C'était pas dans les livres
Pas dans les manuels
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
Le monde en décibels
J'ai tourné quelques pages
Quand l'histoire le demandait
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
J'ai préféré l'exprimer
Ce que je suis, ce que nous sommes
Ces quelques notes de différence
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Un refrain peut changer son sens
J'ai mis des mélodies
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
En chantant, oh, en chantant
En chantant
Quelques peurs, quelques fois
On n'est pas sur la même voie
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
J'te promets, la tienne est juste devant toi
J'ai tourné quelques pages
Quand l'histoire le demandait
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
J'ai préféré l'exprimer
Ce que je suis, ce que nous sommes
Ces quelques notes de différence
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Un refrain peut changer son sens
J'ai mis des mélodies
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
En chantant, oh, en chantant
En chantant (en chantant)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
En chantant (en chantant)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
En chantant (en chantant)
En chantant (en chantant)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
En chantant (en chantant)
En chantant, oh (en chantant)
En chantant (en chantant)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(En chantant, en chantant)
(En chantant) en chantant
C'était pas dans les livres
No estaba en los libros
Pas dans les manuels
No en los manuales
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
Aprendí a escribirme para describir mejor
Le monde en décibels
El mundo en decibelios
J'ai tourné quelques pages
Di vuelta algunas páginas
Quand l'histoire le demandait
Cuando la historia lo requería
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Con tinta de vida, lo que puse allí
J'ai préféré l'exprimer
Preferí expresarlo
Ce que je suis, ce que nous sommes
Lo que soy, lo que somos
Ces quelques notes de différence
Esas pocas notas de diferencia
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Lo que nos decimos, lo que nos damos
Un refrain peut changer son sens
Un estribillo puede cambiar su sentido
J'ai mis des mélodies
Puse melodías
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
También puedes hacerlo cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant
Cantando
Quelques peurs, quelques fois
Algunos miedos, a veces
On n'est pas sur la même voie
No estamos en el mismo camino
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
Yo, elegí el mío, solo unos pocos pasos
J'te promets, la tienne est juste devant toi
Te prometo, el tuyo está justo delante de ti
J'ai tourné quelques pages
Di vuelta algunas páginas
Quand l'histoire le demandait
Cuando la historia lo requería
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Con tinta de vida, lo que puse allí
J'ai préféré l'exprimer
Preferí expresarlo
Ce que je suis, ce que nous sommes
Lo que soy, lo que somos
Ces quelques notes de différence
Esas pocas notas de diferencia
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Lo que nos decimos, lo que nos damos
Un refrain peut changer son sens
Un estribillo puede cambiar su sentido
J'ai mis des mélodies
Puse melodías
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
También puedes hacerlo cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
Me hice un camino (me hice un camino)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
Donde no había nada (donde no había nada)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Puse melodías (puse melodías)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
Para construirme mejor (para construirme mejor)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
Lo que soy, lo que somos (cantando)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
Esas pocas notas de diferencia (me hice un camino)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
Lo que nos decimos, lo que nos damos (cantando, cantando)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
Un estribillo puede cambiar su sentido (donde no había nada)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Puse melodías (puse melodías)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
También puedes hacerlo (para construirme mejor)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant, oh (en chantant)
Cantando, oh (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Me hice un camino, me hice un camino)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Me hice un camino, me hice un camino)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(Donde no había nada, donde no había nada)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(Puse melodías, puse melodías)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(Para construirme mejor, para construirme mejor)
(En chantant, en chantant)
(Cantando, cantando)
(En chantant) en chantant
(Cantando) cantando
C'était pas dans les livres
Não estava nos livros
