Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo

Jose Nunes, Lourival Dos Santos, Lourival Santos

Letra Traducción

(Hora de moda)

Eu não caio do cavalo
Nem do burro e nem do galho
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio

Levanto de madrugada
E bebo pingo de orvalho
Chora viola (chora)

(Êta, as patroas)
(Ô trem bom, menino)
(Aqui é sertanejo mesmo)

Caminheiro que lá vai indo
Pro rumo da minha terra
Por favor, faça parada
Na casa branca da serra

Ali mora uma velhinha
Chorando o filho seu
Essa velha é minha mãe
E o seu filho sou eu

Ôi, caminheiro
Leva esse recado meu
Ôi, caminheiro
Leva esse recado meu

(Marília, Maiara e Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Agora vai)

Cachorro latiu, vou lá prevenir
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)

Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem

Namorar muié casada é ser muito atrevido
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Será que ele não tem medo
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)

Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
Apesar de eu ser casado
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)

Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente

(Ê)
(Gela essa cerveja, aí)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(É, toma uma com nóis)

Numa rodada de truco o zap só sai comigo
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
E a galera grita gol vendo a rede balançar

(Esse próximo verso é nós purin')

Me transformo num menino quando me pega a paixão
Misturo meu sentimento com viola e canção
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
Não sou desobediente quando manda o coração
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão

(Vai, marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(Isso é verdade)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)

Mundo velho está perdido, já não endireita mais
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
Metade da mocidade estão virando marginais

É um bando de serpente
Os mocinhos vão na frente
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)

Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo

(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
Estamos no fim do respeito
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo

(Aô, Brasil)
('Cê 'tá doido?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)

