Alfonsina y el Mar

Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna

Letra Traducción

Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Hasta la espuma

Sabe Dios qué angustia te acompañó
Qué dolores viejos calló tu voz
Para recostarte arrullada en el canto de las
caracolas marinas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
Pronto a tu lado

Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma nodriza, en paz
Y si llama él no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido

Te vas Alfonsina con tu soledad
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Y te vas hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar

Por la blanda arena que lame el mar
Pela suave areia que o mar lambe
Su pequeña huella no vuelve más
Sua pequena pegada não volta mais
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Um caminho só de tristeza e silêncio chegou
Hasta el agua profunda
Até a água profunda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Um caminho só de tristezas mudas chegou
Hasta la espuma
Até a espuma
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Deus sabe que angústia te acompanhou
Qué dolores viejos calló tu voz
Que velhas dores a tua voz calou
Para recostarte arrullada en el canto de las
Para te recostares embalada no canto das
caracolas marinas
conchas marinhas
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
A canção que canta no fundo escuro do mar
La caracola
A concha
Te vas Alfonsina con tu soledad
Vais-te Alfonsina com a tua solidão
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Que novos poemas foste buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Uma voz antiga de vento e sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Te quebra a alma e a está levando
Y te vas hacia allá como en sueños
E vais para lá como em sonhos
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Adormecida, Alfonsina, vestida de mar
Cinco sirenitas te llevarán
Cinco sereias te levarão
Por caminos de algas y de coral
Por caminhos de algas e coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
E cavalos marinhos fosforescentes farão
Una ronda a tu lado
Uma ronda ao teu lado
Y los habitantes del agua van a jugar
E os habitantes da água vão brincar
Pronto a tu lado
Logo ao teu lado
Bájame la lámpara un poco más
Baixa-me a lâmpada um pouco mais
Déjame que duerma nodriza, en paz
Deixa-me dormir ama, em paz
Y si llama él no le digas que estoy
E se ele chamar não lhe digas que estou
Dile que Alfonsina no vuelve
Diz que Alfonsina não volta
Y si llama él no le digas nunca que estoy
E se ele chamar não lhe digas nunca que estou
Di que me he ido
Diz que eu fui embora
Te vas Alfonsina con tu soledad
Vais-te Alfonsina com a tua solidão
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Que novos poemas foste buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Uma voz antiga de vento e sal
Te requiebra el alma y la está llevando
Te quebra a alma e a está levando
Y te vas hacia allá como en sueños
E vais para lá como em sonhos
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Adormecida, Alfonsina, vestida de mar
Por la blanda arena que lame el mar
By the soft sand that the sea licks
Su pequeña huella no vuelve más
Your small footprint does not return
Un sendero solo de pena y silencio llegó
A path of only sorrow and silence arrived
Hasta el agua profunda
To the deep water
Un sendero solo de penas mudas llegó
A path of only silent sorrows arrived
Hasta la espuma
To the foam
Sabe Dios qué angustia te acompañó
God knows what anguish accompanied you
Qué dolores viejos calló tu voz
What old pains your voice silenced
Para recostarte arrullada en el canto de las
To lie down lulled by the song of the
caracolas marinas
Sea shells
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
The song that sings in the dark depths of the sea
La caracola
The seashell
Te vas Alfonsina con tu soledad
You leave Alfonsina with your loneliness
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
What new poems did you go to find?
Una voz antigua de viento y de sal
An ancient voice of wind and salt
Te requiebra el alma y la está llevando
