La pluie, c'est le passé qui revient
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
Ailleurs, une autre fois
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
Et je commande deux verres
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Un pour moi, et l'autre pour elle
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
Comme si le temps nous faisait un caprice
Le temps de la météo, certes, mais
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
Et toujours avec le même émerveillement
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Perdu dans mes pensées
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
Ça met de l'eau dans mon vin
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Je flotte, je coule, je remonte
Noyé, ivre, de toi
Cet album contient treize morceaux
Treize souvenirs ramenés par la pluie
La pluie, c'est le passé qui revient
La lluvia, es el pasado que regresa
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
Cae, pero en realidad, ya ha caído
Ailleurs, une autre fois
En otro lugar, en otro tiempo
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
Hacía mucho tiempo que no venía, la lluvia
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
Así que yo me dirijo a la terraza del café de abajo
Et je commande deux verres
Y pido dos copas
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Porque así es como recibimos a los que regresan aquí
Un pour moi, et l'autre pour elle
Una para mí, y la otra para ella
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
Con mi copa en la mano, no puedo evitar pensar en ese famoso ciclo del agua
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
Sabes, cuando el sol hace evaporar el agua de los océanos
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Allá arriba, el vapor se reúne en las nubes
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
Para luego transformarse en diminutas gotas
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
Que caerán sobre nosotros, o en otro lugar
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Repetiendo este ciclo sin cesar, hasta el infinito
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
Levanto la vista y sigue lloviendo
Comme si le temps nous faisait un caprice
Como si el tiempo nos estuviera haciendo un capricho
Le temps de la météo, certes, mais
El tiempo del clima, ciertamente, pero
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
El tiempo que hay en mi muñeca también
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
Y de repente, como iluminado por una idea, caída del cielo, luminosa y banal
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
Me doy cuenta de que la gota de lluvia que actualmente cae sobre mi rostro
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
Es posiblemente la misma gota, que hace más de cuatro mil años
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
Mojó el rostro crispado de un conquistador en Mesopotamia
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
De un joven esclavo en Egipto, de un fenicio en su barco
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
De un emperador chino o de un campesino bretón
Et toujours avec le même émerveillement
Y siempre con la misma maravilla
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
En el círculo del segundo vaso que había pedido en mi mesa
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
La lluvia, como si me hablara en morse para que la descifrara
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Deja caer de manera irregular un mensaje circular que intento entender
Perdu dans mes pensées
Perdido en mis pensamientos
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
Suaviza mis reflexiones, calma mi mente
Ça met de l'eau dans mon vin
Pone agua en mi vino
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Recuerdos, imágenes, me vuelven y mojan mi alma
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Hasta verme empapado, nadando entre dos aguas
Je flotte, je coule, je remonte
Floto, me hundo, resurjo
Noyé, ivre, de toi
Ahogado, borracho, de ti
Cet album contient treize morceaux
Este álbum contiene trece pistas
Treize souvenirs ramenés par la pluie
Trece recuerdos traídos por la lluvia
La pluie, c'est le passé qui revient
A chuva, é o passado que retorna
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
Ela cai, mas na verdade, já caiu
Ailleurs, une autre fois
Em outro lugar, em outro tempo
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
Fazia muito tempo que ela não vinha, a chuva
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
Então eu vou ao terraço do café abaixo
Et je commande deux verres
E peço dois copos
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Porque é assim que recebemos os que retornam aqui
Un pour moi, et l'autre pour elle
Um para mim, e o outro para ela
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
Com o meu copo na mão, não consigo deixar de pensar naquele famoso ciclo da água
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
Você sabe, quando o sol faz a água dos oceanos evaporar
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Lá em cima, o vapor se reúne nas nuvens
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
Para então se transformar em minúsculas gotas
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
Que cairão sobre nós, ou em outro lugar
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Repetindo incessantemente este ciclo, ao infinito
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
Levanto os olhos e continua a chover
Comme si le temps nous faisait un caprice
Como se o tempo estivesse nos fazendo uma birra
Le temps de la météo, certes, mais
O tempo do clima, certamente, mas
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
O tempo que está no meu pulso também
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
E de repente, como iluminado por uma ideia, caída do céu, luminosa e banal
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
