Pourvu qu'elles soient douces [Live 2019]

Laurent Boutonnat, Mylene Farmer

Letra Traducción

William (huh?)
Look at this, it's a girl
No, it's a boy (no, it's a girl)

Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces

Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Ta maman t'a trop fessé
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Et ton bébé n'est pas fâché
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Mon Dieu que c'est démodé
Le nec plus ultra en ce paysage
C'est d'aimer les deux côtés
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Sans ton petit oreiller
À jamais je suis ton unique classe
Tout n'est que prix à payer
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
Quand mon petit pantalon
Debout et de dos sans perdre courage
Dénude tes obsessions

Tu t'entêtes à te foutre de tout
Pourvu qu'elles soient douces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De mes rondeurs tu es K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Tout est beau si c'est vu de dos

Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Pas la peine de t'excuser
Muse ou égérie, mes petites fesses
Ne cessent de t'inspirer
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
Par amour pour un toqué
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
À quoi bon se bousculer?

Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De mes rondeurs tu es K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Tout est beau si c'est vu de dos

Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De mes rondeurs tu es K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Tout est beau si c'est vu de dos

Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces

Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De mes rondeurs tu es K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Tout est beau si c'est vu de dos

Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De mes rondeurs tu es K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Mais pourvu qu'elles soient douces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Tout est beau si c'est vu de dos

