96H

Niaks

Letra Traducción

Niaks, assieds-toi
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
Hum-hum
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ça va? Il t'a rassuré?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
Eh, il faudrait
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
J'sais pas, moi, demande-leurs
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
Mais on verra ça plus tard
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
Nan, merci, j'peux t'nir
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Bon, on attend quoi pour commencer?
Pourquoi? T'es pressé?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
Eh, on va attendre ton avocat
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
J'ai pas dit qu'j'en avais
J'dirais plutôt des concurrents
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
Quoi? C'est toi l'ours?
Oui?
Bonjour monsieur l'commissaire
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
Cinq minutes, pas une de plus

Niaks, assieds-toi
Niaks, siéntate
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Bueno, confío en ti, ¿eh?, ¿no te pongo las esposas?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
No te preocupes, como no tengo nada que ver, no pienso quedarme mucho tiempo
Hum-hum
Hum-hum
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ah, veo que has visto a tu abogado
Ça va? Il t'a rassuré?
¿Estás bien? ¿Te ha tranquilizado?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
¿Por qué crees que soy alguien que necesita ser tranquilizado?
Eh, il faudrait
Eh, deberías
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
Porque en mi opinión, esta vez, va a ser difícil que te libres
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
Por cierto, entre todos tus amigos, ¿hay alguno preocupado, no?
J'sais pas, moi, demande-leurs
No lo sé, pregúntales
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
Sabes, después de varias semanas de vigilancia y escucha
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
Sabemos quién hace qué, sabemos dónde cagas y con quién follas
Mais on verra ça plus tard
Pero eso lo veremos más tarde
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
¿Fumas? ¿Quieres un cigarrillo?
Nan, merci, j'peux t'nir
No, gracias, puedo aguantar
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
¿Qué es eso? ¿96 horas, es eso?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Ah, veo que conoces bien el procedimiento
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Hum, para nada, solo veo la tele, eso es todo
Bon, on attend quoi pour commencer?
Bueno, ¿qué estamos esperando para empezar?
Pourquoi? T'es pressé?
¿Por qué? ¿Tienes prisa?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
No, no tengo prisa pero estoy impaciente, no es lo mismo
Eh, on va attendre ton avocat
Eh, vamos a esperar a tu abogado
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
¿No querrías que cometamos un error de procedimiento, verdad?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
No te preocupes por eso, no necesito eso para salir de esto
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
De todos modos, estoy seguro, debe ser una delación
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
Bueno, si tienes enemigos, es porque estás molestando a algunos tipos en el negocio, eso es todo
J'ai pas dit qu'j'en avais
No dije que tenía
J'dirais plutôt des concurrents
Diría más bien competidores
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
Sabes, soy un pequeño tendero ambulante, eso crea celos
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
"Tendero ambulante" ja-ja-ja
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Bueno, ¿qué se siente al ser pillado en flagrante delito en un robo?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Porque yo, conozco muy pocos tenderos que asaltan bancos
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
Sabes, hay un proverbio marroquí que dice
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
"El que quiere la miel, debe soportar las picaduras de abeja"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Ah, ahora te estás volviendo razonable
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
Pero para salir de esto, vas a tener que enfrentarte al oso
Quoi? C'est toi l'ours?
¿Qué? ¿Eres tú el oso?
Oui?
¿Sí?
Bonjour monsieur l'commissaire
Buenos días señor comisario
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Maestro, entre, su cliente tiene prisa
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Impaciente, matiz, no es lo mismo
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
¿Puede dejarme cinco minutos con mi cliente?
Cinq minutes, pas une de plus
Cinco minutos, ni uno más
Niaks, assieds-toi
Niaks, senta-se
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Bem, eu confio em você, certo, não vou te algemar?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
Não se preocupe, como não tenho nada a ver, não pretendo ficar muito tempo
Hum-hum
Hum-hum
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ah, vejo que você viu seu advogado
Ça va? Il t'a rassuré?
Está tudo bem? Ele te tranquilizou?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
Por que você acha que eu sou alguém que precisa ser tranquilizado?
Eh, il faudrait
Ei, deveria
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
Porque na minha opinião, desta vez, vai ser difícil você se safar
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
Aliás, entre todos os seus amigos, tem algum preocupado, não?