Cracks your soul and is taking it
Y te vas hacia allá como en sueños
And you go there as in dreams
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Asleep, Alfonsina, dressed with the sea
Cinco sirenitas te llevarán
Five little mermaids will take you
Por caminos de algas y de coral
Through paths of seaweed and coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
And phosphorescent sea horses will
Una ronda a tu lado
Make a round at your side
Y los habitantes del agua van a jugar
And the inhabitants of the water are going to play
Pronto a tu lado
Soon at your side
Bájame la lámpara un poco más
Lower the lamp a little more for me
Déjame que duerma nodriza, en paz
Let me sleep, nurse, in peace
Y si llama él no le digas que estoy
And if he calls, don't tell him I'm here
Dile que Alfonsina no vuelve
Tell him that Alfonsina does not return
Y si llama él no le digas nunca que estoy
And if he calls, never tell him I'm here
Di que me he ido
Say that I have gone
Te vas Alfonsina con tu soledad
You leave Alfonsina with your loneliness
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
What new poems did you go to find?
Una voz antigua de viento y de sal
An ancient voice of wind and salt
Te requiebra el alma y la está llevando
Cracks your soul and is taking it
Y te vas hacia allá como en sueños
And you go there as in dreams
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Asleep, Alfonsina, dressed with the sea
Por la blanda arena que lame el mar
Par la douce plage que la mer lèche
Su pequeña huella no vuelve más
Sa petite empreinte ne revient plus
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Un sentier seul de peine et de silence est arrivé
Hasta el agua profunda
Jusqu'à l'eau profonde
Un sendero solo de penas mudas llegó
Un sentier seul de peines muettes est arrivé
Hasta la espuma
Jusqu'à l'écume
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Dieu sait quelle angoisse t'a accompagné
Qué dolores viejos calló tu voz
Quels vieux douleurs ta voix a tu
Para recostarte arrullada en el canto de las
Pour te reposer bercée dans le chant des
caracolas marinas
coquillages marins
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La chanson qui chante dans le fond sombre de la mer
La caracola
Le coquillage
Te vas Alfonsina con tu soledad
Tu t'en vas Alfonsina avec ta solitude
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Quels nouveaux poèmes es-tu allée chercher ?
Una voz antigua de viento y de sal
Une voix ancienne de vent et de sel
Te requiebra el alma y la está llevando
Te brise l'âme et l'emporte
Y te vas hacia allá como en sueños
Et tu t'en vas là-bas comme dans les rêves
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Endormie, Alfonsina, habillée de mer
Cinco sirenitas te llevarán
Cinq petites sirènes te mèneront
Por caminos de algas y de coral
Par des chemins d'algues et de corail
Y fosforescentes caballos marinos harán
Et des chevaux marins phosphorescents feront
Una ronda a tu lado
Une ronde à tes côtés
Y los habitantes del agua van a jugar
Et les habitants de l'eau vont jouer
Pronto a tu lado
Bientôt à tes côtés
Bájame la lámpara un poco más
Baisse un peu plus la lampe pour moi
Déjame que duerma nodriza, en paz
Laisse-moi dormir nourrice, en paix
Y si llama él no le digas que estoy
Et s'il appelle, ne lui dis pas que je suis là
Dile que Alfonsina no vuelve
Dis-lui qu'Alfonsina ne revient pas
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Et s'il appelle, ne lui dis jamais que je suis là
Di que me he ido
Dis que je suis partie
Te vas Alfonsina con tu soledad
Tu t'en vas Alfonsina avec ta solitude
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Quels nouveaux poèmes es-tu allée chercher ?
Una voz antigua de viento y de sal
Une voix ancienne de vent et de sel
Te requiebra el alma y la está llevando
Te brise l'âme et l'emporte
Y te vas hacia allá como en sueños
Et tu t'en vas là-bas comme dans les rêves
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Endormie, Alfonsina, habillée de mer
Por la blanda arena que lame el mar
Durch den weichen Sand, den das Meer leckt
Su pequeña huella no vuelve más
Ihre kleine Spur kehrt nicht mehr zurück
