Los Dos Amigos

Lupe Tijerina

Letra Traducción

Estos eran dos amigos
Que venían de Mapimí
Que, por no venirse de oquis
Robaron Guanaceví

Ellos traíban dos caballos
Un oscuro y un jobero
En el oscuro, cargan ropa
Y en el jobero, el dinero

También traíban maquinaría
Y muy buenas baterías
Para desclavar los rieles
Y hacer los cambios de vía

Martín le dice a José
No te pongas amarillo
Vamos a robar el tren
Que viene de Bermejillo

Amarillo no me pongo
Amarillo es mi color
He robado trenes grandes
Y máquinas de vapor

Válgame, el santo niñito
Ya agarraron a José
En la esquina del mercado
Lo ataron y se les fue

Sería por sus oraciones
Que su madre le rezaba
Sería por su buena suerte
Que a José no le tocaba

Estos eran dos amigos
Estes eram, dois amigos
Que venían de Mapimí
Que vinham de Mapimi
Que, por no venirse de oquis
Que para não virem de mãos vazias
Robaron Guanaceví
Roubaram Guanacevi
Ellos traíban dos caballos
Eles traziam, dois cavalos
Un oscuro y un jobero
Um escuro e um jovem
En el oscuro, cargan ropa
No escuro carregam roupas
Y en el jobero, el dinero
E no jovem o dinheiro
También traíban maquinaría
Também traziam, maquinaria
Y muy buenas baterías
E muito boas baterias
Para desclavar los rieles
Para despregar os trilhos
Y hacer los cambios de vía
E fazer as mudanças de via
Martín le dice a José
Martín diz a José
No te pongas amarillo
Não fiques amarelo
Vamos a robar el tren
Vamos roubar o trem
Que viene de Bermejillo
Que vem de Vermejillo
Amarillo no me pongo
Amarelo não fico
Amarillo es mi color
Amarelo é a minha cor
He robado trenes grandes
Roubei grandes trens
Y máquinas de vapor
E máquinas a vapor
Válgame, el santo niñito
Valha-me o santo menino
Ya agarraron a José
Já pegaram o José
En la esquina del mercado
Na esquina do mercado
Lo ataron y se les fue
O amarraram e ele fugiu
Sería por sus oraciones
Seria pelas suas orações
Que su madre le rezaba
Que sua mãe rezava por ele
Sería por su buena suerte
Seria pela sua boa sorte
Que a José no le tocaba
Que José não era tocado
Estos eran dos amigos
These were two friends
Que venían de Mapimí
Who came from Mapimi
Que, por no venirse de oquis
Who, not wanting to come empty-handed
Robaron Guanaceví
Stole from Guanacevi
Ellos traíban dos caballos
They brought two horses
Un oscuro y un jobero
One dark and one roan
En el oscuro, cargan ropa
On the dark one they carried clothes
Y en el jobero, el dinero
And on the roan, the money
También traíban maquinaría
They also brought machinery
Y muy buenas baterías
And very good batteries
Para desclavar los rieles
To remove the rails
Y hacer los cambios de vía
And make the track changes
Martín le dice a José
Martin says to Jose
No te pongas amarillo
Don't turn yellow
Vamos a robar el tren
We're going to rob the train
Que viene de Bermejillo
That comes from Vermejillo
Amarillo no me pongo
I'm not turning yellow
Amarillo es mi color
Yellow is my color
He robado trenes grandes
I've robbed big trains
Y máquinas de vapor
And steam engines
Válgame, el santo niñito
God help the holy child
Ya agarraron a José
They've caught Jose
En la esquina del mercado
At the corner of the market
Lo ataron y se les fue
They tied him up and he got away
Sería por sus oraciones
It must have been his prayers
Que su madre le rezaba
That his mother prayed for him
Sería por su buena suerte
It must have been his good luck
Que a José no le tocaba
That Jose was not touched
Estos eran dos amigos
Voici, deux amis
Que venían de Mapimí
Qui venaient de Mapimi
Que, por no venirse de oquis
Qui, pour ne pas venir sans rien
Robaron Guanaceví
Ont volé Guanacevi
Ellos traíban dos caballos