William (huh?)
William (¿eh?)
Look at this, it's a girl
Mira esto, es una niña
No, it's a boy (no, it's a girl)
No, es un niño (no, es una niña)
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulce
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulces, dulce
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Tu mirada oblicua, en nada es lúbrica
Ta maman t'a trop fessé
Tu mamá te ha azotado demasiado
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Tu gusto por el revés no tiene nada de perverso
Et ton bébé n'est pas fâché
Y tu bebé no está enfadado
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Tu Kamasutra tiene bien cien años de edad
Mon Dieu que c'est démodé
Dios mío, qué anticuado
Le nec plus ultra en ce paysage
Lo mejor de lo mejor en este paisaje
C'est d'aimer les deux côtés
Es amar ambos lados
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Tu majestad, nunca te mueves
Sans ton petit oreiller
Sin tu pequeña almohada
À jamais je suis ton unique classe
Siempre soy tu única clase
Tout n'est que prix à payer
Todo es solo un precio a pagar
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
Haces "ah", "oh" detrás de tu trabajo
Quand mon petit pantalon
Cuando mi pequeño pantalón
Debout et de dos sans perdre courage
De pie y de espaldas sin perder el coraje
Dénude tes obsessions
Desnuda tus obsesiones
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Pourvu qu'elles soient douces
Siempre y cuando sean dulces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De un poeta solo tienes la luna en la cabeza
De mes rondeurs tu es K.O.
Mis curvas te han noqueado
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De un esteta solo has guardado una cara tonta
Tout est beau si c'est vu de dos
Todo es hermoso si se ve desde atrás
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Ok, prosa o poesía, todo es solo un pretexto
Pas la peine de t'excuser
No necesitas disculparte
Muse ou égérie, mes petites fesses
Musa o inspiración, mis pequeñas nalgas
Ne cessent de t'inspirer
No dejan de inspirarte
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
Hago "ah", "oh", nunca me canso
Par amour pour un toqué
Por amor a un loco
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
¿No es necesario que la juventud pase?
À quoi bon se bousculer?
¿Para qué apresurarse?
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De un poeta solo tienes la luna en la cabeza
De mes rondeurs tu es K.O.
Mis curvas te han noqueado
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De un esteta solo has guardado una cara tonta
Tout est beau si c'est vu de dos
Todo es hermoso si se ve desde atrás
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De un poeta solo tienes la luna en la cabeza
De mes rondeurs tu es K.O.
Mis curvas te han noqueado
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De un esteta solo has guardado una cara tonta
Tout est beau si c'est vu de dos
Todo es hermoso si se ve desde atrás
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dulces, dulces, ojalá que sean dulces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Ojalá, ojalá, ojalá que sean dulces
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De un poeta solo tienes la luna en la cabeza
De mes rondeurs tu es K.O.
Mis curvas te han noqueado
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De un esteta solo has guardado una cara tonta
Tout est beau si c'est vu de dos
Todo es hermoso si se ve desde atrás
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De un poeta solo tienes la luna en la cabeza
De mes rondeurs tu es K.O.
Mis curvas te han noqueado
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Te empeñas en no importarte nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Pero siempre y cuando sean dulces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De un esteta solo has guardado una cara tonta
Tout est beau si c'est vu de dos
Todo es hermoso si se ve desde atrás
William (huh?)
William (hã?)
Look at this, it's a girl
Olhe para isso, é uma menina
No, it's a boy (no, it's a girl)
Não, é um menino (não, é uma menina)
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Doces, doces, doces, doces, doces, doces, doces, doces
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Doces, doces, doces, doces, doces, doces, doces, doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Seu olhar oblíquo, de forma alguma é lascivo
Ta maman t'a trop fessé
Sua mãe te bateu demais
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Seu gosto pelo reverso não tem nada de perverso
Et ton bébé n'est pas fâché
E seu bebê não está zangado
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Seu Kamasutra tem bem cem anos de idade
Mon Dieu que c'est démodé
Meu Deus, como é antiquado
Le nec plus ultra en ce paysage
O nec plus ultra nesta paisagem
C'est d'aimer les deux côtés
É amar os dois lados
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Sua majestade, nunca se move
Sans ton petit oreiller
Sem seu pequeno travesseiro
À jamais je suis ton unique classe
Para sempre sou sua única classe
Tout n'est que prix à payer
Tudo é apenas um preço a pagar
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
Você faz "ah", "oh" atrás de seu trabalho
Quand mon petit pantalon
Quando minha pequena calça
Debout et de dos sans perdre courage
De pé e de costas sem perder a coragem
Dénude tes obsessions
Desnuda suas obsessões
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Pourvu qu'elles soient douces
Contanto que sejam doces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De um poeta, você só tem a lua em mente
De mes rondeurs tu es K.O.
Minhas curvas te deixam K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De um esteta, você só manteve um ar bobo
Tout est beau si c'est vu de dos
Tudo é bonito se visto de trás
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Ok, prosa ou poesia, tudo é apenas pretexto
Pas la peine de t'excuser
Não precisa se desculpar
Muse ou égérie, mes petites fesses
Musa ou inspiração, minhas pequenas nádegas
Ne cessent de t'inspirer
Não param de te inspirar
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
Eu faço "ah", "oh", nunca me canso
Par amour pour un toqué
Por amor a um louco
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
A juventude não deve passar?
À quoi bon se bousculer?
Para que se apressar?
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De um poeta, você só tem a lua em mente
De mes rondeurs tu es K.O.
Minhas curvas te deixam K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De um esteta, você só manteve um ar bobo
Tout est beau si c'est vu de dos
Tudo é bonito se visto de trás
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De um poeta, você só tem a lua em mente
De mes rondeurs tu es K.O.
