Mó Parada

Anna Ruth Ferreira Rocha, Felipe Miguel Romariz, Leonardo dos Santos Barreto

Letra Traducción

(Yeah)
(Fica me instigando não, aí)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby

'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
Já mandei você parar com essa tua mania
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
Até porque ela não justifica as tua mancada
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)

Deu pra prender minhas roupas
Meus cordão' não quer devolver por nada
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Mó parada, aê
Mó parada, aê
Mó parada

Deu pra prender minhas roupas
Meus cordão' não quer devolver por nada
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Mó parada, aê
Mó parada, aê
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai

Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
Eu não sou burra
Mas se prefere assim, então 'tá suave
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá

Eu vou queimar suas roupa'
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
Mó parada
Mó parada
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
Quer andar na favela estampando outra, aí
'To errada? Aí
'To errada? Aí
'To errada? Aí
N.I.N.A

(Yeah)
(Sí)
(Fica me instigando não, aí)
(No me provoques, ahí)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(¿Qué pasa con eso, presta atención, hombre)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby
(Es porque es en vivo) Bebé Jefe jefe de estas bebés
'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
Estoy trabajando y tú diciendo que es indecencia (sí)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
Estás mareando, ¿por qué no te vas ya que hoy es viernes?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Llama a tus amigas, ve a despejar la cabeza
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
Vas a pagar con la lengua, tu mal es que hablas demasiado (ay)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
Si te doy una charla no te atraviesas (te diste cuenta, hermano)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
El problema es que siempre te quedas en eso (ay)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Vas a hablar sola, no quiero conversación
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
Yo soy tranquilo, eres tú la que se estresa
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(¿Quién es esa?) No sé, nunca la he visto en mi vida
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
(Vuelve aquí) no voy, porque no quiero pelea
Já mandei você parar com essa tua mania
Ya te dije que dejes esa manía tuya
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Cada vez que voy a hablar tú vas y me provocas (eh)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Da tu charla y ¿qué pasa con eso?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
Ya te dije que saques a mi hija del juego
Até porque ela não justifica as tua mancada
Incluso porque ella no justifica tus errores
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)
Quieres estar en lo correcto y estás equivocada, eh (viste eso)
Deu pra prender minhas roupas
Empezaste a retener mi ropa
Meus cordão' não quer devolver por nada
Mis cadenas no quieres devolver por nada
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Estás diciendo que en la pista tengo a otra, eh
Mó parada, aê
Gran problema, eh
Mó parada, aê
Gran problema, eh
Mó parada
Gran problema
Deu pra prender minhas roupas
Empezaste a retener mi ropa
Meus cordão' não quer devolver por nada
Mis cadenas no quieres devolver por nada
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Estás diciendo que en la pista tengo a otra, eh
Mó parada, aê
Gran problema, eh
Mó parada, aê
Gran problema, eh
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai
(¿Quién está viniendo en la puerta?) Da tu charla, ve
Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
Crees que soy tonta con certificado de estupidez
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
Estoy cansada de fingir, no ver tus errores
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Otra cosa, ¿quieres tener una mujer o una empleada?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
El trapper también limpia la casa, por lo que sé
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
¿Y qué historia es esa de no poder hablar de mi hija?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
Si miras a ella verás que no la hice sola
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
Quieres hacer tonterías con tus amigas
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
Pero en el momento de apuro soy yo la que aguanta los golpes
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
Ahí te das cuenta, estoy consciente de que es influencia de tus amigos
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
Un montón de parásitos que ven el mundo en tu ombligo
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
(Y ni me importa) cuando fallas, ellos me buscan
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
Y tú en eso de mostrar a las chicas en la calle
Eu não sou burra
No soy tonta
Mas se prefere assim, então 'tá suave
Pero si prefieres así, entonces está bien
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
Ya cambié la cerradura, puedes tragar la llave
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Prepárate porque ahora me verás en todas partes
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá
Si tu trabajo es fiesta, mis vacaciones serán allí