J'sais pas, moi, demande-leurs
Não sei, pergunte a eles
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
Você sabe, depois de várias semanas de vigilância e escuta
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
Sabemos quem faz o quê, sabemos onde você faz suas necessidades e com quem você dorme
Mais on verra ça plus tard
Mas veremos isso mais tarde
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
Você fuma? Quer um cigarro?
Nan, merci, j'peux t'nir
Não, obrigado, eu posso resistir
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
O que é mesmo? 96 horas, certo?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Ah, vejo que você conhece bem o procedimento
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Hum, de jeito nenhum, eu só assisto TV, é tudo
Bon, on attend quoi pour commencer?
Bem, o que estamos esperando para começar?
Pourquoi? T'es pressé?
Por quê? Você está com pressa?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
Não, não estou com pressa, mas estou ansioso, não é a mesma coisa
Eh, on va attendre ton avocat
Ei, vamos esperar seu advogado
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
Você não gostaria que cometêssemos um erro de procedimento, certo?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
Não se preocupe com isso, não preciso disso para me safar
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
De qualquer forma, tenho certeza, deve ser uma armadilha
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
Bem, se você tem inimigos, é porque está atrapalhando alguns caras nos negócios, é tudo
J'ai pas dit qu'j'en avais
Eu não disse que tinha
J'dirais plutôt des concurrents
Eu diria mais competidores
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
Você sabe, eu sou um pequeno comerciante ambulante, isso cria ciúmes
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
"Comerciante ambulante" ah-ah-ah
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Bem, como é ser pego em flagrante em um assalto?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Porque eu conheço muito poucos comerciantes que assaltam bancos
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
Você sabe, há um provérbio marroquino que diz
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
"Quem quer o mel, deve suportar as picadas de abelha"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Ah, agora você está sendo razoável
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
Mas para se safar, você terá que enfrentar o urso
Quoi? C'est toi l'ours?
O quê? Você é o urso?
Oui?
Sim?
Bonjour monsieur l'commissaire
Bom dia, senhor comissário
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Mestre, entre, seu cliente está com pressa
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Ansioso, nuance, não é a mesma coisa
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
Você pode me deixar cinco minutos com meu cliente?
Cinq minutes, pas une de plus
Cinco minutos, nem um minuto a mais
Niaks, assieds-toi
Niaks, sit down
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Alright, I trust you, huh, I'm not handcuffing you?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
Don't worry, since I have nothing to do with this, I don't plan on staying long
Hum-hum
Hmm-hmm
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ah, I see you've seen your lawyer
Ça va? Il t'a rassuré?
Are you okay? Did he reassure you?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
Why do you think I'm someone who needs to be reassured?
Eh, il faudrait
Well, you should be
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
Because in my opinion, this time, it's going to be hard for you to get out of this
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
By the way, are any of your friends worried?
J'sais pas, moi, demande-leurs
I don't know, ask them
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
You know, after several weeks of surveillance and listening
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
We know who does what, we know where you shit and who you fuck
Mais on verra ça plus tard
But we'll see about that later
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
Do you smoke? Want a cigarette?
Nan, merci, j'peux t'nir
No, thanks, I can hold on
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
What is it again? 96 hours, right?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Ah, I see you know the procedure well
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Hmm, not at all, I just watch TV, that's all
Bon, on attend quoi pour commencer?
Well, what are we waiting for to start?
Pourquoi? T'es pressé?
Why? Are you in a hurry?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
No, not in a hurry but impatient, it's not the same
Eh, on va attendre ton avocat
Well, we're going to wait for your lawyer
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
You wouldn't want us to make a procedural error, would you?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
Don't worry about that, I don't need that to get out of this
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
Anyway, I'm sure, it must be a snitch's doing
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
Well, if you have enemies, it's because you're bothering guys in the business, that's all
J'ai pas dit qu'j'en avais
I didn't say I had any
J'dirais plutôt des concurrents
I'd rather say competitors
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
You know, I'm a small traveling grocer, it creates jealousy
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
"Traveling grocer" ah-ah-ah
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Well, what's it like to get caught red-handed in a robbery?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Because I know very few grocers who rob banks
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
You know, there's a Moroccan proverb that says
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
"He who wants honey, must endure bee stings"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Ah, now you're being reasonable
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
But to get out of this, you're going to have to face the bear
Quoi? C'est toi l'ours?