Minhas curvas te deixam K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De um esteta, você só manteve um ar bobo
Tout est beau si c'est vu de dos
Tudo é bonito se visto de trás
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Doces, doces, espero que sejam doces
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Espero, espero, espero que sejam doces
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De um poeta, você só tem a lua em mente
De mes rondeurs tu es K.O.
Minhas curvas te deixam K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De um esteta, você só manteve um ar bobo
Tout est beau si c'est vu de dos
Tudo é bonito se visto de trás
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un poète tu n'as que la lune en tête
De um poeta, você só tem a lua em mente
De mes rondeurs tu es K.O.
Minhas curvas te deixam K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Você insiste em não se importar com nada
Mais pourvu qu'elles soient douces
Mas contanto que sejam doces
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
De um esteta, você só manteve um ar bobo
Tout est beau si c'est vu de dos
Tudo é bonito se visto de trás
William (huh?)
William (huh?)
Look at this, it's a girl
Look at this, it's a girl
No, it's a boy (no, it's a girl)
No, it's a boy (no, it's a girl)
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet, sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Your oblique look, is not at all lewd
Ta maman t'a trop fessé
Your mom spanked you too much
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Your taste for the reverse is not perverse
Et ton bébé n'est pas fâché
And your baby is not angry
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Your Kamasutra is a hundred years old
Mon Dieu que c'est démodé
My God, it's outdated
Le nec plus ultra en ce paysage
The ultimate in this landscape
C'est d'aimer les deux côtés
Is to love both sides
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Your majesty, never move
Sans ton petit oreiller
Without your little pillow
À jamais je suis ton unique classe
Forever I am your only class
Tout n'est que prix à payer
Everything is just a price to pay
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
You make "ah", "oh" behind your work
Quand mon petit pantalon
When my little pants
Debout et de dos sans perdre courage
Standing and back without losing courage
Dénude tes obsessions
Expose your obsessions
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Pourvu qu'elles soient douces
As long as they are sweet
D'un poète tu n'as que la lune en tête
From a poet, you only have the moon in mind
De mes rondeurs tu es K.O.
You are K.O. from my curves
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
From an aesthete, you only kept a stupid air
Tout est beau si c'est vu de dos
Everything is beautiful if seen from behind
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Ok, prose or poetry, everything is just a pretext
Pas la peine de t'excuser
No need to apologize
Muse ou égérie, mes petites fesses
Muse or muse, my little buttocks
Ne cessent de t'inspirer
Never stop inspiring you
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
I make "ah", "oh", never get tired
Par amour pour un toqué
For love for a crazy person
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Shouldn't youth pass
À quoi bon se bousculer?
What's the rush?
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un poète tu n'as que la lune en tête
From a poet, you only have the moon in mind
De mes rondeurs tu es K.O.
You are K.O. from my curves
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
From an aesthete, you only kept a stupid air
Tout est beau si c'est vu de dos
Everything is beautiful if seen from behind
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un poète tu n'as que la lune en tête
From a poet, you only have the moon in mind
De mes rondeurs tu es K.O.
You are K.O. from my curves
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
From an aesthete, you only kept a stupid air
Tout est beau si c'est vu de dos
Everything is beautiful if seen from behind
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sweet, sweet, I hope they are sweet
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
I hope, I hope, I hope they are sweet
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un poète tu n'as que la lune en tête
From a poet, you only have the moon in mind
De mes rondeurs tu es K.O.
You are K.O. from my curves
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
From an aesthete, you only kept a stupid air
Tout est beau si c'est vu de dos
Everything is beautiful if seen from behind
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un poète tu n'as que la lune en tête
From a poet, you only have the moon in mind
De mes rondeurs tu es K.O.
You are K.O. from my curves
Tu t'entêtes à te foutre de tout
You persist in not caring about anything
Mais pourvu qu'elles soient douces
But as long as they are sweet
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
From an aesthete, you only kept a stupid air
Tout est beau si c'est vu de dos
Everything is beautiful if seen from behind
William (huh?)
William (hä?)
Look at this, it's a girl
Schau dir das an, es ist ein Mädchen
No, it's a boy (no, it's a girl)
Nein, es ist ein Junge (nein, es ist ein Mädchen)
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft, sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Dein schräger Blick ist keineswegs lüstern
Ta maman t'a trop fessé
Deine Mutter hat dich zu oft geschlagen
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Dein Geschmack für das Unerwartete ist nicht pervers
Et ton bébé n'est pas fâché
Und dein Baby ist nicht verärgert
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Dein Kamasutra ist hundert Jahre alt
Mon Dieu que c'est démodé
Mein Gott, wie altmodisch
Le nec plus ultra en ce paysage
Das Nonplusultra in dieser Landschaft
C'est d'aimer les deux côtés
Ist es, beide Seiten zu lieben
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Deine Majestät, du bewegst dich nie
Sans ton petit oreiller
Ohne dein kleines Kissen
À jamais je suis ton unique classe
Für immer bin ich deine einzige Klasse
Tout n'est que prix à payer
Alles hat seinen Preis
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
Du machst „ah“, „oh“ hinter deiner Arbeit
Quand mon petit pantalon
Wenn meine kleine Hose
Debout et de dos sans perdre courage
Aufrecht und von hinten, ohne den Mut zu verlieren
Dénude tes obsessions
Deine Obsessionen entblößt
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Von einem Dichter hast du nur den Mond im Kopf
De mes rondeurs tu es K.O.
Von meinen Rundungen bist du K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Ausdruck behalten
Tout est beau si c'est vu de dos
Alles ist schön, wenn es von hinten gesehen wird