Eu vou queimar suas roupa'
Voy a quemar tu ropa
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
Tus cadenas ya las vendí para comprar pañales
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
Tu suerte es que todavía estoy siendo buena, eh
Mó parada
Gran problema
Mó parada
Gran problema
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
(Gran problema) voy a quemar tu ropa
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
Tus cadenas ya las vendí para comprar pañales
Quer andar na favela estampando outra, aí
Quieres andar en la favela mostrando a otra, ahí
'To errada? Aí
¿Estoy equivocada? Ahí
'To errada? Aí
¿Estoy equivocada? Ahí
'To errada? Aí
¿Estoy equivocada? Ahí
N.I.N.A
N.I.N.A.
(Yeah)
(Yeah)
(Fica me instigando não, aí)
(Stop provoking me, okay?)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(What's the deal, pay attention, man)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby
(It's because it's live) Baby Boss boss of these babies
'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
I'm working and you're saying it's naughtiness (yeah)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
You're staggering, why don't you leave since it's Friday?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Call your friends, go cool off your head
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
You'll pay with your tongue, your problem is that you talk too much (ai)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
If I give you a hint, you won't cross (you got it, man)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
The problem is that you always stay in this (ai)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Go talk to yourself, I don't want to talk
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
I'm chill, it's you who gets stressed
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(Who is this?) I don't know, I've never seen her in my life
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
(Come back here) I won't, because I don't want to fight
Já mandei você parar com essa tua mania
I've already told you to stop with this habit of yours
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Every time I'm going to talk you go there and provoke me (aê)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Give your talk and what's the deal?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
I've already told you to take my daughter out of the game
Até porque ela não justifica as tua mancada
Even because she doesn't justify your mistakes
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)
You want to be right and you're wrong, aê (you saw the deal)
Deu pra prender minhas roupas
You started to hold my clothes
Meus cordão' não quer devolver por nada
My chains' you don't want to give back for anything
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
You're saying that on the track I have another, aê
Mó parada, aê
Big deal, aê
Mó parada, aê
Big deal, aê
Mó parada
Big deal
Deu pra prender minhas roupas
You started to hold my clothes
Meus cordão' não quer devolver por nada
My chains' you don't want to give back for anything
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
You're saying that on the track I have another, aê
Mó parada, aê
Big deal, aê
Mó parada, aê
Big deal, aê
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai
(Who's coming at the door?) Give your talk, go
Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
You think I'm stupid with a certificate of stupidity
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
I'm tired of pretending, not seeing your mistakes
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Another thing, do you want to have a woman or a maid?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
Trapper also cleans the house, as far as I know
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
And what's this story about not being able to talk about my daughter?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
If you look at her you'll see that I didn't do it alone
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
You want to play the fool with your little friends
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
But when the going gets tough I'm the one who holds the fort
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
So pay attention, I know it's your friends' idea
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
A bunch of freeloaders who see the world in your navel
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
(And I don't care) when you mess up, they look for me
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
And you in this thing of showing off sluts on the street
Eu não sou burra
I'm not stupid
Mas se prefere assim, então 'tá suave
But if you prefer it this way, then it's cool
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
I've already changed the lock, you can swallow the key
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Get ready because now you're going to see me everywhere
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá
If your job is partying, my vacations will be there
Eu vou queimar suas roupa'
I'm going to burn your clothes
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
Your chains I've already sold to buy diapers
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
Your luck is that I'm still being good, aê
Mó parada
Big deal
Mó parada
Big deal
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
