Le mexicain

CHARLES AZNAVOUR, JACQUES PLANTE

Letra Traducción

Rrrrr, ay
Ay tu madre

Un Mexicain basané est allongé sur le sol
Le sombrero sur le nez
En guise, en guise, en guise
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)

Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
L'existence est un problème à n'en plus finir
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Rien que trouver à manger
Ce n'est pourtant là qu'un détail
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)

J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
Aussi bien que moi
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)

Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
Le sombrero sur le nez (ay)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
En guise, en guise, en guise de parasol

Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
Quand il aura terminé sa révolution
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation

Il est mon meilleur ami
J'ai parié sur lui dix pesos
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
On voit partout des soldats courant dans les rues
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus

Et le matin quel boucan, sacré non de nom
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
Avec leurs canons
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Quand il y a des gens, sapristi
Qui ont tant sommeil

Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
Le sombrero sur le nez
En guise, en guise, en guise
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
Hombre, hombre
Hombrecito

Rrrrr, ay
Rrrrr, ay
Ay tu madre
Ay tu madre
Un Mexicain basané est allongé sur le sol
Un mexicano moreno está tumbado en el suelo
Le sombrero sur le nez
El sombrero en la nariz
En guise, en guise, en guise
Como, como, como
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)
Como, como, como un parasol (canta Carlitos)
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
No está lejos del mediodía según el sol
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
Es increíble cuánto sueño tengo hoy
L'existence est un problème à n'en plus finir
La existencia es un problema sin fin
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Cada día, cada noche es lo mismo, es mejor dormir
Rien que trouver à manger
Solo encontrar algo para comer
Ce n'est pourtant là qu'un détail
Sin embargo, eso es solo un detalle
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)
Pero eso sería suficiente para empujar a un hombre a trabajar (ay ay ay ay ay)
J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
Tengo una sed de trueno, debería encontrar
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
Un tipo para jugar un vaso en tres tiradas de dados
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Solo veo a personas arruinadas a mi alrededor
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
Y además parecen hacer trampa
Aussi bien que moi
Tan bien como yo
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
Y sin embargo, tengo la garganta como papel secante
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)
Sería muy conveniente si pudiera llover (rrrrr)
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
Un mexicano moreno está tumbado en el suelo (quema, se quema, se quema)
Le sombrero sur le nez (ay)
El sombrero en la nariz (ay)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
Como, como, como (ay, ay, ay ay)
En guise, en guise, en guise de parasol
Como, como, como un parasol
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
Aquí viene Cristobal, Dios mío, qué orgulloso está (ay, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
Es cierto que solo ha sido general desde ayer
Quand il aura terminé sa révolution
Cuando termine su revolución
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation
Podremos continuar nuestra conversación los dos
Il est mon meilleur ami
Es mi mejor amigo
J'ai parié sur lui dix pesos
Aposté diez pesos por él
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
Y si pierde, solo tengo que decirles adiós (adiós)
On voit partout des soldats courant dans les rues
Se ven soldados corriendo por las calles por todas partes
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus
Si no te apartas, te pisarán
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
Y por la mañana, qué ruido, maldita sea
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
Qué nerviosos, molestos
Avec leurs canons
Con sus cañones
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Debería estar prohibido hacer tal alboroto al mediodía
Quand il y a des gens, sapristi
Cuando hay gente, por Dios
Qui ont tant sommeil
Que tienen tanto sueño
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
Un mexicano moreno está tumbado en el suelo (canta)
Le sombrero sur le nez
El sombrero en la nariz
En guise, en guise, en guise
