questo romanzo ben poco durò
Pero este romance duró poco
Poi venne la falce che il grano tagliò
Luego vino la hoz que cortó el trigo
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
Y una ráfaga de viento llevó las amapolas a lo alto
Così Papaverino se n'è andato
Así se fue Papaverino
Lasciando Paperina impaperata
Dejando a Paperina engañada
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Y tú eres pequeña, tú eres pequeña
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Naciste patita, ¿qué quieres hacer?"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Y tú eres pequeña, tú eres pequeña
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Sabes que las amapolas son altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
Naciste patita, ¿qué quieres hacer?
Che cosa ci vuoi far"
¿Qué quieres hacer?"
Su un campo di grano, che dirvi non so
Num campo de trigo, que não sei descrever
Un dì Paperina col babbo passò
Um dia, a pequena pata passou com o pai
E vide degli alti papaveri al sole brillar
E viu altas papoulas brilhando ao sol
E lì s'incantò
E ali ficou encantada
La papera al papero disse
A pata disse ao pato
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
"Papai, como se come as papoulas?"
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
"Por que você quer comer as papoulas", disse o pai
E aggiunse poi, beccando l'insalata
E acrescentou, bicando a salada
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
"O que você quer fazer, é assim que é a vida"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
E você é pequenina, e você é pequenina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Você nasceu patinha, o que você quer fazer?"
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Perto de um riacho, que não sei descrever
Un giorno un papavero in acqua guardò
Um dia, uma papoula olhou para a água
E vide la piccola papera bionda giocar
E viu a pequena pata loira brincando
E lì s'incantò
E ali ficou encantada
Papavero disse alla mamma
A papoula disse à mãe
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
"Mamãe, como se pega uma pata?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
"Você não pode pegar uma pata", disse a mãe
"Se tu da lei ti lasci impaperare
"Se você se deixar encantar por ela
Il mondo intero non potrà più dire"
O mundo inteiro não poderá mais dizer"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
E você é pequenina, e você é pequenina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Você nasceu patinha, o que você quer fazer?"
Un giorno di maggio, che dirvi non so
Um dia de maio, que não sei descrever
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Aconteceu o que todos pensavam
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
A papoula esperou a pata sob a luz da lua
E poi la sposò
E então a casou
Ma questo romanzo ben poco durò
Mas este romance durou pouco
Poi venne la falce che il grano tagliò
Então veio a foice que cortou o trigo
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
E uma rajada de vento levou as papoulas para o alto
Così Papaverino se n'è andato
Assim, o pequeno Papavero se foi
Lasciando Paperina impaperata
Deixando a pequena pata encantada
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
E você é pequenina, e você é pequenina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Você nasceu patinha, o que você quer fazer?"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
E você é pequenina, e você é pequenina
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Você sabe que as papoulas são altas, altas, altas
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
Você nasceu patinha, o que você quer fazer?
Che cosa ci vuoi far"
O que você quer fazer?"
Su un campo di grano, che dirvi non so
In a wheat field, which I can't tell you about
Un dì Paperina col babbo passò
One day, little Duck passed by with her dad
E vide degli alti papaveri al sole brillar
And she saw tall poppies shining in the sun
E lì s'incantò
And there she was enchanted
La papera al papero disse
The duckling said to the drake
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
"Dad, how do you eat poppies?"
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
"Why do you want to eat poppies?" said Dad
E aggiunse poi, beccando l'insalata
And then he added, pecking at the salad
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
"What do you want to do with it, that's life"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"You know that poppies are tall, tall, tall
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
And you are little, and you are little
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
You know that poppies are tall, tall, tall
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
You were born a duckling, what can you do about it"
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Near a stream, which I can't tell you about
Un giorno un papavero in acqua guardò
One day a poppy looked into the water
E vide la piccola papera bionda giocar
And saw the little blonde duckling playing
E lì s'incantò
And there he was enchanted
Papavero disse alla mamma
Poppy said to his mom
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
"Mom, how do you catch a duck?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
"You can't catch a duck," said Mom
"Se tu da lei ti lasci impaperare
"If you let yourself be enchanted by her
Il mondo intero non potrà più dire"
The whole world won't be able to say anymore"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"You know that poppies are tall, tall, tall
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
And you are little, and you are little
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
You know that poppies are tall, tall, tall
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
You were born a duckling, what can you do about it"
Un giorno di maggio, che dirvi non so
One day in May, which I can't tell you about
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Then what everyone thought happened
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
Poppy waited for the Duckling in the clear moonlight
E poi la sposò
And then he married her
Ma questo romanzo ben poco durò
But this romance didn't last long
Poi venne la falce che il grano tagliò
Then came the scythe that cut the wheat
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
And a gust of wind carried the poppies high
Così Papaverino se n'è andato
So little Poppy has gone
Lasciando Paperina impaperata
Leaving Duckling enchanted
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"You know that poppies are tall, tall, tall
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
And you are little, and you are little
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
You know that poppies are tall, tall, tall
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
You were born a duckling, what can you do about it"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"You know that poppies are tall, tall, tall
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
And you are little, and you are little
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
You know that poppies are tall, tall, tall
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
You were born a duckling, what can you do about it
Che cosa ci vuoi far"
What can you do about it"
Su un campo di grano, che dirvi non so
Dans un champ de blé, dont je ne peux vous dire
Un dì Paperina col babbo passò
Un jour, Paperina passa avec son père
E vide degli alti papaveri al sole brillar
Et elle vit de hauts coquelicots briller au soleil
E lì s'incantò
Et là, elle fut enchantée
La papera al papero disse
La cane dit au canard
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
"Papa, comment mange-t-on les coquelicots ?"