(Big deal) I'm going to burn your clothes
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
Your chains I've already sold to buy diapers
Quer andar na favela estampando outra, aí
You want to walk in the slum showing off another, there
'To errada? Aí
Am I wrong? There
'To errada? Aí
Am I wrong? There
'To errada? Aí
Am I wrong? There
N.I.N.A
N.I.N.A.
(Yeah)
(Ouais)
(Fica me instigando não, aí)
(Ne me provoque pas, là)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(Qu'est-ce qui se passe, fais attention, pff)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby
(C'est parce que c'est en direct) Bébé Chef chef de ces bébés
'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
Je suis en train de travailler et tu dis que c'est de la débauche (ouais)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
Tu es en train de tituber, pourquoi tu ne sors pas puisque c'est vendredi ?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Appelle tes amies, va te rafraîchir la tête
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
Tu vas payer avec ta langue, ton problème c'est que tu parles trop (ai)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
Si je te donne un conseil, tu ne le traverses pas (tu as compris, mec)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
Le problème c'est que tu restes toujours dans cette situation (ai)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Va parler toute seule, je ne veux pas de conversation
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
Je suis tranquille, c'est toi qui te stresses
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(Qui est celle-là ?) Je ne sais pas, je ne l'ai jamais vue dans ma vie
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
(Reviens ici) je ne reviendrai pas, parce que je ne veux pas de bagarre
Já mandei você parar com essa tua mania
Je t'ai déjà dit d'arrêter avec cette manie
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Chaque fois que je vais parler tu vas là-bas et tu me provoques (aê)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Donne ton discours et qu'est-ce qui se passe ?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
J'ai déjà dit à toi de sortir ma fille du jeu
Até porque ela não justifica as tua mancada
D'autant plus qu'elle ne justifie pas tes erreurs
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)
Tu veux être dans le droit et tu es dans l'erreur, aê (tu as vu la situation)
Deu pra prender minhas roupas
Tu as commencé à retenir mes vêtements
Meus cordão' não quer devolver por nada
Mes chaînes tu ne veux pas rendre pour rien
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Tu dis que sur la piste j'en ai une autre, aê
Mó parada, aê
C'est une situation, aê
Mó parada, aê
C'est une situation, aê
Mó parada
C'est une situation
Deu pra prender minhas roupas
Tu as commencé à retenir mes vêtements
Meus cordão' não quer devolver por nada
Mes chaînes tu ne veux pas rendre pour rien
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Tu dis que sur la piste j'en ai une autre, aê
Mó parada, aê
C'est une situation, aê
Mó parada, aê
C'est une situation, aê
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai
(Qui est-ce qui vient à la porte ?) Donne ton discours, vas-y
Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
Tu penses que je suis stupide avec un certificat d'idiote
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
Je suis fatiguée de faire semblant, de ne pas voir tes erreurs
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Une autre chose, tu veux avoir une femme ou une employée ?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
Un trappeur nettoie aussi la maison, autant que je sache
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
Et quelle est cette histoire de ne pas pouvoir parler de ma fille ?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
Si tu la regardes, tu verras que je ne l'ai pas faite seule
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
Tu veux faire le clown avec tes amies
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
Mais quand ça chauffe, c'est moi qui tiens le coup
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
Alors fais attention, je sais que c'est un piège de tes amis
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
Un groupe de parasites qui voient le monde dans ton nombril
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
(Et je m'en fiche) quand tu fais une erreur, ils me cherchent
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
Et toi dans cette histoire de montrer des filles de joie dans la rue
Eu não sou burra
Je ne suis pas stupide
Mas se prefere assim, então 'tá suave
Mais si tu préfères comme ça, alors c'est cool
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
J'ai déjà changé la serrure, tu peux avaler la clé
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Prépare-toi, maintenant tu vas me voir partout
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá
Si ton travail est de faire la fête, mes vacances seront là
Eu vou queimar suas roupa'
Je vais brûler tes vêtements
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
J'ai déjà vendu tes chaînes pour acheter des couches
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
Ta chance c'est que je suis encore gentille, aê
Mó parada
C'est une situation
Mó parada
C'est une situation
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
(C'est une situation) je vais brûler tes vêtements
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