(Hora de moda)
(Hora de moda)
Eu não caio do cavalo
No me caigo del caballo
Nem do burro e nem do galho
Ni del burro ni de la rama
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
Gano dinero cantando, la guitarra es mi trabajo
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio
En el lugar donde hay sequía, no me deshidrato
Levanto de madrugada
Me levanto de madrugada
E bebo pingo de orvalho
Y bebo gotas de rocío
Chora viola (chora)
Llora guitarra (llora)
(Êta, as patroas)
(Oh, las jefas)
(Ô trem bom, menino)
(Qué buen tren, chico)
(Aqui é sertanejo mesmo)
(Aquí es realmente rural)
Caminheiro que lá vai indo
Caminante que va allí
Pro rumo da minha terra
Hacia el rumbo de mi tierra
Por favor, faça parada
Por favor, haz una parada
Na casa branca da serra
En la casa blanca de la sierra
Ali mora uma velhinha
Allí vive una anciana
Chorando o filho seu
Llorando a su hijo
Essa velha é minha mãe
Esa anciana es mi madre
E o seu filho sou eu
Y su hijo soy yo
Ôi, caminheiro
Oh, caminante
Leva esse recado meu
Lleva este mensaje mío
Ôi, caminheiro
Oh, caminante
Leva esse recado meu
Lleva este mensaje mío
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Marília, Maiara y Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Agárrate que hemos llegado, eh)
(Agora vai)
(Ahora va)
Cachorro latiu, vou lá prevenir
El perro ladró, voy a prevenir
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)
(Las jefas han llegado a este lío, chico)
Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Quien tenga mujer bonita, prepara las armas que tiene
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem
El perro ladró de noche, el ladrón de mujeres va y viene
Namorar muié casada é ser muito atrevido
Salir con una mujer casada es ser muy atrevido
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Le echas un vistazo a ella y cuatro, cinco al marido
Será que ele não tem medo
¿No le teme
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)
A la bala del treinta en el oído? (Mi marido es bravo)
Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Muchas chicas me cortejan, piensan que tengo dinero
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
Pero no tengo dinero, pero soy un chico galante
Apesar de eu ser casado
A pesar de que estoy casado
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)
Salto el arroyo, soy afortunado (deja de mentir, Marília)
Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Quien me ve con una mujer fea, puede creer que estoy enfermo
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Quien me ve con un coche viejo, socorre que es un accidente
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Quien me ve comiendo fruta, ya he plantado la semilla
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Quien me ve contando historias, quien cuenta historias no miente
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente
Quien me ve con cara fea es que solo tiene cerveza caliente
(Ê)
(Eh)
(Gela essa cerveja, aí)
(Enfría esa cerveza, ahí)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(Gracias a Dios, estoy tomando agua fría aquí)
(É, toma uma com nóis)
(Sí, toma una con nosotros)
Numa rodada de truco o zap só sai comigo
En una ronda de truco el zap solo sale conmigo
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Siete copas me dan puntos en la carrera del enemigo
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Ni en el juego de fútbol, nadie puede marcarme
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
Pateo el saque de esquina y corro para cabecear
E a galera grita gol vendo a rede balançar
Y la multitud grita gol viendo la red balancearse
(Esse próximo verso é nós purin')
(Este próximo verso es puro nosotros)
Me transformo num menino quando me pega a paixão
Me convierto en un niño cuando me atrapa la pasión
Misturo meu sentimento com viola e canção
Mezclo mis sentimientos con guitarra y canción
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
Cuando quiero un amor hasta me arrastro por el suelo
Não sou desobediente quando manda o coração
No soy desobediente cuando manda el corazón
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão
En la escuela del deseo soy doctor, soy campeón
(Vai, marília)
(Vamos, Marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(Yo solo voy si tú empiezas)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(Yo solo creo que ahora esta canción es la más verdadera del mundo)
(Isso é verdade)
(Eso es verdad)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)
(Voy a buscar mi vaso, entonces, dilo a la gente)
Mundo velho está perdido, já não endireita mais
El mundo viejo está perdido, ya no se endereza más
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
Los hijos de hoy en día, ya no obedecen a los padres (respeta a las jefas)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
Es el comienzo del fin, ya estoy viendo señales
Metade da mocidade estão virando marginais
La mitad de la juventud se están convirtiendo en delincuentes
É um bando de serpente
Es una banda de serpientes
Os mocinhos vão na frente
Los chicos van al frente
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)
Y las chicas van detrás (ahora me gustó el color)
Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