What? You're the bear?
Oui?
Yes?
Bonjour monsieur l'commissaire
Good morning, Mr. Commissioner
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Counselor, come in, your client is in a hurry
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Impatient, nuance, it's not the same
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
Can you give me five minutes with my client?
Cinq minutes, pas une de plus
Five minutes, not a minute more
Niaks, assieds-toi
Niaks, setz dich hin
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Gut, ich vertraue dir, ich lege dir keine Handschellen an, oder?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
Mach dir keine Sorgen, da ich nichts damit zu tun habe, plane ich nicht lange zu bleiben
Hum-hum
Hum-hum
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ah, ich sehe, du hast deinen Anwalt gesehen
Ça va? Il t'a rassuré?
Geht es dir gut? Hat er dich beruhigt?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
Warum glaubst du, dass ich jemand bin, der beruhigt werden muss?
Eh, il faudrait
Hey, das solltest du
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
Denn meiner Meinung nach wird es diesmal schwer für dich sein, da rauszukommen
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
Übrigens, sind einige deiner Freunde besorgt, oder?
J'sais pas, moi, demande-leurs
Ich weiß es nicht, frag sie
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
Weißt du, nach mehreren Wochen Überwachung und Abhören
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
Wir wissen, wer was macht, wir wissen, wo du scheißt und wen du fickst
Mais on verra ça plus tard
Aber wir werden das später sehen
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
Rauchst du? Möchtest du eine Zigarette?
Nan, merci, j'peux t'nir
Nein, danke, ich kann es aushalten
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
Was ist das schon wieder? 96 Stunden, oder?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Ah, ich sehe, du kennst das Verfahren gut
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Hum, überhaupt nicht, ich schaue nur fern, das ist alles
Bon, on attend quoi pour commencer?
Was warten wir, um anzufangen?
Pourquoi? T'es pressé?
Warum? Hast du es eilig?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
Nein, nicht in Eile, aber ungeduldig, das ist nicht dasselbe
Eh, on va attendre ton avocat
Hey, wir werden auf deinen Anwalt warten
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
Du willst doch nicht, dass wir ein Verfahrensfehler machen, oder?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
Mach dir darüber keine Sorgen, ich brauche das nicht, um da rauszukommen
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
So oder so, ich bin sicher, es muss ein Verrat sein
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
Nun, wenn du Feinde hast, störst du einfach Leute im Geschäft, das ist alles
J'ai pas dit qu'j'en avais
Ich habe nicht gesagt, dass ich welche habe
J'dirais plutôt des concurrents
Ich würde eher Konkurrenten sagen
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
Weißt du, ich bin ein kleiner mobiler Lebensmittelhändler, das erzeugt Eifersucht
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
"Mobiler Lebensmittelhändler" ah-ah-ah
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Nun, wie fühlt es sich an, bei einem Raubüberfall erwischt zu werden?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Denn ich kenne sehr wenige Lebensmittelhändler, die Banken überfallen
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
Weißt du, es gibt ein marokkanisches Sprichwort, das sagt
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
"Wer Honig will, muss Bienenstiche ertragen"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Ah, jetzt wirst du vernünftig
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
Aber um da rauszukommen, musst du dem Bären gegenübertreten
Quoi? C'est toi l'ours?
Was? Bist du der Bär?
Oui?
Ja?
Bonjour monsieur l'commissaire
Guten Tag, Herr Kommissar
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Meister, kommen Sie herein, Ihr Klient ist in Eile
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Ungeduldig, nuance, das ist nicht dasselbe
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
Können Sie mir fünf Minuten mit meinem Klienten lassen?
Cinq minutes, pas une de plus
Fünf Minuten, nicht eine Minute mehr
Niaks, assieds-toi
Niaks, siediti
Bon, j'te fais confiance, hein, j'te mets pas les menottes?
Bene, ti faccio confidenza, eh, non ti metto le manette?
Vous inquiétez pas, comme j'ai rien à voir, j'compte pas rester longtemps
Non preoccupatevi, dato che non c'entro nulla, non ho intenzione di restare a lungo
Hum-hum
Um-um
Ah, j'vois qu't'as vu ton baveux
Ah, vedo che hai visto il tuo avvocato
Ça va? Il t'a rassuré?