J'ai déjà vendu tes chaînes pour acheter des couches
Quer andar na favela estampando outra, aí
Tu veux te promener dans la favela en montrant une autre, là
'To errada? Aí
Je suis dans l'erreur ? Là
'To errada? Aí
Je suis dans l'erreur ? Là
'To errada? Aí
Je suis dans l'erreur ? Là
N.I.N.A
N.I.N.A
(Yeah)
(Ja)
(Fica me instigando não, aí)
(Hör auf mich zu provozieren, okay)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(Was ist los, pass auf, Mann)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby
(Weil es live ist) Baby Chef Chef dieser Babys
'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
Ich arbeite und du sagst, es ist Unfug (ja)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
Du bist verwirrt, warum gehst du nicht, heute ist Freitag?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Ruf deine Freundinnen an, kühle deinen Kopf ab
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
Du wirst mit deiner Zunge bezahlen, dein Problem ist, dass du zu viel redest (ai)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
Wenn ich dir einen Tipp gebe, überquerst du ihn nicht (hast du verstanden, Mann)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
Das Problem ist, dass du immer so bist (ai)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Rede alleine, ich will nicht reden
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
Ich bin entspannt, du bist diejenige, die sich aufregt
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(Wer ist das?) Keine Ahnung, ich habe sie noch nie im Leben gesehen
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
(Komm zurück) Ich werde nicht, weil ich keinen Streit will
Já mandei você parar com essa tua mania
Ich habe dir schon gesagt, dass du mit deiner Manie aufhören sollst
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Jedes Mal, wenn ich sprechen will, provozierst du mich (aê)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Gib deinen Tipp und was ist los?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
Ich habe dir schon gesagt, dass du meine Tochter aus dem Spiel lassen sollst
Até porque ela não justifica as tua mancada
Denn sie rechtfertigt deine Fehler nicht
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)
Du willst recht haben und liegst falsch, aê (siehst du das)
Deu pra prender minhas roupas
Du hast angefangen, meine Kleidung festzuhalten
Meus cordão' não quer devolver por nada
Meine Ketten willst du um nichts in der Welt zurückgeben
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Du sagst, dass ich eine andere auf der Strecke habe, aê
Mó parada, aê
Große Sache, aê
Mó parada, aê
Große Sache, aê
Mó parada
Große Sache
Deu pra prender minhas roupas
Du hast angefangen, meine Kleidung festzuhalten
Meus cordão' não quer devolver por nada
Meine Ketten willst du um nichts in der Welt zurückgeben
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Du sagst, dass ich eine andere auf der Strecke habe, aê
Mó parada, aê
Große Sache, aê
Mó parada, aê
Große Sache, aê
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai
(Wer kommt da?) Gib deinen Tipp, los
Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
Du denkst, ich bin dumm mit einem Attest von o'tá ria
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
Ich bin es leid, so zu tun, als würde ich deine Fehler nicht sehen
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Noch etwas, willst du eine Frau oder eine Haushälterin?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
Trapper putzen auch das Haus, soweit ich weiß
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
Und was ist das für eine Geschichte, dass ich nicht über meine Tochter sprechen darf?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
Wenn du sie ansiehst, wirst du sehen, dass ich sie nicht alleine gemacht habe
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
Du willst mit deinen Freundinnen herumalbern
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
Aber in der Not bin ich diejenige, die die Schwierigkeiten aushält
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
Pass auf, ich weiß, dass es ein Haufen deiner Freunde ist
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
Eine Gruppe von Parasiten, die die Welt durch deinen Bauchnabel sehen
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
(Und es ist mir egal) wenn du einen Fehler machst, suchen sie mich
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
Und du machst weiter damit, Huren auf der Straße zu zeigen
Eu não sou burra
Ich bin nicht dumm
Mas se prefere assim, então 'tá suave
Aber wenn du es so bevorzugst, dann ist es okay
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
Ich habe das Schloss ausgetauscht, du kannst den Schlüssel schlucken
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Bereite dich darauf vor, mich jetzt überall zu sehen
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá
Wenn deine Arbeit Party ist, werden meine Ferien dort sein
Eu vou queimar suas roupa'
Ich werde deine Kleidung verbrennen
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
Deine Ketten habe ich schon verkauft, um Windeln zu kaufen
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
Dein Glück ist, dass ich immer noch nett bin, aê
Mó parada
Große Sache
Mó parada
Große Sache
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
(Große Sache) Ich werde deine Kleidung verbrennen
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
Deine Ketten habe ich schon verkauft, um Windeln zu kaufen