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Ein einsamer Pfad aus Kummer und Stille erreichte
Hasta el agua profunda
Das tiefe Wasser
Un sendero solo de penas mudas llegó
Ein einsamer Pfad aus stummen Schmerzen erreichte
Hasta la espuma
Den Schaum
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Gott weiß, welche Angst dich begleitete
Qué dolores viejos calló tu voz
Welche alten Schmerzen schwieg deine Stimme
Para recostarte arrullada en el canto de las
Um dich im Gesang der
caracolas marinas
Meeresmuscheln niederzulegen
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
Das Lied, das im dunklen Grund des Meeres singt
La caracola
Die Muschel
Te vas Alfonsina con tu soledad
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Welche neuen Gedichte bist du suchen gegangen?
Una voz antigua de viento y de sal
Eine alte Stimme aus Wind und Salz
Te requiebra el alma y la está llevando
Zerbricht deine Seele und trägt sie fort
Y te vas hacia allá como en sueños
Und du gehst dorthin wie in Träumen
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Schlafend, Alfonsina, gekleidet in Meer
Cinco sirenitas te llevarán
Fünf kleine Meerjungfrauen werden dich führen
Por caminos de algas y de coral
Durch Wege aus Algen und Korallen
Y fosforescentes caballos marinos harán
Und phosphoreszierende Seepferdchen werden
Una ronda a tu lado
Eine Runde an deiner Seite machen
Y los habitantes del agua van a jugar
Und die Bewohner des Wassers werden bald
Pronto a tu lado
An deiner Seite spielen
Bájame la lámpara un poco más
Dimme die Lampe ein wenig mehr
Déjame que duerma nodriza, en paz
Lass mich in Frieden schlafen, Amme
Y si llama él no le digas que estoy
Und wenn er anruft, sag ihm nicht, dass ich hier bin
Dile que Alfonsina no vuelve
Sag ihm, dass Alfonsina nicht zurückkehrt
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Und wenn er anruft, sag ihm nie, dass ich hier bin
Di que me he ido
Sag, dass ich gegangen bin
Te vas Alfonsina con tu soledad
Du gehst, Alfonsina, mit deiner Einsamkeit
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Welche neuen Gedichte bist du suchen gegangen?
Una voz antigua de viento y de sal
Eine alte Stimme aus Wind und Salz
Te requiebra el alma y la está llevando
Zerbricht deine Seele und trägt sie fort
Y te vas hacia allá como en sueños
Und du gehst dorthin wie in Träumen
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Schlafend, Alfonsina, gekleidet in Meer
Por la blanda arena que lame el mar
Sulla morbida sabbia che il mare lambisce
Su pequeña huella no vuelve más
La sua piccola impronta non ritorna più
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Un sentiero solo di pena e silenzio è arrivato
Hasta el agua profunda
Fino all'acqua profonda
Un sendero solo de penas mudas llegó
Un sentiero solo di mute pene è arrivato
Hasta la espuma
Fino alla schiuma
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Dio sa quale angoscia ti ha accompagnato
Qué dolores viejos calló tu voz
Quali vecchi dolori ha taciuto la tua voce
Para recostarte arrullada en el canto de las
Per adagiarti cullata nel canto delle
caracolas marinas
conchiglie marine
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La canzone che canta nel fondo oscuro del mare
La caracola
La conchiglia
Te vas Alfonsina con tu soledad
Te ne vai Alfonsina con la tua solitudine
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Quali nuovi poemi sei andata a cercare?
Una voz antigua de viento y de sal
Una voce antica di vento e di sale
Te requiebra el alma y la está llevando
Ti spezza l'anima e la sta portando via
Y te vas hacia allá como en sueños
E te ne vai là come in sogno
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Addormentata, Alfonsina, vestita di mare
Cinco sirenitas te llevarán
Cinque sirenette ti porteranno
Por caminos de algas y de coral
Per sentieri di alghe e di corallo
Y fosforescentes caballos marinos harán
E fosforescenti cavalli marini faranno
Una ronda a tu lado
Un giro al tuo fianco
Y los habitantes del agua van a jugar
E gli abitanti dell'acqua verranno a giocare
Pronto a tu lado
Presto al tuo fianco
Bájame la lámpara un poco más
