Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Eu sonhei
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Já sei, o pagode vai até clarear
Já sei, o pagode vai até clarear
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Peguei, o pagode vai até clarear
Peguei, o pagode vai até clarear
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
No meio da sombra do alvorecer
Havia uma luz (era de quem?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era um verso de um sonho sonhado
E eu não quero acordar (deixa)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Eu sonhei
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Já sei, o pagode vai até clarear
Já sei, o pagode vai até clarear
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Peguei, o pagode vai até clarear
Peguei, o pagode vai até clarear
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
No meio da sombra do alvorecer
Havia uma luz (era de quem?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era um verso de um sonho sonhado
E eu não quero acordar, ô (deixa)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Eu sonhei
Soñé
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Soñé que escuchaba en la radio de pilas un verso para que cantáramos
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Salté en el 9-18 de la calle i y me detuve en Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Pensé sincopado y llamé a Jessé para que me acompañara
Já sei, o pagode vai até clarear
Ya sé, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Já sei, o pagode vai até clarear
Ya sé, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Intercambiando ideas, pasamos por Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Recordamos a quien mandaba allí
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Era João Nogueira un miércoles haciendo el Club de Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mi sueño de bamba era hacer un rap con un samba genial allí
Peguei, o pagode vai até clarear
Cogí, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Peguei, o pagode vai até clarear
Cogí, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Seguí el camino de Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Era por la mañana y Zeca quería versar
No meio da sombra do alvorecer
En medio de la sombra del amanecer
Havia uma luz (era de quem?)
Había una luz (¿de quién era?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era Arlindo Cruz con su banjo invocado
Era um verso de um sonho sonhado
Era un verso de un sueño soñado
E eu não quero acordar (deixa)
Y no quiero despertar (deja)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Eu sonhei
Soñé
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Soñé que escuchaba en la radio de pilas un verso para que cantáramos
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Salté en el 9-18 de la calle i y me detuve en Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Pensé sincopado y llamé a Jessé para que me acompañara
Já sei, o pagode vai até clarear
Ya sé, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Já sei, o pagode vai até clarear
Ya sé, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Intercambiando ideas, pasamos por Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Recordamos a quien mandaba allí
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Era João Nogueira un miércoles haciendo el Club de Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mi sueño de bamba era hacer un rap con un samba genial allí
Peguei, o pagode vai até clarear
Cogí, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Peguei, o pagode vai até clarear
Cogí, el pagodeo continuará hasta el amanecer
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Seguí el camino de Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Era por la mañana y Zeca quería versar
No meio da sombra do alvorecer
En medio de la sombra del amanecer
Havia uma luz (era de quem?)
Había una luz (¿de quién era?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era Arlindo Cruz con su banjo invocado
Era um verso de um sonho sonhado
Era un verso de un sueño soñado
E eu não quero acordar, ô (deixa)
Y no quiero despertar, oh (deja)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Deja aclarar, oh, deja aclarar (coge)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Deja aclarar, oh, deja aclarar (oba)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Deja aclarar, oh, deja aclarar (vamos)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Deja aclarar, oh, deja aclarar
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
Dios mío, cómo hay traseros grandes por aquí (deja aclarar, oh)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
No uses el nombre de Dios en vano (deja aclarar)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
¿Qué?! Cierra esa boca (deja aclarar, oh)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Oye, tío, ¿crees en Dios? (deja aclarar)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
¿Por qué te has vuelto tan religioso últimamente, eh?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Oye, loco, no estoy hablando contigo
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
Esta es una conversación entre A y B, C no entra en la conversación.
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Eu sonhei
I dreamed
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
I dreamed that I heard on the battery radio a verse for us to sing
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
I jumped on the 9-18 there from street i and stopped at Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
I thought syncopated and called Jessé to accompany me
Já sei, o pagode vai até clarear
I know, the party will go until dawn
Já sei, o pagode vai até clarear
I know, the party will go until dawn
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Exchanging an idea, we passed in Méier
Lembramos de quem mandava por lá
We remembered who was in charge there
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
It was João Nogueira on a Wednesday making the Samba Club
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
My dream of a samba player was to make a rap with cool samba there
Peguei, o pagode vai até clarear
I got it, the party will go until dawn
Peguei, o pagode vai até clarear
I got it, the party will go until dawn
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
I followed the path of Ogum and Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
It was morning and Zeca wanted to verse
No meio da sombra do alvorecer
In the middle of the shadow of dawn
Havia uma luz (era de quem?)