Mi maestro es Dios de las alturas, el mundo es mi colegio
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
Sé criticar cantando, Dios me dio el privilegio
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Mata a la serpiente y muestra el palo, yo mato y no apedreo
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo
Dragón de siete cabezas también mato y no mutilo
(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
(Eh, esta es Marília Mendonça, reina de la música rural)
Estamos no fim do respeito
Estamos al final del respeto
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo
El mundo viejo no tiene remedio, la vaca ya se fue al pantano
(Aô, Brasil)
(Oh, Brasil)
('Cê 'tá doido?)
(¿Estás loco?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)
(Soy parte de las jefas, las mujeres más fuertes)
(Hora de moda)
(Fashion Time)
Eu não caio do cavalo
I don't fall off the horse
Nem do burro e nem do galho
Neither from the donkey nor from the branch
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
I make money singing, the viola is my job
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio
In a place where there is drought, I don't fall from thirst there
Levanto de madrugada
I get up early
E bebo pingo de orvalho
And I drink a drop of dew
Chora viola (chora)
Cry viola (cry)
(Êta, as patroas)
(Oh, the bosses)
(Ô trem bom, menino)
(Good stuff, boy)
(Aqui é sertanejo mesmo)
(This is real country)
Caminheiro que lá vai indo
Truck driver who is going there
Pro rumo da minha terra
To the direction of my land
Por favor, faça parada
Please, make a stop
Na casa branca da serra
At the white house on the hill
Ali mora uma velhinha
There lives an old woman
Chorando o filho seu
Crying for her son
Essa velha é minha mãe
This old woman is my mother
E o seu filho sou eu
And her son is me
Ôi, caminheiro
Oh, truck driver
Leva esse recado meu
Take this message of mine
Ôi, caminheiro
Oh, truck driver
Leva esse recado meu
Take this message of mine
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Marília, Maiara and Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Hold on, we've arrived, huh)
(Agora vai)
(Now go)
Cachorro latiu, vou lá prevenir
Dog barked, I'm going to warn
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)
(The bosses have arrived in this mess, boy)
Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Whoever has a beautiful wife, prepare the weapons you have
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem
Dog barked at night, woman thief comes and goes
Namorar muié casada é ser muito atrevido
Dating a married woman is being very bold
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Take a look at her and four, five at her husband
Será que ele não tem medo
Doesn't he fear
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)
The bullet of thirty in the ear? (My husband is brave)
Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Many girls date me, they think I have money
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
But I don't have money, but I'm a handsome guy
Apesar de eu ser casado
Even though I'm married
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)
I jump the creek, I'm lucky (stop lying, Marília)
Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Whoever sees me with an ugly woman, can believe that I'm sick
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Whoever sees me in an old car, help, it's an accident
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Whoever sees me eating fruit, I've already planted the seed
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Whoever sees me telling a story, who tells a story doesn't lie
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente
Whoever sees me with a bad face is because there's only warm beer
(Ê)
(Oh)
(Gela essa cerveja, aí)
(Cool this beer, there)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(Thank God, I'm drinking a cold water here)
(É, toma uma com nóis)
(Yeah, have one with us)
Numa rodada de truco o zap só sai comigo
In a round of truco the zap only comes out with me
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Seven cups gives me a tent in the enemy's race
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Not even a football game, no one can mark me
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
I kick a corner and run to head
E a galera grita gol vendo a rede balançar
And the crowd shouts goal seeing the net swing
(Esse próximo verso é nós purin')
(This next verse is pure us)
Me transformo num menino quando me pega a paixão
I turn into a boy when passion catches me
Misturo meu sentimento com viola e canção
I mix my feelings with viola and song
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
When I want love I even crawl on the ground
Não sou desobediente quando manda o coração
I'm not disobedient when the heart commands
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão
In the school of desire I am a doctor, I am a champion
(Vai, marília)
(Go, Marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(I'll only go if you start there)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(I just think that now this song is the most truth in the world)
(Isso é verdade)
(That's true)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)