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
"Pourquoi veux-tu manger les coquelicots", dit Papa
E aggiunse poi, beccando l'insalata
Et il ajouta, en picorant la salade
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
"Que veux-tu y faire, c'est la vie"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Et tu es toute petite, et tu es toute petite
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Tu es née petite cane, que veux-tu y faire"
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Près d'un ruisseau, dont je ne peux vous dire
Un giorno un papavero in acqua guardò
Un jour, un coquelicot regarda dans l'eau
E vide la piccola papera bionda giocar
Et il vit la petite cane blonde jouer
E lì s'incantò
Et là, il fut enchanté
Papavero disse alla mamma
Le coquelicot dit à sa maman
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
"Maman, comment attrape-t-on une cane ?"
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
"Tu ne peux pas attraper une cane", dit Maman
"Se tu da lei ti lasci impaperare
"Si tu te laisses enchanter par elle
Il mondo intero non potrà più dire"
Le monde entier ne pourra plus rien dire"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Et tu es toute petite, et tu es toute petite
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Tu es née petite cane, que veux-tu y faire"
Un giorno di maggio, che dirvi non so
Un jour de mai, dont je ne peux vous dire
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Il arriva ce que tout le monde pensait
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
Le coquelicot attendit la cane au clair de lune
E poi la sposò
Et puis il l'épousa
Ma questo romanzo ben poco durò
Mais ce roman ne dura pas longtemps
Poi venne la falce che il grano tagliò
Puis vint la faux qui coupa le blé
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
Et un coup de vent emporta les coquelicots en haut
Così Papaverino se n'è andato
Ainsi Papaverino s'en est allé
Lasciando Paperina impaperata
Laisser Paperina enchantée
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Et tu es toute petite, et tu es toute petite
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Tu es née petite cane, que veux-tu y faire"
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
"Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Et tu es toute petite, et tu es toute petite
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Tu sais que les coquelicots sont hauts, hauts, hauts
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
Tu es née petite cane, que veux-tu y faire
Che cosa ci vuoi far"
Que veux-tu y faire"
Su un campo di grano, che dirvi non so
Auf einem Weizenfeld, dessen Ort ich euch nicht sagen kann
Un dì Paperina col babbo passò
Eines Tages ging Paperina mit ihrem Vater vorbei
E vide degli alti papaveri al sole brillar
Und sah hohe Mohnblumen in der Sonne glänzen
E lì s'incantò
Und dort war sie verzaubert
La papera al papero disse
Die Ente sagte zum Erpel
"Papà, pappare i papaveri, come si fa?"
„Papa, wie isst man Mohnblumen?“
"Perchè vuoi pappare i papaveri" disse Papà
„Warum willst du Mohnblumen essen“, sagte Papa
E aggiunse poi, beccando l'insalata
Und fügte hinzu, während er den Salat pickte
"Che cosa ci vuoi far, così è la vita"
„Was willst du damit machen, so ist das Leben“
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
„Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Und du bist klein, und du bist klein
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Du bist als kleine Ente geboren, was willst du machen“
Vicino a un ruscello, che dirvi non so
Neben einem Bach, dessen Ort ich euch nicht sagen kann
Un giorno un papavero in acqua guardò
Eines Tages schaute eine Mohnblume ins Wasser
E vide la piccola papera bionda giocar
Und sah die kleine blonde Ente spielen
E lì s'incantò
Und dort war sie verzaubert
Papavero disse alla mamma
Die Mohnblume sagte zu ihrer Mutter
"Mammà, pigliare una papera, come si fa?"
„Mama, wie fängt man eine Ente?“
"Non puoi tu pigliare una papera", disse Mammà
„Du kannst keine Ente fangen“, sagte Mama
"Se tu da lei ti lasci impaperare
„Wenn du dich von ihr einwickeln lässt
Il mondo intero non potrà più dire"
Die ganze Welt wird es nicht mehr sagen können“
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
„Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Und du bist klein, und du bist klein
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Du bist als kleine Ente geboren, was willst du machen“
Un giorno di maggio, che dirvi non so
An einem Maitag, dessen Datum ich euch nicht sagen kann
Avvenne poi quello che ognuno pensò
Dann passierte das, was jeder dachte
Papavero attese la Papera al chiaro lunar
Die Mohnblume wartete auf die Ente im klaren Mondlicht
E poi la sposò
Und dann heiratete er sie
Ma questo romanzo ben poco durò
Aber diese Romanze dauerte nicht lange
Poi venne la falce che il grano tagliò
Dann kam die Sichel, die das Getreide schnitt
E un colpo di vento i papaveri in alto portò
Und ein Windstoß trug die Mohnblumen hoch
Così Papaverino se n'è andato
So ist Papaverino gegangen
Lasciando Paperina impaperata
Er ließ Paperina eingewickelt zurück
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
„Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Und du bist klein, und du bist klein
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far"
Du bist als kleine Ente geboren, was willst du machen“
"Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
„Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
E tu sei piccolina, e tu sei piccolina
Und du bist klein, und du bist klein
Lo sai che i papaveri son alti, alti, alti
Weißt du, dass die Mohnblumen hoch, hoch, hoch sind
Sei nata paperina, che cosa ci vuoi far
Du bist als kleine Ente geboren, was willst du machen
Che cosa ci vuoi far"
Was willst du machen“