Stai bene? Ti ha rassicurato?
Pourquoi tu crois qu'j'suis quelqu'un qui a besoin d'être rassuré moi?
Perché pensi che io sia qualcuno che ha bisogno di essere rassicurato?
Eh, il faudrait
Eh, dovresti
Parce qu'à mon avis, cette fois-ci, ça va être dur de t'en sortir
Perché secondo me, questa volta, sarà difficile cavartela
D'ailleurs, dans tous tes amis, y en a inquiets, non?
Tra l'altro, tra i tuoi amici, ce n'è qualcuno preoccupato, no?
J'sais pas, moi, demande-leurs
Non lo so, chiedi a loro
Tu sais, après plusieurs semaines de surveillance et d'écoute
Sai, dopo diverse settimane di sorveglianza e intercettazioni
On sait qui fait quoi, on sait où tu chies et qui tu baises
Sappiamo chi fa cosa, sappiamo dove vai al bagno e con chi fai sesso
Mais on verra ça plus tard
Ma ne parleremo più tardi
Tu fumes? Tu veux une cigarette?
Fumi? Vuoi una sigaretta?
Nan, merci, j'peux t'nir
No, grazie, posso resistere
C'est quoi d'jà? 96 heures, c'est ça?
Cos'è già? 96 ore, giusto?
Ah, j'vois qu'tu connais bien la procédure
Ah, vedo che conosci bene la procedura
Hum, pas du tout, j'regarde la télé, c'est tout
Um, per niente, guardo solo la TV, tutto qui
Bon, on attend quoi pour commencer?
Bene, cosa stiamo aspettando per iniziare?
Pourquoi? T'es pressé?
Perché? Sei di fretta?
Nan, pas pressé mais impatient, c'est pas pareil
No, non di fretta ma impaziente, non è la stessa cosa
Eh, on va attendre ton avocat
Eh, aspetteremo il tuo avvocato
Tu voudrais pas qu'on fasse un vice de procédure quand même?
Non vorresti che commettessimo un errore di procedura, vero?
T'inquiète pas pour ça, j'ai pas b'soin d'ça pour m'en sortir
Non preoccuparti per questo, non ho bisogno di questo per cavarmela
D'toute façon, j'en suis sûr, ça doit être un coup d'poucave
Comunque, ne sono sicuro, deve essere un colpo di tradimento
Bah, si t'as des ennemis, c'est qu'tu gênes des mecs dans l'business, c'est tout
Beh, se hai nemici, è perché stai dando fastidio a qualcuno nel business, tutto qui
J'ai pas dit qu'j'en avais
Non ho detto di averne
J'dirais plutôt des concurrents
Direi piuttosto dei concorrenti
Vous savez, j'suis un petit épicier ambulant, ça crée des jalousies
Sapete, sono un piccolo venditore ambulante, questo crea gelosia
"Épicier ambulant" ah-ah-ah
"Venditore ambulante" ah-ah-ah
Bon, ça fait quoi d'se faire chopper en flag sur un braquo?
Bene, come ti senti a essere preso in flagrante durante una rapina?
Parce que moi, j'connais très peu des épiciers qui montent sur des banques
Perché io, conosco pochi venditori ambulanti che rapinano banche
Tu sais, y a un proverbe marocain qui dit
Sai, c'è un proverbio marocchino che dice
"Celui qui veut l'miel, doit supporter les piqûres d'abeille"
"Chi vuole il miele, deve sopportare le punture d'ape"
Ah, là, tu d'viens raisonnable
Ah, ora stai diventando ragionevole
Mais pour t'en sortir, il va falloir affronter l'ours
Ma per cavartela, dovrai affrontare l'orso
Quoi? C'est toi l'ours?
Cosa? Sei tu l'orso?
Oui?
Sì?
Bonjour monsieur l'commissaire
Buongiorno signor commissario
Maître, entrez dont, votre client est pressé
Avvocato, entrate pure, il vostro cliente è impaziente
Impatient, nuance, c'est pas pareil
Impaziente, sfumatura, non è la stessa cosa
Vous pouvez m'laisser cinq minutes avec mon client?
Potete lasciarmi cinque minuti con il mio cliente?
Cinq minutes, pas une de plus
Cinque minuti, non uno di più

Músicas más populares de Niaks

Otros artistas de French rap