Como, como, como
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
Como, como, como (bendita la madre que te parió) un parasol
Hombre, hombre
Hombre, hombre
Hombrecito
Hombrecito
Rrrrr, ay
Rrrrr, ay
Ay tu madre
Ay tua mãe
Un Mexicain basané est allongé sur le sol
Um mexicano moreno está deitado no chão
Le sombrero sur le nez
O sombrero no nariz
En guise, en guise, en guise
Como, como, como
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)
Como, como, como um guarda-sol (canta Carlitos)
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
Não está longe do meio-dia, segundo o sol
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
É incrível como estou sonolento hoje
L'existence est un problème à n'en plus finir
A existência é um problema sem fim
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Todos os dias, todas as noites são as mesmas, é melhor dormir
Rien que trouver à manger
Só encontrar algo para comer
Ce n'est pourtant là qu'un détail
No entanto, isso é apenas um detalhe
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)
Mas isso seria suficiente para levar um homem ao trabalho (ay ay ay ay ay)
J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
Estou com uma sede terrível, precisamos encontrar
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
Um cara para jogar um copo em três jogadas de dados
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Só vejo pessoas falidas ao meu redor
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
E além disso, eles parecem trapacear
Aussi bien que moi
Tão bem quanto eu
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
E ainda assim, minha garganta está como papel absorvente
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)
Seria muito conveniente se pudesse chover (rrrrr)
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
Um mexicano moreno está deitado no chão (queima, queima, queima)
Le sombrero sur le nez (ay)
O sombrero no nariz (ay)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
Como, como, como (ay, ay, ay ay)
En guise, en guise, en guise de parasol
Como, como, como um guarda-sol
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
Aqui vem Cristobal, meu Deus, como ele é orgulhoso (ay, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
É verdade que ele só é general desde ontem
Quand il aura terminé sa révolution
Quando ele terminar sua revolução
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation
Nós dois podemos continuar a conversa
Il est mon meilleur ami
Ele é meu melhor amigo
J'ai parié sur lui dix pesos
Apostei nele dez pesos
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
E se ele perder, só tenho que dizer adeus a eles (adiós)
On voit partout des soldats courant dans les rues
Vemos soldados correndo pelas ruas
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus
Se você não se afastar, eles vão pisar em você
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
E de manhã, que barulho, maldito seja
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
Como eles são irritantes, irritantes
Avec leurs canons
Com seus canhões
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Deveria ser proibido fazer tanto barulho ao meio-dia
Quand il y a des gens, sapristi
Quando há pessoas, caramba
Qui ont tant sommeil
Que estão tão sonolentas
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
Um mexicano moreno está deitado no chão (canta)
Le sombrero sur le nez
O sombrero no nariz
En guise, en guise, en guise
Como, como, como
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
Como, como, como (abençoada seja a mãe que te deu à luz) um guarda-sol
Hombre, hombre
Homem, homem
Hombrecito
Homenzinho
Rrrrr, ay
Rrrrr, oh
Ay tu madre
Oh your mother
Un Mexicain basané est allongé sur le sol
A tanned Mexican is lying on the ground
Le sombrero sur le nez
The sombrero on his nose
En guise, en guise, en guise
As, as, as
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)
As, as, as a parasol (sings Carlitos)
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
It's not far from noon according to the sun
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
It's amazing how sleepy I am today
L'existence est un problème à n'en plus finir
Existence is an endless problem
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Every day, every night it's the same, it's better to sleep
Rien que trouver à manger
Just finding something to eat
Ce n'est pourtant là qu'un détail
Yet that's just a detail
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)
But it would be enough to push a man to work (ay ay ay ay ay)
J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
I'm thirsty as hell, I need to find
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
A guy to play a glass in three dice rolls
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
I only see broke people all around me