Percebo que a gota de chuva que cai atualmente no meu rosto
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
É possivelmente a mesma gota, que há mais de quatro mil anos
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
Molhou o rosto tenso de um conquistador na Mesopotâmia
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
De um jovem escravo no Egito, de um fenício em seu barco
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
De um imperador chinês ou de um camponês bretão
Et toujours avec le même émerveillement
E sempre com o mesmo encanto
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
No círculo do segundo copo que eu tinha pedido na minha mesa
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
A chuva, como se estivesse me falando em código morse para que eu a decifrasse
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Deixa cair de forma irregular uma mensagem circular que tento entender
Perdu dans mes pensées
Perdido em meus pensamentos
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
Isso suaviza minhas reflexões, acalma minha mente
Ça met de l'eau dans mon vin
Isso coloca água no meu vinho
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Memórias, imagens, voltam e molham minha alma
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Até me ver encharcado, nadando entre duas águas
Je flotte, je coule, je remonte
Eu flutuo, afundo, subo
Noyé, ivre, de toi
Afogado, bêbado, de você
Cet album contient treize morceaux
Este álbum contém treze faixas
Treize souvenirs ramenés par la pluie
Treze memórias trazidas pela chuva
La pluie, c'est le passé qui revient
Rain, it's the past coming back
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
It falls, but in truth, it has already fallen
Ailleurs, une autre fois
Elsewhere, another time
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
It had been a long time since it had come, the rain
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
So I go to the terrace of the cafe downstairs
Et je commande deux verres
And I order two glasses
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Because that's how we welcome the returnees here
Un pour moi, et l'autre pour elle
One for me, and the other for her
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
My glass in hand, I can't help but think about that famous water cycle
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
You know, when the sun evaporates the water from the oceans
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Up there, the vapor gathers in the clouds
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
To then transform into tiny drops
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
Which will fall on us, or elsewhere
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Continuously repeating this cycle, infinitely
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
I look up and it continues to rain
Comme si le temps nous faisait un caprice
As if time was throwing a tantrum
Le temps de la météo, certes, mais
The weather's time, sure, but
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
The time on my wrist too
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
And suddenly, as if enlightened by an idea, fallen from the sky, bright and mundane
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
I realize that the raindrop currently falling on my face
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
Is possibly the same drop, which over four thousand years ago
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
Wet the tense face of a conqueror in Mesopotamia
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
A young slave in Egypt, a Phoenician on his boat
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
A Chinese emperor or a Breton peasant
Et toujours avec le même émerveillement
And always with the same wonder
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
In the round of the second glass that I had served at my table
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
The rain, as if it was speaking to me in Morse code for me to decipher
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Drops an irregular circular message that I try to understand
Perdu dans mes pensées
Lost in my thoughts
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
It softens my reflections, it soothes my mind
Ça met de l'eau dans mon vin
It waters down my wine
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Memories, images, come back to me and wet my soul
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Until I see myself soaked, swimming between two waters
Je flotte, je coule, je remonte
I float, I sink, I resurface
Noyé, ivre, de toi
Drowned, drunk, from you
Cet album contient treize morceaux
This album contains thirteen tracks
Treize souvenirs ramenés par la pluie
Thirteen memories brought back by the rain
La pluie, c'est le passé qui revient
Der Regen, das ist die Vergangenheit, die zurückkehrt
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
Er fällt, aber in Wahrheit ist er schon gefallen
Ailleurs, une autre fois
Irgendwo anders, ein anderes Mal
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
Es ist lange her, dass der Regen gekommen ist
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
Also gehe ich zur Terrasse des Cafés unten
Et je commande deux verres
Und bestelle zwei Gläser
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Denn so begrüßen wir hier die Rückkehrer
Un pour moi, et l'autre pour elle
Eins für mich und das andere für sie
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
Mit meinem Glas in der Hand kann ich nicht umhin, an diesen berühmten Wasserkreislauf zu denken
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
Sie wissen schon, wenn die Sonne das Wasser der Ozeane verdunstet
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Dort oben sammelt sich der Dampf in den Wolken
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
Um sich dann in winzige Tropfen zu verwandeln