(I'm going to get my cup, then, send it to the people)
Mundo velho está perdido, já não endireita mais
Old world is lost, it doesn't straighten up anymore
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
Today's children no longer obey their parents (respect the bosses)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
It's the beginning of the end, I'm already seeing signs
Metade da mocidade estão virando marginais
Half of the youth are turning into criminals
É um bando de serpente
It's a bunch of snakes
Os mocinhos vão na frente
The boys go in front
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)
And the girls go behind (now I liked the color)
Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
My master is God of the heights, the world is my college
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
I know how to criticize singing, God gave me the privilege
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Kill the snake and show the stick, I kill and don't stone
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo
Seven-headed dragon also kill and don't cripple
(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
(Oh, this is Marília Mendonça, queen of country)
Estamos no fim do respeito
We are at the end of respect
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo
Old world has no way, the cow has already gone to the swamp
(Aô, Brasil)
(Oh, Brazil)
('Cê 'tá doido?)
(Are you crazy?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)
(I'm part of the bosses, the toughest women)
(Hora de moda)
(Heure de la mode)
Eu não caio do cavalo
Je ne tombe pas du cheval
Nem do burro e nem do galho
Ni de l'âne ni de la branche
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
Je gagne de l'argent en chantant, la guitare est mon travail
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio
Là où il y a la sécheresse, je n'y tombe pas de soif
Levanto de madrugada
Je me lève à l'aube
E bebo pingo de orvalho
Et je bois une goutte de rosée
Chora viola (chora)
Pleure, guitare (pleure)
(Êta, as patroas)
(Eh bien, les patronnes)
(Ô trem bom, menino)
(Quel bon train, garçon)
(Aqui é sertanejo mesmo)
(Ici, c'est vraiment la campagne)
Caminheiro que lá vai indo
Camionneur qui va là-bas
Pro rumo da minha terra
Vers le chemin de ma terre
Por favor, faça parada
S'il vous plaît, faites une halte
Na casa branca da serra
Dans la maison blanche de la montagne
Ali mora uma velhinha
Là vit une vieille femme
Chorando o filho seu
Pleurant son fils
Essa velha é minha mãe
Cette vieille femme est ma mère
E o seu filho sou eu
Et son fils, c'est moi
Ôi, caminheiro
Oh, camionneur
Leva esse recado meu
Porte ce message de ma part
Ôi, caminheiro
Oh, camionneur
Leva esse recado meu
Porte ce message de ma part
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Marília, Maiara et Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Tenez bon, nous sommes arrivées, hein)
(Agora vai)
(Maintenant ça va)
Cachorro latiu, vou lá prevenir
Le chien a aboyé, je vais prévenir
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)
(Les patronnes sont arrivées dans ce bazar, garçon)
Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Celui qui a une belle femme, préparez vos armes
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem
Le chien a aboyé la nuit, le voleur de femmes va et vient
Namorar muié casada é ser muito atrevido
Flirter avec une femme mariée, c'est être très audacieux
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Jette un coup d'œil à elle et quatre, cinq à son mari
Será que ele não tem medo
N'a-t-il pas peur
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)
De la balle du trente à côté de l'oreille ? (Mon mari est courageux)
Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Beaucoup de filles me courtisent, pensant que j'ai de l'argent
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
Mais je n'ai pas d'argent, mais je suis un jeune homme charmant
Apesar de eu ser casado
Bien que je sois marié
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)
Je saute le ruisseau, je suis chanceux (arrête de mentir, Marília)
Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Celui qui me voit avec une femme laide, peut croire que je suis malade
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Celui qui me voit avec une vieille voiture, aide, c'est un accident
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Celui qui me voit manger un fruit, j'ai déjà planté la graine
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Celui qui me voit raconter une histoire, celui qui raconte une histoire ne ment pas
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente
Celui qui me voit avec une tête de mauvais poil, c'est qu'il n'a que de la bière chaude
(Ê)
(Eh)
(Gela essa cerveja, aí)
(Refroidis cette bière, là)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(Merci à Dieu, je bois de l'eau froide ici)
(É, toma uma com nóis)
(Oui, prends-en une avec nous)
Numa rodada de truco o zap só sai comigo
Dans une partie de truc, le zap ne sort qu'avec moi
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Sept coupes me donnent du courage dans la course de l'ennemi
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Même dans un match de football, personne ne peut me marquer
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