Ils avaient, deux chevaux
Un oscuro y un jobero
Un sombre et un jeune
En el oscuro, cargan ropa
Sur le sombre ils portent des vêtements
Y en el jobero, el dinero
Et sur le jeune, l'argent
También traíban maquinaría
Ils avaient aussi, des machines
Y muy buenas baterías
Et de très bonnes batteries
Para desclavar los rieles
Pour dévisser les rails
Y hacer los cambios de vía
Et faire les changements de voie
Martín le dice a José
Martín dit à José
No te pongas amarillo
Ne deviens pas jaune
Vamos a robar el tren
Nous allons voler le train
Que viene de Bermejillo
Qui vient de Vermejillo
Amarillo no me pongo
Je ne deviens pas jaune
Amarillo es mi color
Jaune est ma couleur
He robado trenes grandes
J'ai volé de grands trains
Y máquinas de vapor
Et des machines à vapeur
Válgame, el santo niñito
Que le saint enfant me protège
Ya agarraron a José
Ils ont attrapé José
En la esquina del mercado
Au coin du marché
Lo ataron y se les fue
Ils l'ont attaché et il s'est échappé
Sería por sus oraciones
C'était peut-être à cause de ses prières
Que su madre le rezaba
Que sa mère lui récitait
Sería por su buena suerte
C'était peut-être à cause de sa chance
Que a José no le tocaba
Que José n'était pas touché
Estos eran dos amigos
Das waren zwei Freunde,
Que venían de Mapimí
Die aus Mapimi kamen,
Que, por no venirse de oquis
Weil sie nicht umsonst kommen wollten,
Robaron Guanaceví
Haben sie Guanacevi gestohlen.
Ellos traíban dos caballos
Sie hatten zwei Pferde,
Un oscuro y un jobero
Ein dunkles und ein helles,
En el oscuro, cargan ropa
Auf dem dunklen tragen sie Kleidung,
Y en el jobero, el dinero
Und auf dem hellen das Geld.
También traíban maquinaría
Sie hatten auch Maschinen,
Y muy buenas baterías
Und sehr gute Batterien,
Para desclavar los rieles
Um die Schienen zu entfernen,
Y hacer los cambios de vía
Und die Weichen zu wechseln.
Martín le dice a José
Martín sagt zu José,
No te pongas amarillo
Werde nicht gelb,
Vamos a robar el tren
Wir werden den Zug stehlen,
Que viene de Bermejillo
Der aus Vermejillo kommt.
Amarillo no me pongo
Ich werde nicht gelb,
Amarillo es mi color
Gelb ist meine Farbe,
He robado trenes grandes
Ich habe große Züge gestohlen,
Y máquinas de vapor
Und Dampfmaschinen.
Válgame, el santo niñito
Heiliges Kind,
Ya agarraron a José
Sie haben José gefangen,
En la esquina del mercado
An der Ecke des Marktes,
Lo ataron y se les fue
Sie banden ihn und er entkam.
Sería por sus oraciones
Es könnte wegen seiner Gebete sein,
Que su madre le rezaba
Die seine Mutter für ihn betete,
Sería por su buena suerte
Es könnte wegen seines Glücks sein,
Que a José no le tocaba
Dass José nicht berührt wurde.
Estos eran dos amigos
Questi erano, due amici
Que venían de Mapimí
Che venivano da Mapimi
Que, por no venirse de oquis
Che per non venire a mani vuote
Robaron Guanaceví
Hanno rubato Guanacevi
Ellos traíban dos caballos
Portavano, due cavalli
Un oscuro y un jobero
Uno scuro e uno giovane
En el oscuro, cargan ropa
Sul cavallo scuro portano i vestiti
Y en el jobero, el dinero
E sul giovane il denaro
También traíban maquinaría
Portavano anche, macchinari
Y muy buenas baterías
E ottime batterie
Para desclavar los rieles
Per rimuovere i binari
Y hacer los cambios de vía
E fare i cambi di via
Martín le dice a José
Martín dice a José
No te pongas amarillo
Non diventare giallo
Vamos a robar el tren
Andiamo a rubare il treno
Que viene de Bermejillo
Che viene da Vermejillo
Amarillo no me pongo
Non divento giallo
Amarillo es mi color
Il giallo è il mio colore
He robado trenes grandes
Ho rubato grandi treni
Y máquinas de vapor
E macchine a vapore
Válgame, el santo niñito
Dio mi aiuti, il santo bambino