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
And besides, they seem to cheat
Aussi bien que moi
As well as me
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
And yet my throat is like blotting paper
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)
Blotting paper, it would suit me very well if it could rain (rrrrr)
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
A tanned Mexican is lying on the ground (burns, it burns, it burns)
Le sombrero sur le nez (ay)
The sombrero on his nose (oh)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
As, as, as (oh, oh, oh oh)
En guise, en guise, en guise de parasol
As, as, as a parasol
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
Here comes Cristobal, my God he's proud (oh, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
It's true that he's only been a general since yesterday
Quand il aura terminé sa révolution
When he's finished his revolution
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation
We can continue our conversation
Il est mon meilleur ami
He's my best friend
J'ai parié sur lui dix pesos
I bet ten pesos on him
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
And if he's beaten, I just have to say goodbye to them (goodbye)
On voit partout des soldats courant dans les rues
You see soldiers running in the streets everywhere
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus
If you don't move out of the way, they'll step on you
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
And in the morning what a racket, damn it
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
They're so annoying, irritating
Avec leurs canons
With their cannons
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
It should be forbidden to make such a racket at noon
Quand il y a des gens, sapristi
When there are people, for heaven's sake
Qui ont tant sommeil
Who are so sleepy
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
A tanned Mexican is lying on the ground (sings)
Le sombrero sur le nez
The sombrero on his nose
En guise, en guise, en guise
As, as, as
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
As, as, as (blessed is the mother who gave birth to you) a parasol
Hombre, hombre
Man, man
Hombrecito
Little man
Rrrrr, ay
Rrrrr, ay
Ay tu madre
Ay deine Mutter
Un Mexicain basané est allongé sur le sol
Ein gebräunter Mexikaner liegt auf dem Boden
Le sombrero sur le nez
Der Sombrero auf der Nase
En guise, en guise, en guise
Als, als, als
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)
Als, als, als Sonnenschirm (singt Carlitos)
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
Es ist nicht weit von Mittag nach der Sonne
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
Es ist heute fantastisch, wie müde ich bin
L'existence est un problème à n'en plus finir
Das Leben ist ein endloses Problem
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Jeden Tag, jede Nacht ist es das Gleiche, es ist besser zu schlafen
Rien que trouver à manger
Nur etwas zu essen zu finden
Ce n'est pourtant là qu'un détail
Das ist doch nur ein Detail
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)
Aber das würde einen Mann zur Arbeit treiben (ay ay ay ay ay)
J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
Ich habe einen Durst wie Donner, man müsste finden
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
Einen Kerl, der ein Glas in drei Würfen spielt
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Ich sehe nur Pleitegeier um mich herum
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
Und außerdem sehen sie aus, als würden sie betrügen
Aussi bien que moi
Genauso gut wie ich
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
Und doch habe ich einen Hals wie Löschpapier
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)
Löschpapier, es wäre sehr praktisch, wenn es regnen könnte (rrrrr)
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
Ein gebräunter Mexikaner liegt auf dem Boden (brennt, brennt, brennt)
Le sombrero sur le nez (ay)
Der Sombrero auf der Nase (ay)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
Als, als, als (ay, ay, ay ay)
En guise, en guise, en guise de parasol
Als, als, als Sonnenschirm
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
Hier kommt Cristobal, mein Gott, er ist stolz (ay, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
Es ist wahr, dass er erst seit gestern General ist
Quand il aura terminé sa révolution
Wenn er seine Revolution beendet hat
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation
Können wir beide das Gespräch fortsetzen
Il est mon meilleur ami
Er ist mein bester Freund
J'ai parié sur lui dix pesos
Ich habe zehn Pesos auf ihn gesetzt
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
Und wenn er geschlagen wird, kann ich ihnen nur noch Adios sagen (adiós)
On voit partout des soldats courant dans les rues