Pas dans les manuels
Nem nos manuais
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
Aprendi a me escrever para melhor descrever
Le monde en décibels
O mundo em decibéis
J'ai tourné quelques pages
Virei algumas páginas
Quand l'histoire le demandait
Quando a história exigia
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Com a tinta da vida, o que coloquei lá
J'ai préféré l'exprimer
Preferi expressar
Ce que je suis, ce que nous sommes
O que eu sou, o que somos
Ces quelques notes de différence
Essas poucas notas de diferença
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
O que dizemos, o que damos
Un refrain peut changer son sens
Um refrão pode mudar seu sentido
J'ai mis des mélodies
Coloquei melodias
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Você também pode fazer isso cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant
Cantando
Quelques peurs, quelques fois
Alguns medos, às vezes
On n'est pas sur la même voie
Não estamos no mesmo caminho
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
Eu escolhi o meu, apenas alguns passos
J'te promets, la tienne est juste devant toi
Prometo, o seu está bem na sua frente
J'ai tourné quelques pages
Virei algumas páginas
Quand l'histoire le demandait
Quando a história exigia
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Com a tinta da vida, o que coloquei lá
J'ai préféré l'exprimer
Preferi expressar
Ce que je suis, ce que nous sommes
O que eu sou, o que somos
Ces quelques notes de différence
Essas poucas notas de diferença
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
O que dizemos, o que damos
Un refrain peut changer son sens
Um refrão pode mudar seu sentido
J'ai mis des mélodies
Coloquei melodias
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Você também pode fazer isso cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
Fiz meu próprio caminho (fiz meu próprio caminho)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
Onde não havia nada (onde não havia nada)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Coloquei melodias (coloquei melodias)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
Para me construir melhor (para me construir melhor)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
O que eu sou, o que somos (cantando)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
Essas poucas notas de diferença (fiz meu próprio caminho)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
O que dizemos, o que damos (cantando, cantando)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
Um refrão pode mudar seu sentido (onde não havia nada)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Coloquei melodias (coloquei melodias)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
Você também pode fazer isso (para me construir melhor)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant, oh (en chantant)
Cantando, oh (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Fiz meu próprio caminho, fiz meu próprio caminho)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Fiz meu próprio caminho, fiz meu próprio caminho)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(Onde não havia nada, onde não havia nada)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(Coloquei melodias, coloquei melodias)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(Para me construir melhor, para me construir melhor)
(En chantant, en chantant)
(Cantando, cantando)
(En chantant) en chantant
(Cantando) cantando
C'était pas dans les livres
It wasn't in the books
Pas dans les manuels
Not in the manuals
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
I learned to write myself to better describe
Le monde en décibels
The world in decibels
J'ai tourné quelques pages
I turned a few pages
Quand l'histoire le demandait
When the story asked for it
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
With the ink of life, what I put in it
J'ai préféré l'exprimer
I preferred to express it
Ce que je suis, ce que nous sommes
What I am, what we are
Ces quelques notes de différence
These few notes of difference
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
What we say to each other, what we give each other
Un refrain peut changer son sens
A chorus can change its meaning
J'ai mis des mélodies
I put melodies
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
You can also do it by singing (by singing)
En chantant, oh, en chantant
By singing, oh, by singing
En chantant
By singing
Quelques peurs, quelques fois
A few fears, sometimes
On n'est pas sur la même voie
We're not on the same path
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
I chose mine, just a few steps
J'te promets, la tienne est juste devant toi
I promise, yours is right in front of you
J'ai tourné quelques pages
I turned a few pages
Quand l'histoire le demandait
When the story asked for it
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
With the ink of life, what I put in it
J'ai préféré l'exprimer
I preferred to express it
Ce que je suis, ce que nous sommes
What I am, what we are
Ces quelques notes de différence