Ya agarraron a José
Hanno preso José
En la esquina del mercado
All'angolo del mercato
Lo ataron y se les fue
Lo hanno legato e se n'è andato
Sería por sus oraciones
Sarà per le preghiere
Que su madre le rezaba
Che sua madre gli recitava
Sería por su buena suerte
Sarà per la sua buona fortuna
Que a José no le tocaba
Che a José non toccava
Estos eran dos amigos
Mereka adalah dua teman
Que venían de Mapimí
Yang datang dari Mapimi
Que, por no venirse de oquis
Karena tidak ingin pulang dengan tangan hampa
Robaron Guanaceví
Mereka mencuri di Guanacevi
Ellos traíban dos caballos
Mereka membawa dua kuda
Un oscuro y un jobero
Satu berwarna gelap dan satu lagi berwarna muda
En el oscuro, cargan ropa
Di kuda yang gelap mereka memuat pakaian
Y en el jobero, el dinero
Dan di kuda yang muda mereka memuat uang
También traíban maquinaría
Mereka juga membawa peralatan
Y muy buenas baterías
Dan baterai yang sangat baik
Para desclavar los rieles
Untuk melepaskan rel
Y hacer los cambios de vía
Dan membuat perubahan jalur
Martín le dice a José
Martín berkata kepada José
No te pongas amarillo
Jangan menjadi penakut
Vamos a robar el tren
Mari kita mencuri kereta
Que viene de Bermejillo
Yang datang dari Vermejillo
Amarillo no me pongo
Saya tidak menjadi penakut
Amarillo es mi color
Kuning adalah warna saya
He robado trenes grandes
Saya telah mencuri kereta besar
Y máquinas de vapor
Dan mesin uap
Válgame, el santo niñito
Demi sang Santo Anak
Ya agarraron a José
José telah tertangkap
En la esquina del mercado
Di sudut pasar
Lo ataron y se les fue
Mereka mengikatnya dan dia melarikan diri
Sería por sus oraciones
Mungkin karena doa
Que su madre le rezaba
Yang ibunya panjatkan untuknya
Sería por su buena suerte
Mungkin karena keberuntungannya
Que a José no le tocaba
José tidak terkena
Estos eran dos amigos
เหล่านี้คือสองเพื่อน
Que venían de Mapimí
ที่มาจากมาปิมิ
Que, por no venirse de oquis
ที่ไม่ได้มาเพื่อไม่มีอะไร
Robaron Guanaceví
ขโมยกวนาเซวี
Ellos traíban dos caballos
พวกเขานำม้าสองตัวมา
Un oscuro y un jobero
หนึ่งตัวสีเข้มและอีกตัวสีอ่อน
En el oscuro, cargan ropa
บนม้าสีเข้มบรรทุกเสื้อผ้า
Y en el jobero, el dinero
และบนม้าสีอ่อนบรรทุกเงิน
También traíban maquinaría
พวกเขายังนำเครื่องจักรมาด้วย
Y muy buenas baterías
และแบตเตอรี่ที่ดีมาก
Para desclavar los rieles
เพื่อถอดรางรถไฟ
Y hacer los cambios de vía
และทำการเปลี่ยนทางรถไฟ
Martín le dice a José
มาร์ตินบอกโฮเซ
No te pongas amarillo
อย่าเป็นสีเหลือง
Vamos a robar el tren
เราจะไปขโมยรถไฟ
Que viene de Bermejillo
ที่มาจากเวอร์เมจิโย
Amarillo no me pongo
ฉันไม่เป็นสีเหลือง
Amarillo es mi color
สีเหลืองคือสีของฉัน
He robado trenes grandes
ฉันเคยขโมยรถไฟใหญ่
Y máquinas de vapor
และเครื่องจักรไอน้ำ
Válgame, el santo niñito
ขอพระเยซูเด็กช่วย
Ya agarraron a José
โฮเซถูกจับแล้ว
En la esquina del mercado
ที่มุมตลาด
Lo ataron y se les fue
พวกเขามัดเขาไว้และเขาหนีไป
Sería por sus oraciones
อาจเป็นเพราะการสวดมนต์
Que su madre le rezaba
ที่แม่ของเขาสวดให้
Sería por su buena suerte
หรือเพราะโชคดีของเขา
Que a José no le tocaba
ที่โฮเซไม่ถูกจับ

Curiosidades sobre la música Los Dos Amigos del Los Cadetes de Linares

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Los Dos Amigos” por Los Cadetes de Linares?
Los Cadetes de Linares lanzó la canción en los álbumes “Los Dos Amigos” en 2007, “4 Decadas 20 Corridos” en 2011, “12 Kilates Puros Corridos” en 2012 y “4 Decadas de Exitos” en 2012.
¿Quién compuso la canción “Los Dos Amigos” de Los Cadetes de Linares?
La canción “Los Dos Amigos” de Los Cadetes de Linares fue compuesta por Lupe Tijerina.

Músicas más populares de Los Cadetes de Linares

Otros artistas de Corridos