There was a light (whose was it?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
It was Arlindo Cruz with his invoked banjo
Era um verso de um sonho sonhado
It was a verse from a dreamed dream
E eu não quero acordar (deixa)
And I don't want to wake up (let it)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Eu sonhei
I dreamed
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
I dreamed that I heard on the battery radio a verse for us to sing
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
I jumped on the 9-18 there from street i and stopped at Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
I thought syncopated and called Jessé to accompany me
Já sei, o pagode vai até clarear
I know, the party will go until dawn
Já sei, o pagode vai até clarear
I know, the party will go until dawn
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Exchanging an idea, we passed in Méier
Lembramos de quem mandava por lá
We remembered who was in charge there
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
It was João Nogueira on a Wednesday making the Samba Club
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
My dream of a samba player was to make a rap with cool samba there
Peguei, o pagode vai até clarear
I got it, the party will go until dawn
Peguei, o pagode vai até clarear
I got it, the party will go until dawn
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
I followed the path of Ogum and Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
It was morning and Zeca wanted to verse
No meio da sombra do alvorecer
In the middle of the shadow of dawn
Havia uma luz (era de quem?)
There was a light (whose was it?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
It was Arlindo Cruz with his invoked banjo
Era um verso de um sonho sonhado
It was a verse from a dreamed dream
E eu não quero acordar, ô (deixa)
And I don't want to wake up, oh (let it)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Let it clear, oh, let it clear (catch it)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Let it clear, oh, let it clear (wow)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Let it clear, oh, let it clear (let's go)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Let it clear, oh, let it clear
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
My God, how there are big butts around here (let it clear, oh)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
Don't use the name of God in vain (let it clear)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
What?! Shut up (let it clear, oh)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Hey, dude, do you believe in God? (let it clear)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
Why have you become so religious lately, huh?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Hey, crazy, I'm not talking to you
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
This is a conversation between A and B, C doesn't enter the conversation
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Eu sonhei
J'ai rêvé
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
J'ai rêvé que j'entendais à la radio à piles un vers pour nous chanter
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
J'ai sauté sur le 9-18 de la rue i et je me suis arrêté à Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
J'ai pensé syncopé et j'ai appelé Jessé pour m'accompagner
Já sei, o pagode vai até clarear
Je sais déjà, le pagode va jusqu'à l'aube
Já sei, o pagode vai até clarear
Je sais déjà, le pagode va jusqu'à l'aube
Trocando uma ideia, passamos no Méier
En échangeant une idée, nous sommes passés à Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Nous nous sommes souvenus de qui commandait là-bas
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
C'était João Nogueira un mercredi en faisant le Club du Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mon rêve de bamba était de faire un rap avec un samba cool là-bas
Peguei, o pagode vai até clarear
J'ai compris, le pagode va jusqu'à l'aube
Peguei, o pagode vai até clarear
J'ai compris, le pagode va jusqu'à l'aube
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
J'ai suivi le chemin d'Ogum et Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
C'était le matin et Zeca voulait versifier
No meio da sombra do alvorecer
Au milieu de l'ombre de l'aube
Havia uma luz (era de quem?)
Il y avait une lumière (de qui était-elle ?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
C'était Arlindo Cruz avec son banjo invoqué
Era um verso de um sonho sonhado
C'était un vers d'un rêve rêvé
E eu não quero acordar (deixa)
Et je ne veux pas me réveiller (laisse)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Eu sonhei
J'ai rêvé
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
J'ai rêvé que j'entendais à la radio à piles un vers pour nous chanter
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
J'ai sauté sur le 9-18 de la rue i et je me suis arrêté à Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
J'ai pensé syncopé et j'ai appelé Jessé pour m'accompagner
Já sei, o pagode vai até clarear
Je sais déjà, le pagode va jusqu'à l'aube
Já sei, o pagode vai até clarear
Je sais déjà, le pagode va jusqu'à l'aube
Trocando uma ideia, passamos no Méier
En échangeant une idée, nous sommes passés à Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Nous nous sommes souvenus de qui commandait là-bas
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
C'était João Nogueira un mercredi en faisant le Club du Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mon rêve de bamba était de faire un rap avec un samba cool là-bas
Peguei, o pagode vai até clarear
J'ai compris, le pagode va jusqu'à l'aube
Peguei, o pagode vai até clarear
J'ai compris, le pagode va jusqu'à l'aube
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
J'ai suivi le chemin d'Ogum et Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
C'était le matin et Zeca voulait versifier
No meio da sombra do alvorecer
Au milieu de l'ombre de l'aube
Havia uma luz (era de quem?)