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
Die auf uns oder anderswo fallen werden
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Indem sie diesen Zyklus unendlich oft wiederholen
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
Ich hebe den Blick und es regnet weiter
Comme si le temps nous faisait un caprice
Als ob die Zeit uns einen Streich spielt
Le temps de la météo, certes, mais
Die Wetterzeit, sicher, aber
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
Die Zeit auf meinem Handgelenk auch
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
Und plötzlich, wie von einer Idee erhellt, die vom Himmel gefallen ist, leuchtend und banal
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
Ich merke, dass der Regentropfen, der gerade auf mein Gesicht fällt
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
Möglicherweise derselbe Tropfen ist, der vor mehr als viertausend Jahren
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
Das angespannte Gesicht eines Eroberers in Mesopotamien benetzt hat
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
Eines jungen Sklaven in Ägypten, eines Phöniziers auf seinem Boot
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
Eines chinesischen Kaisers oder eines bretonischen Bauern
Et toujours avec le même émerveillement
Und immer mit derselben Bewunderung
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
In der Runde des zweiten Glases, das ich an meinem Tisch servieren ließ
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
Der Regen, als ob er mir in Morsecode spricht, damit ich ihn entschlüsseln kann
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Lässt auf unregelmäßige Weise eine kreisförmige Nachricht fallen, die ich zu verstehen versuche
Perdu dans mes pensées
Verloren in meinen Gedanken
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
Es mildert meine Überlegungen, es beruhigt meinen Geist
Ça met de l'eau dans mon vin
Es verdünnt meinen Wein
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Erinnerungen, Bilder, kommen zurück und benetzen meine Seele
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Bis ich mich durchnässt sehe, zwischen zwei Wassern schwimmend
Je flotte, je coule, je remonte
Ich treibe, ich sinke, ich steige auf
Noyé, ivre, de toi
Ertrunken, betrunken, von dir
Cet album contient treize morceaux
Dieses Album enthält dreizehn Stücke
Treize souvenirs ramenés par la pluie
Dreizehn Erinnerungen, die der Regen zurückgebracht hat
La pluie, c'est le passé qui revient
La pioggia, è il passato che ritorna
Elle tombe, mais en vérité, elle est déjà tombée
Cade, ma in realtà, è già caduta
Ailleurs, une autre fois
Altrove, un'altra volta
Ça faisait longtemps qu'elle était pas venue, la pluie
Era da tempo che non veniva, la pioggia
Alors moi je me rends à la terrasse du café d'en bas
Allora io vado al terrazzo del caffè qui sotto
Et je commande deux verres
E ordino due bicchieri
Parce que c'est comme ça qu'on accueille les revenants ici
Perché è così che accogliamo i ritornati qui
Un pour moi, et l'autre pour elle
Uno per me, e l'altro per lei
Mon verre à la main, je peux pas m'empêcher de repenser à ce fameux cycle de l'eau
Il mio bicchiere in mano, non posso fare a meno di ripensare a quel famoso ciclo dell'acqua
Vous savez, quand le soleil fait s'évaporer l'eau des océans
Sapete, quando il sole fa evaporare l'acqua degli oceani
Là-haut, la vapeur se rassemble dans les nuages
Lassù, il vapore si raccoglie nelle nuvole
Pour ensuite se transformer en d'infimes gouttes
Per poi trasformarsi in minuscole gocce
Qui tomberont sur nous, ou ailleurs
Che cadranno su di noi, o altrove
En recommençant sans cesse ce cycle, à l'infini
Ripetendo incessantemente questo ciclo, all'infinito
Je lève les yeux et il continue de pleuvoir
Alzo gli occhi e continua a piovere
Comme si le temps nous faisait un caprice
Come se il tempo ci stesse facendo un capriccio
Le temps de la météo, certes, mais
Il tempo del meteo, certo, ma
Le temps qu'il y a sur mon poignet aussi
Il tempo che ho sul mio polso anche
Et d'un coup, comme éclairci par une idée, tombée du ciel, lumineuse et banale
E all'improvviso, come illuminato da un'idea, caduta dal cielo, luminosa e banale
Je me rends compte que la goutte de pluie qui tombe actuellement sur mon visage
Mi rendo conto che la goccia di pioggia che sta attualmente cadendo sul mio viso
Est possiblement la même goutte, qui il y a plus de quatre mille ans
È possibilmente la stessa goccia, che più di quattromila anni fa
A mouillé le visage crispé d'un conquérant en Mésopotamie
Ha bagnato il volto teso di un conquistatore in Mesopotamia
D'un jeune esclave en Égypte, d'un phénicien sur son bateau
Di un giovane schiavo in Egitto, di un fenicio sulla sua barca
D'un empereur chinois ou d'un paysan breton
Di un imperatore cinese o di un contadino bretone
Et toujours avec le même émerveillement
E sempre con lo stesso stupore
Dans le rond du deuxième verre que j'avais fait servir à ma table
Nel cerchio del secondo bicchiere che avevo fatto servire al mio tavolo
La pluie, comme si elle me parlait en morse pour que je la déchiffre
La pioggia, come se mi parlasse in morse per farmi decifrare
Fait tomber de façon irrégulière un message circulaire que je tente de comprendre
Fa cadere in modo irregolare un messaggio circolare che cerco di capire
Perdu dans mes pensées
Perso nei miei pensieri
Ça adoucit mes réflexions, ça apaise mon esprit
Addolcisce le mie riflessioni, calma la mia mente
Ça met de l'eau dans mon vin
Mette acqua nel mio vino
Des souvenirs, des images, me reviennent et mouillent mon âme
Ricordi, immagini, mi tornano e bagnano la mia anima
Jusqu'à me voir trempé, nageant entre deux eaux
Fino a vedermi inzuppato, nuotando tra due acque
Je flotte, je coule, je remonte
Fluttuo, affondo, risalgo
Noyé, ivre, de toi
Annegato, ubriaco, di te
Cet album contient treize morceaux
Questo album contiene tredici brani
Treize souvenirs ramenés par la pluie
Tredici ricordi riportati dalla pioggia