Abbassa un po' la lampada
Déjame que duerma nodriza, en paz
Lasciami dormire balia, in pace
Y si llama él no le digas que estoy
E se lui chiama non dirgli che sono qui
Dile que Alfonsina no vuelve
Dì che Alfonsina non torna
Y si llama él no le digas nunca que estoy
E se lui chiama non dirgli mai che sono qui
Di que me he ido
Dì che me ne sono andata
Te vas Alfonsina con tu soledad
Te ne vai Alfonsina con la tua solitudine
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Quali nuovi poemi sei andata a cercare?
Una voz antigua de viento y de sal
Una voce antica di vento e di sale
Te requiebra el alma y la está llevando
Ti spezza l'anima e la sta portando via
Y te vas hacia allá como en sueños
E te ne vai là come in sogno
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Addormentata, Alfonsina, vestita di mare
Por la blanda arena que lame el mar
Di sepanjang pasir lembut yang dijilat laut
Su pequeña huella no vuelve más
Jejak kecilmu tak kembali lagi
Un sendero solo de pena y silencio llegó
Sebuah jalan penuh kesedihan dan keheningan mencapai
Hasta el agua profunda
Hingga air yang dalam
Un sendero solo de penas mudas llegó
Sebuah jalan penuh kesedihan yang terdiam mencapai
Hasta la espuma
Hingga ke busa
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Tuhan tahu apa kesedihan yang menemanimu
Qué dolores viejos calló tu voz
Apa rasa sakit lama yang ditutupi suaramu
Para recostarte arrullada en el canto de las
Untuk berbaring ditemani oleh nyanyian
caracolas marinas
Kerang laut
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
Lagu yang dinyanyikan di dasar laut yang gelap
La caracola
Kerang laut
Te vas Alfonsina con tu soledad
Kau pergi, Alfonsina dengan kesepianmu
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Puisi baru apa yang kau cari?
Una voz antigua de viento y de sal
Suara kuno dari angin dan garam
Te requiebra el alma y la está llevando
Mengoyak jiwamu dan membawanya
Y te vas hacia allá como en sueños
Dan kau pergi ke sana seperti dalam mimpi
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Tertidur, Alfonsina, berpakaian laut
Cinco sirenitas te llevarán
Lima putri duyung akan membawamu
Por caminos de algas y de coral
Melalui jalan-jalan rumput laut dan karang
Y fosforescentes caballos marinos harán
Dan kuda laut yang berpendar akan
Una ronda a tu lado
Berputar di sisimu
Y los habitantes del agua van a jugar
Dan penghuni air akan bermain
Pronto a tu lado
Segera di sisimu
Bájame la lámpara un poco más
Turunkan sedikit lampu untukku
Déjame que duerma nodriza, en paz
Biarkan aku tidur, perawat, dengan damai
Y si llama él no le digas que estoy
Dan jika dia memanggil, jangan katakan aku ada
Dile que Alfonsina no vuelve
Katakan bahwa Alfonsina tidak kembali
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Dan jika dia memanggil, jangan pernah katakan aku ada
Di que me he ido
Katakan bahwa aku telah pergi
Te vas Alfonsina con tu soledad
Kau pergi, Alfonsina dengan kesepianmu
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Puisi baru apa yang kau cari?
Una voz antigua de viento y de sal
Suara kuno dari angin dan garam
Te requiebra el alma y la está llevando
Mengoyak jiwamu dan membawanya
Y te vas hacia allá como en sueños
Dan kau pergi ke sana seperti dalam mimpi
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Tertidur, Alfonsina, berpakaian laut
Por la blanda arena que lame el mar
바다가 핥는 부드러운 모래로
Su pequeña huella no vuelve más
그녀의 작은 발자국은 다시 돌아오지 않아
Un sendero solo de pena y silencio llegó
오직 슬픔과 침묵의 길만이 찾아왔어
Hasta el agua profunda
깊은 물 속까지
Un sendero solo de penas mudas llegó
오직 소리 없는 슬픔의 길만이 찾아왔어
Hasta la espuma
거품으로
Sabe Dios qué angustia te acompañó
하나님은 니가 어떤 고통에 닥쳤는지 아신다
Qué dolores viejos calló tu voz
어떤 오래된 아픔이 너의 목소리를 침묵시켰는지
Para recostarte arrullada en el canto de las
노래를 들으며 누워 있어
caracolas marinas
조개껍질의 노래를
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
어두운 바다 깊은 곳에서 부르는 노래
La caracola
조개껍질의 노래
Te vas Alfonsina con tu soledad
너는 외로움을 안고 알폰시나를 떠나
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
어떤 새로운 시를 찾으러 갔니?
Una voz antigua de viento y de sal
바람과 소금의 고대의 목소리는
Te requiebra el alma y la está llevando