These few notes of difference
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
What we say to each other, what we give each other
Un refrain peut changer son sens
A chorus can change its meaning
J'ai mis des mélodies
I put melodies
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
You can also do it by singing (by singing)
En chantant, oh, en chantant
By singing, oh, by singing
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
I made my way (I made my way)
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
Where there was nothing (where there was nothing)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
I put melodies (I put melodies)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
To better build myself (to better build myself)
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
What I am, what we are (by singing)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
These few notes of difference (I made my way)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
What we say to each other, what we give each other (by singing, by singing)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
A chorus can change its meaning (where there was nothing)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
I put melodies (I put melodies)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
You can also do it (to better build myself)
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
En chantant, oh (en chantant)
By singing, oh (by singing)
En chantant (en chantant)
By singing (by singing)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(I made my way, I made my way)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(I made my way, I made my way)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(Where there was nothing, where there was nothing)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(I put melodies, I put melodies)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(To better build myself, to better build myself)
(En chantant, en chantant)
(By singing, by singing)
(En chantant) en chantant
(By singing) by singing
C'était pas dans les livres
Es war nicht in den Büchern
Pas dans les manuels
Nicht in den Handbüchern
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
Ich habe gelernt, mich selbst zu schreiben, um besser zu beschreiben
Le monde en décibels
Die Welt in Dezibel
J'ai tourné quelques pages
Ich habe einige Seiten umgedreht
Quand l'histoire le demandait
Als die Geschichte es verlangte
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Mit Lebens-Tinte, was ich hineingelegt habe
J'ai préféré l'exprimer
Ich habe es vorgezogen, es auszudrücken
Ce que je suis, ce que nous sommes
Was ich bin, was wir sind
Ces quelques notes de différence
Diese paar Noten des Unterschieds
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Was wir uns sagen, was wir uns geben
Un refrain peut changer son sens
Ein Refrain kann seine Bedeutung ändern
J'ai mis des mélodies
Ich habe Melodien hinzugefügt
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Du kannst es auch tun, indem du singst (beim Singen)
En chantant, oh, en chantant
Beim Singen, oh, beim Singen
En chantant
Beim Singen
Quelques peurs, quelques fois
Einige Ängste, manchmal
On n'est pas sur la même voie
Wir sind nicht auf dem gleichen Weg
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
Ich habe meinen gewählt, nur ein paar Schritte
J'te promets, la tienne est juste devant toi
Ich verspreche dir, deiner ist direkt vor dir
J'ai tourné quelques pages
Ich habe einige Seiten umgedreht
Quand l'histoire le demandait
Als die Geschichte es verlangte
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Mit Lebens-Tinte, was ich hineingelegt habe
J'ai préféré l'exprimer
Ich habe es vorgezogen, es auszudrücken
Ce que je suis, ce que nous sommes
Was ich bin, was wir sind
Ces quelques notes de différence
Diese paar Noten des Unterschieds
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Was wir uns sagen, was wir uns geben
Un refrain peut changer son sens
Ein Refrain kann seine Bedeutung ändern
J'ai mis des mélodies
Ich habe Melodien hinzugefügt
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Du kannst es auch tun, indem du singst (beim Singen)
En chantant, oh, en chantant
Beim Singen, oh, beim Singen
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
Ich habe mir einen Weg gemacht (ich habe mir einen Weg gemacht)
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
Wo es nichts gab (wo es nichts gab)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Ich habe Melodien hinzugefügt (ich habe Melodien hinzugefügt)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
Um mich besser aufzubauen (um mich besser aufzubauen)
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
Was ich bin, was wir sind (beim Singen)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
Diese paar Noten des Unterschieds (ich habe mir einen Weg gemacht)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
Was wir uns sagen, was wir uns geben (beim Singen, beim Singen)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