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Ok, Prosa oder Poesie, alles ist nur Vorwand
Pas la peine de t'excuser
Es ist nicht nötig, dich zu entschuldigen
Muse ou égérie, mes petites fesses
Muse oder Eingebung, mein kleiner Hintern
Ne cessent de t'inspirer
Hört nicht auf, dich zu inspirieren
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
Ich mache „ah“, „oh“, ich werde nie müde
Par amour pour un toqué
Aus Liebe zu einem Verrückten
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Muss nicht die Jugend vergehen
À quoi bon se bousculer?
Was bringt es, sich zu beeilen?
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Von einem Dichter hast du nur den Mond im Kopf
De mes rondeurs tu es K.O.
Von meinen Rundungen bist du K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Ausdruck behalten
Tout est beau si c'est vu de dos
Alles ist schön, wenn es von hinten gesehen wird
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Von einem Dichter hast du nur den Mond im Kopf
De mes rondeurs tu es K.O.
Von meinen Rundungen bist du K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Ausdruck behalten
Tout est beau si c'est vu de dos
Alles ist schön, wenn es von hinten gesehen wird
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Sanft, sanft, hoffentlich sind sie sanft
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Hoffentlich, hoffentlich, hoffentlich sind sie sanft
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Von einem Dichter hast du nur den Mond im Kopf
De mes rondeurs tu es K.O.
Von meinen Rundungen bist du K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Ausdruck behalten
Tout est beau si c'est vu de dos
Alles ist schön, wenn es von hinten gesehen wird
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Von einem Dichter hast du nur den Mond im Kopf
De mes rondeurs tu es K.O.
Von meinen Rundungen bist du K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Du bestehst darauf, dich um nichts zu kümmern
Mais pourvu qu'elles soient douces
Aber hoffentlich sind sie sanft
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Von einem Ästheten hast du nur einen dummen Ausdruck behalten
Tout est beau si c'est vu de dos
Alles ist schön, wenn es von hinten gesehen wird
William (huh?)
William (eh?)
Look at this, it's a girl
Guarda questo, è una ragazza
No, it's a boy (no, it's a girl)
No, è un ragazzo (no, è una ragazza)
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci
Douces, douces, douces, douces, douces, douces, douces, douce
Dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci, dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique
Il tuo sguardo obliquo, non è per niente lubrifico
Ta maman t'a trop fessé
Tua mamma ti ha picchiato troppo
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Il tuo gusto per il rovescio non ha nulla di perverso
Et ton bébé n'est pas fâché
E il tuo bambino non è arrabbiato
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge
Il tuo Kamasutra ha ben cento anni
Mon Dieu que c'est démodé
Mio Dio, quanto è antiquato
Le nec plus ultra en ce paysage
Il nec plus ultra in questo paesaggio
C'est d'aimer les deux côtés
È amare entrambi i lati
Ta majesté, jamais ne te déplaces
Mai ti muovi, tua maestà,
Sans ton petit oreiller
Senza il tuo piccolo cuscino
À jamais je suis ton unique classe
Per sempre sono la tua unica classe
Tout n'est que prix à payer
Tutto è solo un prezzo da pagare
Tu fais des "ah", des "oh" derrière ton ouvrage
Fai degli "ah", degli "oh" dietro il tuo lavoro
Quand mon petit pantalon
Quando il mio piccolo pantalone
Debout et de dos sans perdre courage
In piedi e di spalle senza perdere coraggio
Dénude tes obsessions
Svela le tue ossessioni
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Pourvu qu'elles soient douces
Purché siano dolci
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Di un poeta hai solo la luna in testa
De mes rondeurs tu es K.O.
Delle mie rotondità sei K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Di un esteta hai solo un'aria stupida
Tout est beau si c'est vu de dos
Tutto è bello se visto da dietro
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Ok, prose ou poésie, tout n'est que prétexte
Ok, prosa o poesia, tutto è solo un pretesto
Pas la peine de t'excuser
Non c'è bisogno di scusarti
Muse ou égérie, mes petites fesses
Musa o ispiratrice, le mie piccole natiche
Ne cessent de t'inspirer
Non smettono di ispirarti
Je fais des "ah", des "oh", jamais ne me lasse
Faccio degli "ah", degli "oh", non mi stanco mai
Par amour pour un toqué
Per amore di un pazzo
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Non è forse necessario che la giovinezza passi
À quoi bon se bousculer?
A che serve affrettarsi?
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Di un poeta hai solo la luna in testa
De mes rondeurs tu es K.O.
Delle mie rotondità sei K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Di un esteta hai solo un'aria stupida
Tout est beau si c'est vu de dos
Tutto è bello se visto da dietro
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Di un poeta hai solo la luna in testa
De mes rondeurs tu es K.O.
Delle mie rotondità sei K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Di un esteta hai solo un'aria stupida
Tout est beau si c'est vu de dos
Tutto è bello se visto da dietro
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Douces, douces, pourvu qu'elles soient douces
Dolci, dolci, purché siano dolci
Pourvu, pourvu, pourvu qu'elles soient douces
Purché, purché, purché siano dolci
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Di un poeta hai solo la luna in testa
De mes rondeurs tu es K.O.
Delle mie rotondità sei K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Di un esteta hai solo un'aria stupida
Tout est beau si c'est vu de dos
Tutto è bello se visto da dietro
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un poète tu n'as que la lune en tête
Di un poeta hai solo la luna in testa
De mes rondeurs tu es K.O.
Delle mie rotondità sei K.O.
Tu t'entêtes à te foutre de tout
Ti ostini a non fregartene di nulla
Mais pourvu qu'elles soient douces
Ma purché siano dolci
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête
Di un esteta hai solo un'aria stupida
Tout est beau si c'est vu de dos
Tutto è bello se visto da dietro

Curiosidades sobre la música Pourvu qu'elles soient douces [Live 2019] del Mylène Farmer

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Pourvu qu'elles soient douces [Live 2019]” por Mylène Farmer?
Mylène Farmer lanzó la canción en los álbumes “Live 2019” en 2019 y “Histoires De” en 2020.
¿Quién compuso la canción “Pourvu qu'elles soient douces [Live 2019]” de Mylène Farmer?
La canción “Pourvu qu'elles soient douces [Live 2019]” de Mylène Farmer fue compuesta por Laurent Boutonnat, Mylene Farmer.

Músicas más populares de Mylène Farmer

Otros artistas de Pop