Il y avait une lumière (de qui était-elle ?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
C'était Arlindo Cruz avec son banjo invoqué
Era um verso de um sonho sonhado
C'était un vers d'un rêve rêvé
E eu não quero acordar, ô (deixa)
Et je ne veux pas me réveiller, ô (laisse)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir (prends)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir (oba)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir (simbora)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Laisse éclaircir, ô, laisse éclaircir
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
Mon Dieu, comme il y a des gros culs ici (laisse éclaircir, ô)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
Ne prends pas le nom de Dieu en vain (laisse éclaircir)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
Quoi ?! Ferme ta bouche (laisse éclaircir, ô)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Hé, mec, tu crois en Dieu ? (laisse éclaircir)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
Pourquoi es-tu devenu si religieux dernièrement, hein ?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Hé, fou, je ne parle pas avec toi
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
C'est une conversation entre A et B, C n'entre pas dans la conversation.
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Eu sonhei
Ich habe geträumt
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Ich träumte, dass ich im Transistorradio einen Vers hörte, den wir singen konnten
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Ich sprang auf den 9-18 dort in der Straße i und hielt in Irajá an
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Ich dachte synkopiert und rief Jessé, um mich zu begleiten
Já sei, o pagode vai até clarear
Ich weiß schon, die Party geht bis zum Morgengrauen
Já sei, o pagode vai até clarear
Ich weiß schon, die Party geht bis zum Morgengrauen
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Eine Idee austauschend, gingen wir durch Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Wir erinnerten uns an den, der dort das Sagen hatte
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Es war João Nogueira an einem Mittwoch, der den Samba-Club machte
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mein Traum als Samba-Tänzer war es, einen coolen Rap mit Samba dort zu machen
Peguei, o pagode vai até clarear
Ich habe es, die Party geht bis zum Morgengrauen
Peguei, o pagode vai até clarear
Ich habe es, die Party geht bis zum Morgengrauen
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Ich ging den Weg von Ogum und Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Es war Morgen und Zeca wollte dichten
No meio da sombra do alvorecer
Inmitten des Schattens der Morgendämmerung
Havia uma luz (era de quem?)
Es gab ein Licht (von wem?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Es war Arlindo Cruz mit seinem aufgebrachten Banjo
Era um verso de um sonho sonhado
Es war ein Vers aus einem geträumten Traum
E eu não quero acordar (deixa)
Und ich will nicht aufwachen (lass)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Eu sonhei
Ich habe geträumt
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Ich träumte, dass ich im Transistorradio einen Vers hörte, den wir singen konnten
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Ich sprang auf den 9-18 dort in der Straße i und hielt in Irajá an
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Ich dachte synkopiert und rief Jessé, um mich zu begleiten
Já sei, o pagode vai até clarear
Ich weiß schon, die Party geht bis zum Morgengrauen
Já sei, o pagode vai até clarear
Ich weiß schon, die Party geht bis zum Morgengrauen
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Eine Idee austauschend, gingen wir durch Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Wir erinnerten uns an den, der dort das Sagen hatte
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Es war João Nogueira an einem Mittwoch, der den Samba-Club machte
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Mein Traum als Samba-Tänzer war es, einen coolen Rap mit Samba dort zu machen
Peguei, o pagode vai até clarear
Ich habe es, die Party geht bis zum Morgengrauen
Peguei, o pagode vai até clarear
Ich habe es, die Party geht bis zum Morgengrauen
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Ich ging den Weg von Ogum und Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Es war Morgen und Zeca wollte dichten
No meio da sombra do alvorecer
Inmitten des Schattens der Morgendämmerung
Havia uma luz (era de quem?)
Es gab ein Licht (von wem?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Es war Arlindo Cruz mit seinem aufgebrachten Banjo
Era um verso de um sonho sonhado
Es war ein Vers aus einem geträumten Traum
E eu não quero acordar, ô (deixa)
Und ich will nicht aufwachen, oh (lass)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen (nimm)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen (oba)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen (simbora)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lass es aufhellen, oh, lass es aufhellen
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
Mein Gott, wie viele Arschlöcher gibt es hier (lass es aufhellen, oh)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
Benutze nicht den Namen Gottes vergeblich (lass es aufhellen)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
Was?! Halt den Mund (lass es aufhellen, oh)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Hey, Mann, glaubst du an Gott? (lass es aufhellen)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
Warum bist du in letzter Zeit so religiös geworden, hm?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Hey, verrückter, ich rede nicht mit dir
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
Das ist ein Gespräch zwischen A und B, C mischt sich nicht ein.