Überall sieht man Soldaten durch die Straßen rennen
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus
Wenn Sie nicht ausweichen, treten sie auf Sie
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
Und morgens, was für ein Lärm, heiliger Name
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
Wie nervig, ärgerlich
Avec leurs canons
Mit ihren Kanonen
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Es sollte verboten sein, so einen Lärm zu machen
Quand il y a des gens, sapristi
Wenn es Leute gibt, verdammt noch mal
Qui ont tant sommeil
Die so müde sind
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
Ein gebräunter Mexikaner liegt auf dem Boden (singt)
Le sombrero sur le nez
Der Sombrero auf der Nase
En guise, en guise, en guise
Als, als, als
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
Als, als, als (gesegnet sei die Mutter, die dich geboren hat) Sonnenschirm
Hombre, hombre
Mann, Mann
Hombrecito
Kleiner Mann
Rrrrr, ay
Rrrrr, ay
Ay tu madre
Ay tua madre
Un Mexicain basané est allongé sur le sol
Un messicano abbronzato è sdraiato sul pavimento
Le sombrero sur le nez
Il sombrero sul naso
En guise, en guise, en guise
Come, come, come
En guise, en guise, en guise de parasol (canta Carlitos)
Come, come, come un parasole (canta Carlitos)
Il n'est pas loin de midi d'après le soleil
Non è lontano da mezzogiorno secondo il sole
C'est formidable aujourd'hui ce que j'ai sommeil
È incredibile quanto sono sonnolento oggi
L'existence est un problème à n'en plus finir
L'esistenza è un problema senza fine
Chaque jour, chaque nuit c'est le même, il vaut mieux dormir
Ogni giorno, ogni notte è lo stesso, è meglio dormire
Rien que trouver à manger
Solo trovare da mangiare
Ce n'est pourtant là qu'un détail
Non è che un dettaglio
Mais ça suffirait à pousser un homme au travail (ay ay ay ay ay)
Ma sarebbe sufficiente per spingere un uomo al lavoro (ay ay ay ay ay)
J'ai une soif du tonnerre il faudrait trouver
Ho una sete da paura, bisognerebbe trovare
Un gars pour jouer un verre en trois coups de dés
Un ragazzo per giocare un bicchiere in tre tiri di dadi
Je ne vois que des fauchés tout autour de moi
Non vedo che poveracci tutto intorno a me
Et d'ailleurs ils ont l'air de tricher
E poi sembrano barare
Aussi bien que moi
Proprio come me
Et pourtant j'ai le gosier comme du buvard
Eppure ho la gola come carta assorbente
Du buvard ça m'arrangerait bougrement s'il pouvait pleuvoir (rrrrr)
Carta assorbente, mi accomoderebbe molto se potesse piovere (rrrrr)
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (quema, se quema, se quema)
Un messicano abbronzato è sdraiato sul pavimento (brucia, brucia, brucia)
Le sombrero sur le nez (ay)
Il sombrero sul naso (ay)
En guise, en guise, en guise (ay, ay, ay ay)
Come, come, come (ay, ay, ay ay)
En guise, en guise, en guise de parasol
Come, come, come un parasole
Voici venir Cristobal, mon Dieu qu'il est fier (ay, car-ramba)
Ecco arrivare Cristobal, mio Dio quanto è fiero (ay, car-ramba)
C'est vrai qu'il n'est général que depuis hier
È vero che è generale solo da ieri
Quand il aura terminé sa révolution
Quando avrà finito la sua rivoluzione
Nous pourrons continuer tous les deux la conversation
Potremo continuare la conversazione noi due
Il est mon meilleur ami
È il mio migliore amico
J'ai parié sur lui dix pesos
Ho scommesso su di lui dieci pesos
Et s'il est battu je n'ai plus qu'à leur dire adios (adiós)
E se perde, non mi resta che dire addio (adiós)
On voit partout des soldats courant dans les rues
Si vedono soldati ovunque che corrono per le strade
Si vous ne vous garez pas, ils vous marchent dessus
Se non ti sposti, ti calpestano
Et le matin quel boucan, sacré non de nom
E la mattina che rumore, sacro nome
Ce qu'ils sont énervants, agaçants
Quanto sono irritanti, fastidiosi
Avec leurs canons
Con i loro cannoni
Ça devrait être interdit un chahut pareil à midi
Dovrebbe essere vietato un tale baccano a mezzogiorno
Quand il y a des gens, sapristi
Quando ci sono persone, perbacco
Qui ont tant sommeil
Che hanno tanto sonno
Un Mexicain basané est allongé sur le sol (canta)
Un messicano abbronzato è sdraiato sul pavimento (canta)
Le sombrero sur le nez
Il sombrero sul naso
En guise, en guise, en guise
Come, come, come
En guise, en guise, en guise (bendita la madre que te parió) de parasol
Come, come, come (benedetta la madre che ti ha partorito) un parasole
Hombre, hombre
Uomo, uomo
Hombrecito
Ometto

Curiosidades sobre la música Le mexicain del Marcel Amont

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le mexicain” por Marcel Amont?
La canción Le mexicain fue lanzada en 2018, en el álbum “Par-Dessus l'Épaule”.
¿Quién compuso la canción “Le mexicain” de Marcel Amont?
La canción “Le mexicain” de Marcel Amont fue compuesta por CHARLES AZNAVOUR, JACQUES PLANTE.

Músicas más populares de Marcel Amont

Otros artistas de French mainstream pop