Quer andar na favela estampando outra, aí
Du willst mit einer anderen in der Favela prahlen, aí
'To errada? Aí
Liege ich falsch? Aí
'To errada? Aí
Liege ich falsch? Aí
'To errada? Aí
Liege ich falsch? Aí
N.I.N.A
N.I.N.A.
(Yeah)
(Sì)
(Fica me instigando não, aí)
(Non provocarmi, eh)
(Qual foi da parada, se liga, pô)
(Che succede, fai attenzione, eh)
(É porque é ao vivo) Baby Chefe chefe dessas baby
(Perché è in diretta) Baby Capo capo di queste baby
'To trabalhando e tu falando que é safadeza (yeah)
'Sto lavorando e tu dici che è oscenità (sì)
'Tá tonteando, por que tu não sai já que hoje é sexta?
'Stai barcollando, perché non esci visto che oggi è venerdì?
Chama a tuas amiga', vai esfriar a cabeça
Chiama le tue amiche, vai a rinfrescarti la testa
Vai pagar com a língua, teu mal é que tu fala à beça (ai)
Pagherai con la lingua, il tuo problema è che parli troppo (ah)
Se eu te der um papo tu não atravessa (se ligou, mano)
Se ti do un consiglio tu non lo attraversi (hai capito, fratello)
O problema é que tu sempre fica nessa (ai)
Il problema è che tu rimani sempre in questa situazione (ah)
Vai falar sozinha, não quero conversa
Vai a parlare da sola, non voglio conversare
Eu sou tranquilão, é você que se estressa
Io sono tranquillo, sei tu che ti stressi
(Quem é essa?) Sei lá, eu nunca vi na vida
(Chi è questa?) Non lo so, non l'ho mai vista in vita mia
(Volta aqui) eu não vou, porque eu não quero briga
(Torna qui) non lo farò, perché non voglio litigare
Já mandei você parar com essa tua mania
Ti ho già detto di smettere con questa tua mania
Toda vez que eu vou falar tu vai lá e me instiga (aê)
Ogni volta che cerco di parlare tu mi provocavi (eh)
Dá teu papo e qual foi da parada?
Dai il tuo discorso e che succede?
Já falei pra tu tirar minha filha da jogada
Ti ho già detto di togliere mia figlia dal gioco
Até porque ela não justifica as tua mancada
Anche perché lei non giustifica i tuoi errori
Quer 'tá certa e 'tá errada, aê (viu a parada)
Vuoi avere ragione e sei sbagliata, eh (hai visto la situazione?)
Deu pra prender minhas roupas
Hai iniziato a trattenere i miei vestiti
Meus cordão' não quer devolver por nada
I miei gioielli non vuoi restituire per niente
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Stai dicendo che in pista ho un'altra, eh
Mó parada, aê
Grande problema, eh
Mó parada, aê
Grande problema, eh
Mó parada
Grande problema
Deu pra prender minhas roupas
Hai iniziato a trattenere i miei vestiti
Meus cordão' não quer devolver por nada
I miei gioielli non vuoi restituire per niente
'Tá falando que na pista eu tenho outra, aê
Stai dicendo che in pista ho un'altra, eh
Mó parada, aê
Grande problema, eh
Mó parada, aê
Grande problema, eh
(Quem que 'tá vindo no porte?) Dá teu papo, vai
(Chi sta arrivando al portone?) Dai il tuo discorso, vai
Acha que eu sou burra com atestado de o'tá ria
Pensi che io sia stupida con un certificato di stupidità
'To cansada de fingir, não ver tuas mancada
'Sto stanca di fingere, di non vedere i tui errori
Outra coisa, tu quer ter mulher ou uma empregada?
Un'altra cosa, vuoi una moglie o una domestica?
Trapper também limpa a casa, pelo que eu saiba
Anche i trapper puliscono la casa, per quanto ne so
E que história é essa de não poder falar da minha filha?
E che storia è questa di non poter parlare di mia figlia?
Se olhar pra ela vai ver que eu não fiz sozinha
Se la guardi vedrai che non l'ho fatta da sola
Quer ficar de palhaçada com essas suas amiguinha'
Vuoi fare il buffone con queste tue amichette
Mas na hora do sufoco sou eu que seguro as pica
Ma quando le cose si mettono male sono io che prendo le botte
Aí se liga, 'to ligada que é pilha dos seus amigo'
Ehi, fai attenzione, 'sto attenta che è un'idea dei tuoi amici
Um bando de encostado que vê o mundo no teu umbigo
Un gruppo di parassiti che vede il mondo nel tuo ombelico
(E eu nem ligo) quando tu vacila, eles me procuram
(E non mi importa) quando sbagli, loro mi cercano
E tu nessa de ficar estampando piranha na rua
E tu con questa storia di esibire puttane per strada
Eu não sou burra
Non sono stupida
Mas se prefere assim, então 'tá suave
Ma se preferisci così, allora 'sta bene
Já troquei a fechadura, pode engolir a chave
Ho già cambiato la serratura, puoi ingoiare la chiave
Se prepara que agora tu vai me ver em todo lugar
Preparati perché ora mi vedrai ovunque
Se o seu trabalho é farra, minhas férias vão ser lá
Se il tuo lavoro è far festa, le mie vacanze saranno lì
Eu vou queimar suas roupa'
Brucerò i tuoi vestiti
Seus cordão' já vendi pra comprar fralda
Ho già venduto i tuoi gioielli per comprare pannolini
Sua sorte é que ainda 'to sendo boa, aê
La tua fortuna è che sto ancora essendo buona, eh
Mó parada
Grande problema
Mó parada
Grande problema
(Mó parada) eu vou queimar suas roupa
(Grande problema) brucerò i tuoi vestiti
Seus cordão já vendi pra comprar fralda
Ho già venduto i tuoi gioielli per comprare pannolini
Quer andar na favela estampando outra, aí
Vuoi girare per la favela esibendo un'altra, eh
'To errada? Aí
'Sto sbagliando? Eh
'To errada? Aí
'Sto sbagliando? Eh
'To errada? Aí
'Sto sbagliando? Eh
N.I.N.A
N.I.N.A

Curiosidades sobre la música Mó Parada del MD Chefe

¿Cuándo fue lanzada la canción “Mó Parada” por MD Chefe?
La canción Mó Parada fue lanzada en 2023, en el álbum “Baby Chefe”.
¿Quién compuso la canción “Mó Parada” de MD Chefe?
La canción “Mó Parada” de MD Chefe fue compuesta por Anna Ruth Ferreira Rocha, Felipe Miguel Romariz, Leonardo dos Santos Barreto.

Músicas más populares de MD Chefe

Otros artistas de Hip Hop/Rap