Je frappe un corner et je cours pour le header
E a galera grita gol vendo a rede balançar
Et la foule crie but en voyant le filet bouger
(Esse próximo verso é nós purin')
(Ce prochain vers est purin pour nous)
Me transformo num menino quando me pega a paixão
Je me transforme en un garçon quand la passion me prend
Misturo meu sentimento com viola e canção
Je mélange mes sentiments avec la guitare et la chanson
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
Quand je veux de l'amour, je me traîne même sur le sol
Não sou desobediente quando manda o coração
Je ne suis pas désobéissant quand le cœur commande
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão
Dans l'école du désir, je suis docteur, je suis champion
(Vai, marília)
(Vas-y, Marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(Je n'irai que si tu commences là-bas)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(Je pense juste que maintenant cette chanson est la plus vraie du monde)
(Isso é verdade)
(C'est vrai)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)
(Je vais chercher mon verre, alors, envoie-le au peuple)
Mundo velho está perdido, já não endireita mais
Le vieux monde est perdu, il ne se redressera plus
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
Les enfants d'aujourd'hui, ils n'obéissent plus à leurs parents (respectez les patronnes)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
C'est le début de la fin, je vois déjà les signes
Metade da mocidade estão virando marginais
La moitié de la jeunesse devient des marginaux
É um bando de serpente
C'est une bande de serpents
Os mocinhos vão na frente
Les garçons vont devant
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)
Et les filles suivent (maintenant j'aime la coloration)
Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
Mon maître est Dieu des hauteurs, le monde est mon collège
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
Je sais critiquer en chantant, Dieu m'a donné ce privilège
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Tue le serpent et montre le bâton, je tue et je ne lapide pas
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo
Le dragon à sept têtes, je le tue aussi et je ne le mutile pas
(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
(Eh, c'est Marília Mendonça, la reine de la musique country)
Estamos no fim do respeito
Nous sommes à la fin du respect
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo
Le vieux monde n'a pas de solution, la vache est déjà dans le marais
(Aô, Brasil)
(Aô, Brésil)
('Cê 'tá doido?)
(Tu es fou ?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)
(Je fais partie des patronnes, les femmes les plus fortes)
(Hora de moda)
(Zeit für Mode)
Eu não caio do cavalo
Ich falle nicht vom Pferd
Nem do burro e nem do galho
Noch vom Esel oder vom Ast
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
Ich verdiene mein Geld mit Singen, die Gitarre ist meine Arbeit
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio
An Orten, wo es trocken ist, sterbe ich nicht vor Durst
Levanto de madrugada
Ich stehe früh auf
E bebo pingo de orvalho
Und trinke Tautropfen
Chora viola (chora)
Weine, Gitarre (weine)
(Êta, as patroas)
(Oh, die Chefinnen)
(Ô trem bom, menino)
(Was für ein guter Zug, Junge)
(Aqui é sertanejo mesmo)
(Hier ist es wirklich ländlich)
Caminheiro que lá vai indo
Wanderer, der dort hingeht
Pro rumo da minha terra
In Richtung meiner Heimat
Por favor, faça parada
Bitte, mach einen Halt
Na casa branca da serra
Im weißen Haus im Gebirge
Ali mora uma velhinha
Dort lebt eine alte Frau
Chorando o filho seu
Weinend um ihren Sohn
Essa velha é minha mãe
Diese alte Frau ist meine Mutter
E o seu filho sou eu
Und ihr Sohn bin ich
Ôi, caminheiro
Oh, Wanderer
Leva esse recado meu
Bring diese Nachricht von mir
Ôi, caminheiro
Oh, Wanderer
Leva esse recado meu
Bring diese Nachricht von mir
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Marília, Maiara und Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Haltet fest, wir sind angekommen, hein)
(Agora vai)
(Jetzt geht's los)
Cachorro latiu, vou lá prevenir
Der Hund bellt, ich gehe vorwarnen
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)
(Die Chefinnen sind in diesem Chaos angekommen, Junge)
Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Wer eine schöne Frau hat, bereitet seine Waffen vor
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem
Der Hund bellt nachts, der Dieb von Frauen kommt und geht
Namorar muié casada é ser muito atrevido
Mit einer verheirateten Frau auszugehen ist sehr gewagt
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Sie einmal anzuschauen und vier, fünf Mal ihren Ehemann
Será que ele não tem medo
Hat er keine Angst
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)
Vor der Kugel des Dreißigers am Ohr? (Mein Ehemann ist wütend)
Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Viele Mädchen flirten mit mir, denken, ich habe Geld
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
Aber ich habe kein Geld, aber ich bin ein hübscher Junge
Apesar de eu ser casado
Obwohl ich verheiratet bin
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)
Ich springe über den Graben, ich bin ein Glückspilz (hör auf zu lügen, Marília)
Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Wer mich mit einer hässlichen Frau sieht, kann glauben, dass ich krank bin
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Wer mich in einem alten Auto sieht, hilft, es ist ein Unfall
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Wer mich Früchte essen sieht, ich habe schon den Samen gepflanzt
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Wer mich Geschichten erzählen sieht, wer Geschichten erzählt, lügt nicht
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente
Wer mich mit einem bösen Gesicht sieht, hat nur warmes Bier
(Ê)
(Eh)
(Gela essa cerveja, aí)
(Kühlt dieses Bier, da)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(Danke Gott, ich trinke hier ein kaltes Wasser)
(É, toma uma com nóis)
(Ja, trinkt eins mit uns)
Numa rodada de truco o zap só sai comigo
In einer Runde Truco geht der Zap nur mit mir
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Sieben Herzen geben mir Punkte im Rennen gegen den Feind
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Noch beim Fußballspiel kann mich niemand markieren
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
Ich schieße den Eckball und renne, um zu köpfen
E a galera grita gol vendo a rede balançar
Und die Menge schreit Tor, wenn sie das Netz schwingen sieht
(Esse próximo verso é nós purin')
(Der nächste Vers ist rein wir)
Me transformo num menino quando me pega a paixão
Ich verwandle mich in einen Jungen, wenn mich die Leidenschaft packt
Misturo meu sentimento com viola e canção
Ich mische meine Gefühle mit Gitarre und Lied
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
Wenn ich Liebe will, krieche ich sogar auf dem Boden
Não sou desobediente quando manda o coração
Ich bin nicht ungehorsam, wenn das Herz befiehlt
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão
In der Schule des Verlangens bin ich Doktor, ich bin Champion
(Vai, marília)
(Geh, Marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(Ich gehe nur, wenn du dort anfängst)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(Ich denke nur, dass dieses Lied jetzt die Wahrheit der Welt ist)
(Isso é verdade)
(Das ist wahr)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)
(Ich gehe mein Glas holen, dann, gib es dem Volk)
Mundo velho está perdido, já não endireita mais
Die alte Welt ist verloren, sie richtet sich nicht mehr auf
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
Die Kinder von heute gehorchen ihren Eltern nicht mehr (respektiert die Chefinnen)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
Es ist der Anfang vom Ende, ich sehe schon die Zeichen
Metade da mocidade estão virando marginais
Die Hälfte der Jugendlichen werden zu Kriminellen
É um bando de serpente
Es ist eine Bande von Schlangen
Os mocinhos vão na frente
Die Jungs gehen voran
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)
Und die Mädchen folgen (jetzt mag ich die Färbung)
Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
Mein Meister ist der Gott der Höhen, die Welt ist meine Schule
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
Ich kann singend kritisieren, Gott hat mir das Privileg gegeben
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Töte die Schlange und zeige den Stock, ich töte und steinige nicht
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo
Siebenköpfigen Drachen töte ich auch und verletze nicht
(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
(Eh, das ist Marília Mendonça, Königin des Ländlichen)
Estamos no fim do respeito
Wir sind am Ende des Respekts
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo
Alte Welt hat keine Chance, die Kuh ist schon im Sumpf
(Aô, Brasil)
(Ah, Brasilien)
('Cê 'tá doido?)
(Bist du verrückt?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)
(Ich gehöre zu den Chefinnen, die stärksten Frauen)
(Hora de moda)
(Ora della moda)
Eu não caio do cavalo
Non cado dal cavallo
Nem do burro e nem do galho
Né dall'asino né dal ramo
Ganho dinheiro cantando, a viola é meu trabalho
Guadagno soldi cantando, la mia chitarra è il mio lavoro
No lugar onde tem seca, eu de sede lá não caio
Dove c'è siccità, non muoio di sete
Levanto de madrugada
Mi alzo all'alba
E bebo pingo de orvalho
E bevo la rugiada
Chora viola (chora)
Piange la chitarra (piange)
(Êta, as patroas)
(Ehi, le padrone di casa)
(Ô trem bom, menino)
(Oh, che bello, ragazzo)
(Aqui é sertanejo mesmo)
(Questo è davvero country)
Caminheiro que lá vai indo
Camionista che sta andando
Pro rumo da minha terra
Verso la mia terra
Por favor, faça parada
Per favore, fai una sosta
Na casa branca da serra
Nella casa bianca della montagna
Ali mora uma velhinha
Lì vive una vecchietta
Chorando o filho seu
Che piange il suo figlio
Essa velha é minha mãe
Questa vecchia è mia madre
E o seu filho sou eu
E il suo figlio sono io
Ôi, caminheiro
Oh, camionista
Leva esse recado meu
Porta questo mio messaggio
Ôi, caminheiro
Oh, camionista
Leva esse recado meu
Porta questo mio messaggio
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Marília, Maiara e Maraísa)
(Segura que nós chegou, hein)
(Tenete duro, siamo arrivate, eh)
(Agora vai)
(Adesso si va)
Cachorro latiu, vou lá prevenir
Il cane ha abbaiato, vado a prevenire
(Chegou as patroas nessa bagaça, menino)
(Le padrone di casa sono arrivate in questo casino, ragazzo)