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Eu sonhei
Ho sognato
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Ho sognato di sentire alla radio a pile un verso per noi da cantare
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Sono saltato sul 9-18 lì in strada i e mi sono fermato a Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Ho pensato sincopato e ho chiamato Jessé per accompagnarmi
Já sei, o pagode vai até clarear
Lo so, il pagode andrà fino all'alba
Já sei, o pagode vai até clarear
Lo so, il pagode andrà fino all'alba
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Scambiando un'idea, siamo passati a Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Ci siamo ricordati di chi comandava lì
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Era João Nogueira un mercoledì a fare il Clube do Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Il mio sogno di bamba era fare un rap con un samba bello lì
Peguei, o pagode vai até clarear
Ho preso, il pagode andrà fino all'alba
Peguei, o pagode vai até clarear
Ho preso, il pagode andrà fino all'alba
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Ho percorso il cammino di Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Era mattina e Zeca voleva versare
No meio da sombra do alvorecer
Nel mezzo dell'ombra dell'alba
Havia uma luz (era de quem?)
C'era una luce (di chi era?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era Arlindo Cruz con il suo banjo invocato
Era um verso de um sonho sonhado
Era un verso di un sogno sognato
E eu não quero acordar (deixa)
E non voglio svegliarmi (lascia)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Eu sonhei
Ho sognato
Sonhei que ouvia no rádio de pilha um verso pra gente cantar
Ho sognato di sentire alla radio a pile un verso per noi da cantare
Pulei no 9-18 lá da rua i e parei no Irajá
Sono saltato sul 9-18 lì in strada i e mi sono fermato a Irajá
Pensei sincopado e chamei o Jessé pra me acompanhar
Ho pensato sincopato e ho chiamato Jessé per accompagnarmi
Já sei, o pagode vai até clarear
Lo so, il pagode andrà fino all'alba
Já sei, o pagode vai até clarear
Lo so, il pagode andrà fino all'alba
Trocando uma ideia, passamos no Méier
Scambiando un'idea, siamo passati a Méier
Lembramos de quem mandava por lá
Ci siamo ricordati di chi comandava lì
Era João Nogueira numa quarta-feira fazendo o Clube do Samba
Era João Nogueira un mercoledì a fare il Clube do Samba
O meu sonho de bamba era fazer um rap com samba maneiro por lá
Il mio sogno di bamba era fare un rap con un samba bello lì
Peguei, o pagode vai até clarear
Ho preso, il pagode andrà fino all'alba
Peguei, o pagode vai até clarear
Ho preso, il pagode andrà fino all'alba
Trilhei o caminho de Ogum e Iansã
Ho percorso il cammino di Ogum e Iansã
Era de manhã e o Zeca queria versar
Era mattina e Zeca voleva versare
No meio da sombra do alvorecer
Nel mezzo dell'ombra dell'alba
Havia uma luz (era de quem?)
C'era una luce (di chi era?)
Era Arlindo Cruz com seu banjo invocado
Era Arlindo Cruz con il suo banjo invocato
Era um verso de um sonho sonhado
Era un verso di un sogno sognato
E eu não quero acordar, ô (deixa)
E non voglio svegliarmi, oh (lascia)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear (pega)
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire (prendi)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (oba)
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire (oba)
Deixa clarear, ô, deixa clarear (simbora)
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire (simbora)
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Deixa clarear, ô, deixa clarear
Lascia chiarire, oh, lascia chiarire
Meu Deus, como é que tem bundão por aqui (deixa clarear, ô)
Mio Dio, come ci sono tanti culoni qui (lascia chiarire, oh)
Vê se não usa o nome de Deus em vão (deixa clarear)
Non usare il nome di Dio invano (lascia chiarire)
O quê?! Cala essa boca (deixa clarear, ô)
Cosa?! Chiudi quella bocca (lascia chiarire, oh)
Aí, cara, você acredita em Deus? (deixa clarear)
Ehi, amico, credi in Dio? (lascia chiarire)
Por que que 'cê ficou tão religioso ultimamente, hein?
Perché sei diventato così religioso ultimamente, eh?
Aí, maluco, eu não 'to falando com você
Ehi, pazzo, non sto parlando con te
Isso é uma conversa entre A e B, C não entra na conversa
Questa è una conversazione tra A e B, C non entra nella conversazione