너의 영혼을 갈라놓고, 그것을 가져가
Y te vas hacia allá como en sueños
그리고 너는 꿈속처럼 그곳으로 향해 가
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
잠든 채로, 알폰시나, 바다에 뒤덮인 채로
Cinco sirenitas te llevarán
다섯 명의 인어들이 너를 데려갈 거야
Por caminos de algas y de coral
해조류와 산호의 길을 따라
Y fosforescentes caballos marinos harán
그리고 발광하는 해마들이
Una ronda a tu lado
너의 주변에서 무리를 지을 거야
Y los habitantes del agua van a jugar
그리고 물의 주민들이 놀게 될 거야
Pronto a tu lado
곧 너의 곁에서
Bájame la lámpara un poco más
나를 위해 램프를 좀 더 줄여줘
Déjame que duerma nodriza, en paz
나를 편하게 자게 해줘, 간호사님
Y si llama él no le digas que estoy
그리고 그 사람한테 전화가 오면, 내가 여기 있다고 말하지 마
Dile que Alfonsina no vuelve
알폰시나는 돌아오지 않는다고 말해줘
Y si llama él no le digas nunca que estoy
그 사람한테 전화가 오면, 내가 여기 있다고 절대 말하지 마
Di que me he ido
벌써 떠났다고 말해줘
Te vas Alfonsina con tu soledad
너는 외로움을 안고 알폰시나를 떠나
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
어떤 새로운 시를 찾으러 갔니?
Una voz antigua de viento y de sal
바람과 소금의 고대의 목소리는
Te requiebra el alma y la está llevando
너의 영혼을 갈라놓고, 그것을 가져가
Y te vas hacia allá como en sueños
그리고 너는 꿈속처럼 그곳으로 향해 가
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
잠든 채로, 알폰시나, 바다에 뒤덮인 채로
Por la blanda arena que lame el mar
ผ่านทางทรายนุ่มที่ทะเลละลาย
Su pequeña huella no vuelve más
รอยเท้าเล็ก ๆ ของเธอไม่มีอีกต่อไป
Un sendero solo de pena y silencio llegó
เส้นทางเดียวที่เต็มไปด้วยความเศร้าและความเงียบ
Hasta el agua profunda
ไปถึงน้ำลึก
Un sendero solo de penas mudas llegó
เส้นทางเดียวที่เต็มไปด้วยความเศร้าที่ไม่มีเสียง
Hasta la espuma
ไปถึงฟองน้ำ
Sabe Dios qué angustia te acompañó
พระเจ้ารู้ว่าความทุกข์ทรมานไหนที่คอยติดตามเธอ
Qué dolores viejos calló tu voz
ความเจ็บปวดเก่า ๆ ที่เสียงของเธอปิดบัง
Para recostarte arrullada en el canto de las
เพื่อที่เธอจะได้นอนหลับอยู่ในเสียงร้องของ
caracolas marinas
หอยทะเล
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
เพลงที่ร้องขึ้นมาจากที่ลึกลับของทะเล
La caracola
หอยทะเล
Te vas Alfonsina con tu soledad
เธอจะไปแล้ว Alfonsina พร้อมกับความเหงาของเธอ
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
เพลงโคตรใหม่ ๆ เธอไปค้นหาอะไร?
Una voz antigua de viento y de sal
เสียงเก่า ๆ ของลมและเกลือ
Te requiebra el alma y la está llevando
ทำให้หัวใจของเธอแตกหักและกำลังพาไป
Y te vas hacia allá como en sueños
และเธอจะไปทางนั้นเหมือนในฝัน
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
นอนหลับ, Alfonsina, แต่งตัวด้วยทะเล
Cinco sirenitas te llevarán
ห้าเงือกจะพาเธอไป
Por caminos de algas y de coral
ผ่านทางที่เต็มไปด้วยสาหร่ายและปะการัง
Y fosforescentes caballos marinos harán
และม้าทะเลที่ส่องแสงจะทำ
Una ronda a tu lado
รอบวงรอบข้างเธอ
Y los habitantes del agua van a jugar
และชาวน้ำจะมาเล่น
Pronto a tu lado
เร็ว ๆ นี้ข้างๆ เธอ
Bájame la lámpara un poco más
ลดแสงไฟให้น้อยลงเล็กน้อย
Déjame que duerma nodriza, en paz
ให้ฉันได้นอนหลับอย่างสงบ, พยาบาล
Y si llama él no le digas que estoy
และถ้าเขาเรียก อย่าบอกเขาว่าฉันอยู่
Dile que Alfonsina no vuelve
บอกเขาว่า Alfonsina ไม่กลับมา
Y si llama él no le digas nunca que estoy
และถ้าเขาเรียก อย่าบอกเขาว่าฉันอยู่
Di que me he ido
บอกว่าฉันไปแล้ว
Te vas Alfonsina con tu soledad
เธอจะไปแล้ว Alfonsina พร้อมกับความเหงาของเธอ
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
เพลงโคตรใหม่ ๆ เธอไปค้นหาอะไร?
Una voz antigua de viento y de sal
เสียงเก่า ๆ ของลมและเกลือ
Te requiebra el alma y la está llevando
ทำให้หัวใจของเธอแตกหักและกำลังพาไป
Y te vas hacia allá como en sueños
และเธอจะไปทางนั้นเหมือนในฝัน
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
นอนหลับ, Alfonsina, แต่งตัวด้วยทะเล

Curiosidades sobre la música Alfonsina y el Mar del Mercedes Sosa

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Alfonsina y el Mar” por Mercedes Sosa?
Mercedes Sosa lanzó la canción en los álbumes “Mujeres Argentinas” en 1969, “Mercedes Sosa en Argentina” en 1982, “30 Años” en 1993, “Grandes Éxitos Vol.1” en 2002, “40 Obras Fundamentales” en 2003, “Deja la Vida Volar - En Gira” en 2010 y “La Negra : The Definitive Collection” en 2013.
¿Quién compuso la canción “Alfonsina y el Mar” de Mercedes Sosa?
La canción “Alfonsina y el Mar” de Mercedes Sosa fue compuesta por Ariel Ramirez, Felix Cesar Luna.

Músicas más populares de Mercedes Sosa

Otros artistas de Pop rock