Quem tiver muié bonita, prepara as arma que tem
Chi ha una bella moglie, prepara le armi che ha
Cachorro latiu de noite, ladrão de mulher vai e vem
Il cane ha abbaiato di notte, il ladro di donne va e viene
Namorar muié casada é ser muito atrevido
Corteggiare una donna sposata è essere molto audaci
Dá uma oiada nela e quatro, cinco no marido
Dai un'occhiata a lei e quattro, cinque al marito
Será que ele não tem medo
Non ha paura
Da bala do trinta no pé do ouvido? (Meu marido é bravo)
Della pallottola del trenta all'orecchio? (Mio marito è coraggioso)
Muita moça me namora, pensa que eu tenho dinheiro
Molte ragazze mi corteggiano, pensano che io abbia soldi
Mas dinheiro eu não tenho, mas sou um rapaz faceiro
Ma soldi non ne ho, ma sono un ragazzo galante
Apesar de eu ser casado
Nonostante sia sposato
Eu pulo o corgo, eu sou sorteiro (para de mentir, Marília)
Salto il fosso, sono fortunato (smetti di mentire, Marília)
Quem me vê com mulher feia, pode crer que eu 'to doente
Chi mi vede con una donna brutta, può credere che io sia malato
Quem me vê de carro velho, socorre que é acidente
Chi mi vede con una vecchia macchina, aiuta, è un incidente
Quem me vê comendo fruto, eu já plantei a semente
Chi mi vede mangiare frutta, ho già piantato il seme
Quem me vê contando história, quem conta história não mente
Chi mi vede raccontare storie, chi racconta storie non mente
Quem me vê de cara feia é que só tem cerveja quente
Chi mi vede con una faccia brutta è perché ha solo birra calda
(Ê)
(Ehi)
(Gela essa cerveja, aí)
(Raffredda quella birra, là)
(Graças a deus, 'to tomando uma água gelada aqui)
(Grazie a Dio, sto bevendo dell'acqua fredda qui)
(É, toma uma com nóis)
(Sì, bevi una con noi)
Numa rodada de truco o zap só sai comigo
In un turno di truco il jolly esce solo con me
Sete copa me dá tento na corrida do inimigo
Sette coppe mi danno punti nella corsa del nemico
Nem jogo de futebol, ninguém pode me marcar
Nemmeno in una partita di calcio, nessuno può marcare me
Eu bato escanteio e corro pra cabecear
Calcio il corner e corro per colpire di testa
E a galera grita gol vendo a rede balançar
E la folla grida gol vedendo la rete oscillare
(Esse próximo verso é nós purin')
(Questo prossimo verso è puro noi)
Me transformo num menino quando me pega a paixão
Mi trasformo in un bambino quando mi prende la passione
Misturo meu sentimento com viola e canção
Mischiare i miei sentimenti con la chitarra e la canzone
Quando quero um amor até me arrasto pelo chão
Quando voglio un amore mi striscio anche per terra
Não sou desobediente quando manda o coração
Non sono disobbediente quando comanda il cuore
Na escola do desejo eu sou doutor, sou campeão
Nella scuola del desiderio sono dottore, sono campione
(Vai, marília)
(Vai, Marília)
(Eu vou só se 'cê for lá começar)
(Io vado solo se tu vai là a cominciare)
(Eu só acho que agora essa música é a mais verdade do mundo)
(Io penso solo che adesso questa canzone è la più vera del mondo)
(Isso é verdade)
(Questo è vero)
(Eu vou lá buscar o meu copo, então, manda aí pro povo)
(Vado a prendere il mio bicchiere, allora, manda lì per la gente)
Mundo velho está perdido, já não endireita mais
Il mondo vecchio è perduto, non si raddrizza più
Os filhos de hoje em dia, já não obedecem os pais (respeita as patroas)
I figli di oggi, non obbediscono più ai genitori (rispettate le padrone di casa)
É o começo do fim, já estou vendo sinais
È l'inizio della fine, sto già vedendo i segni
Metade da mocidade estão virando marginais
Metà dei giovani stanno diventando criminali
É um bando de serpente
È un branco di serpenti
Os mocinhos vão na frente
I ragazzi vanno avanti
E as mocinha vão atrás (agora eu gostei da coloração)
E le ragazze seguono (adesso mi è piaciuto il colore)
Meu mestre é Deus das alturas, o mundo é meu colégio
Il mio maestro è Dio delle altezze, il mondo è la mia scuola
Eu sei criticar cantando, Deus me deu o privilégio
So criticare cantando, Dio mi ha dato il privilegio
Mata a cobra e mostra o pau, eu mato e não apedrejo
Uccido il serpente e mostro il bastone, io uccido e non lapido
Dragão de sete cabeças também mato e não aleijo
Il drago a sette teste lo uccido anche e non lo mutilo
(Ê, essa é a Marília Mendonça, rainha do sertanejo)
(Ehi, questa è Marília Mendonça, la regina del country)
Estamos no fim do respeito
Siamo alla fine del rispetto
Mundo véio não tem jeito, a vaca já foi pro brejo
Il mondo vecchio non ha rimedio, la mucca è già andata al pascolo
(Aô, Brasil)
(Ah, Brasile)
('Cê 'tá doido?)
(Sei pazzo?)
(Eu faço parte das patroas, as muié mais porreta)
(Faccio parte delle padrone di casa, le donne più forti)

Curiosidades sobre la música Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo del Marília Mendonça

¿Cuándo fue lanzada la canción “Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo” por Marília Mendonça?
La canción Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo fue lanzada en 2020, en el álbum “Patroas”.
¿Quién compuso la canción “Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo” de Marília Mendonça?
La canción “Pot-Pourri Modão: Chora Viola / Caminheiro / Ladrão De Mulher / O Campeão / A Vaca Já Foi Pro Brejo” de Marília Mendonça fue compuesta por Jose Nunes, Lourival Dos Santos, Lourival Santos.

Músicas más populares de Marília Mendonça

Otros artistas de Sertanejo