Ein Refrain kann seine Bedeutung ändern (wo es nichts gab)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Ich habe Melodien hinzugefügt (ich habe Melodien hinzugefügt)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
Du kannst es auch tun (um mich besser aufzubauen)
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
En chantant, oh (en chantant)
Beim Singen, oh (beim Singen)
En chantant (en chantant)
Beim Singen (beim Singen)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Ich habe mir einen Weg gemacht, ich habe mir einen Weg gemacht)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Ich habe mir einen Weg gemacht, ich habe mir einen Weg gemacht)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(Wo es nichts gab, wo es nichts gab)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(Ich habe Melodien hinzugefügt, ich habe Melodien hinzugefügt)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(Um mich besser aufzubauen, um mich besser aufzubauen)
(En chantant, en chantant)
(Beim Singen, beim Singen)
(En chantant) en chantant
(Beim Singen) beim Singen
C'était pas dans les livres
Non era nei libri
Pas dans les manuels
Non nei manuali
J'ai appris à m'écrire pour mieux décrire
Ho imparato a scrivere per descrivere meglio
Le monde en décibels
Il mondo in decibel
J'ai tourné quelques pages
Ho girato qualche pagina
Quand l'histoire le demandait
Quando la storia lo richiedeva
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Con l'inchiostro della vita, quello che ci ho messo
J'ai préféré l'exprimer
Ho preferito esprimerlo
Ce que je suis, ce que nous sommes
Ciò che sono, ciò che siamo
Ces quelques notes de différence
Queste poche note di differenza
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Ciò che ci diciamo, ciò che ci diamo
Un refrain peut changer son sens
Un ritornello può cambiare il suo senso
J'ai mis des mélodies
Ho messo delle melodie
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Puoi farlo anche tu cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant
Cantando
Quelques peurs, quelques fois
Alcune paure, qualche volta
On n'est pas sur la même voie
Non siamo sulla stessa strada
Moi, j'ai choisi la mienne, juste quelques pas
Io, ho scelto la mia, solo qualche passo
J'te promets, la tienne est juste devant toi
Ti prometto, la tua è proprio davanti a te
J'ai tourné quelques pages
Ho girato qualche pagina
Quand l'histoire le demandait
Quando la storia lo richiedeva
À l'encre de vie, ce que j'y ai mis
Con l'inchiostro della vita, quello che ci ho messo
J'ai préféré l'exprimer
Ho preferito esprimerlo
Ce que je suis, ce que nous sommes
Ciò che sono, ciò che siamo
Ces quelques notes de différence
Queste poche note di differenza
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne
Ciò che ci diciamo, ciò che ci diamo
Un refrain peut changer son sens
Un ritornello può cambiare il suo senso
J'ai mis des mélodies
Ho messo delle melodie
Tu peux aussi le faire en chantant (en chantant)
Puoi farlo anche tu cantando (cantando)
En chantant, oh, en chantant
Cantando, oh, cantando
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
J'me suis fait un chemin (j'me suis fait un chemin)
Mi sono fatto una strada (mi sono fatto una strada)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Là où il n'y avait rien (là où il n'y avait rien)
Dove non c'era niente (dove non c'era niente)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Ho messo delle melodie (ho messo delle melodie)
Pour mieux me construire (pour mieux me construire)
Per costruire meglio me stesso (per costruire meglio me stesso)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
Ce que je suis, ce que nous sommes (en chantant)
Ciò che sono, ciò che siamo (cantando)
Ces quelques notes de différence (j'me suis fait un chemin)
Queste poche note di differenza (mi sono fatto una strada)
Ce qu'on se dit, ce qu'on se donne (en chantant, en chantant)
Ciò che ci diciamo, ciò che ci diamo (cantando, cantando)
Un refrain peut changer son sens (là où il n'y avait rien)
Un ritornello può cambiare il suo senso (dove non c'era niente)
J'ai mis des mélodies (j'ai mis des mélodies)
Ho messo delle melodie (ho messo delle melodie)
Tu peux aussi le faire (pour mieux me construire)
Puoi farlo anche tu (per costruire meglio me stesso)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
En chantant, oh (en chantant)
Cantando, oh (cantando)
En chantant (en chantant)
Cantando (cantando)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Mi sono fatto una strada, mi sono fatto una strada)
(J'me suis fait un chemin, j'me suis fait un chemin)
(Mi sono fatto una strada, mi sono fatto una strada)
(Là où il n'y avait rien, là où il n'y avait rien)
(Dove non c'era niente, dove non c'era niente)
(J'ai mis des mélodies, j'ai mis des mélodies)
(Ho messo delle melodie, ho messo delle melodie)
(Pour mieux me construire, pour mieux me construire)
(Per costruire meglio me stesso, per costruire meglio me stesso)
(En chantant, en chantant)
(Cantando, cantando)
(En chantant) en chantant
(Cantando) cantando