L'AUTRE FINISTERE

Jean-Christophe Urbain, Jean-Philippe Nataf, Michael Rushton, Richard Ganivet

Letra Traducción

Comprendrais-tu ma belle
Qu'un jour, fatigué
J'aille me briser la voix
Une dernière fois
À cent vingt décibels
Contre un grand châtaigner
D'amour pour toi

Trouverais-tu cruel
Que le doigt sur la bouche
Je t'emmène, hors des villes
En un fort, une presqu'île
Oublier nos duels
Nos escarmouches
Nos peurs imbéciles

On irait y attendre
La fin des combats
Jeter aux vers, aux vautours
Tous nos plus beaux discours
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
Et qui n'existent pas
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui

Il est un estuaire
Un long fleuve de soupirs
Où l'eau mêle nos mystères
Et nos belles différences
J'y apprendrai à me taire
Et tes larmes, retenir
Dans cet autre Finistère
Aux longues plages de silence

Bien-sûr, on se figure
Que le monde est mal fait
Que les jours nous abîment
Comme de la toile de Nîmes
Qu'entre nous, y a des murs
Qui jamais, ne fissurent
Que même l'air, nous opprime

Et puis, on s'imagine
Des choses et des choses
Que nos liens, c'est l'argile
Des promesses faciles
Sans voir que sous la patine
Du temps, y a des roses
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui

Il est un estuaire
Un long fleuve de soupirs
Où l'eau mêle nos mystères
Et nos belles différences
J'y apprendrai à me taire
Et tes larmes, retenir
Dans cet autre Finistère
Aux longues plages de silence

Car là-haut, dans le ciel
Si un jour, je m'en vais
Ce que je voudrais de nous
Emporter avant tout
C'est le sucre, et le miel
Et le peu que l'on sait
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui

Il est un estuaire
Un long fleuve de soupirs
Où l'eau mêle nos mystères
Et nos belles différences
J'y apprendrai à me taire
Et tes larmes, retenir
Dans cet autre Finistère
Aux longues plages de silence, oh, oui

Il est un estuaire
Un long fleuve de soupirs
Où l'eau mêle nos mystères
Et nos belles différences
J'y apprendrai à me taire
Et tes larmes, retenir
Dans cet autre Finistère
Aux longues plages de silence

Comprendrais-tu ma belle
¿Comprenderías, mi bella,
Qu'un jour, fatigué
Que un día, cansado,
J'aille me briser la voix
Vaya a romperme la voz
Une dernière fois
Una última vez
À cent vingt décibels
A ciento veinte decibelios
Contre un grand châtaigner
Contra un gran castaño
D'amour pour toi
Por amor a ti?
Trouverais-tu cruel
¿Encontrarías cruel
Que le doigt sur la bouche
Que con el dedo en la boca
Je t'emmène, hors des villes
Te lleve, fuera de las ciudades
En un fort, une presqu'île
A un fuerte, una península
Oublier nos duels
Olvidar nuestros duelos
Nos escarmouches
Nuestras escaramuzas
Nos peurs imbéciles
Nuestros miedos estúpidos?
On irait y attendre
Iríamos a esperar allí
La fin des combats
El fin de las batallas
Jeter aux vers, aux vautours
Echar a los gusanos, a los buitres
Tous nos plus beaux discours
Todos nuestros mejores discursos
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
Esas palabras que soñábamos escuchar
Et qui n'existent pas
Y que no existen
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui
Allí nos volveríamos sordos, oh sí
Il est un estuaire
Hay un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un largo río de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Et nos belles différences
Y nuestras hermosas diferencias
J'y apprendrai à me taire
Allí aprenderé a callarme
Et tes larmes, retenir
Y tus lágrimas, retener
Dans cet autre Finistère
En ese otro Finisterre
Aux longues plages de silence
Con largas playas de silencio
Bien-sûr, on se figure
Por supuesto, nos imaginamos
Que le monde est mal fait
Que el mundo está mal hecho
Que les jours nous abîment
Que los días nos dañan
Comme de la toile de Nîmes
Como la tela de Nimes
Qu'entre nous, y a des murs
Que entre nosotros, hay muros
Qui jamais, ne fissurent
Que nunca, se agrietan
Que même l'air, nous opprime
Que incluso el aire, nos oprime
Et puis, on s'imagine
Y luego, nos imaginamos
Des choses et des choses
Cosas y cosas
Que nos liens, c'est l'argile
Que nuestros lazos son de arcilla
Des promesses faciles
Promesas fáciles
Sans voir que sous la patine
Sin ver que bajo la pátina
Du temps, y a des roses
Del tiempo, hay rosas
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui
Jardines fértiles, oh sí
Il est un estuaire
Hay un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un largo río de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Et nos belles différences
Y nuestras hermosas diferencias
J'y apprendrai à me taire
Allí aprenderé a callarme
Et tes larmes, retenir
Y tus lágrimas, retener
Dans cet autre Finistère
En ese otro Finisterre
Aux longues plages de silence
Con largas playas de silencio
Car là-haut, dans le ciel
Porque allá arriba, en el cielo
Si un jour, je m'en vais
Si un día, me voy
Ce que je voudrais de nous
Lo que querría de nosotros
Emporter avant tout
Llevar ante todo
C'est le sucre, et le miel
Es el azúcar, y la miel
Et le peu que l'on sait
Y lo poco que sabemos
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui
Ser solo nuestro, oh sí
Il est un estuaire
Hay un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un largo río de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Et nos belles différences
Y nuestras hermosas diferencias
J'y apprendrai à me taire
Allí aprenderé a callarme
Et tes larmes, retenir
Y tus lágrimas, retener
Dans cet autre Finistère
En ese otro Finisterre
Aux longues plages de silence, oh, oui
Con largas playas de silencio, oh sí
Il est un estuaire
Hay un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un largo río de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Donde el agua mezcla nuestros misterios
Et nos belles différences
Y nuestras hermosas diferencias
J'y apprendrai à me taire
Allí aprenderé a callarme
Et tes larmes, retenir
Y tus lágrimas, retener
Dans cet autre Finistère
En ese otro Finisterre
Aux longues plages de silence
Con largas playas de silencio
Comprendrais-tu ma belle
Compreenderias, minha bela
Qu'un jour, fatigué
Que um dia, cansado
J'aille me briser la voix
Eu vá desgastar minha voz
Une dernière fois
Uma última vez
À cent vingt décibels
A cento e vinte decibéis
Contre un grand châtaigner
Contra um grande castanheiro
D'amour pour toi
Por amor a ti
Trouverais-tu cruel
Acharias cruel
Que le doigt sur la bouche
Que com o dedo na boca
Je t'emmène, hors des villes
Eu te leve, para fora das cidades
En un fort, une presqu'île
Para um forte, uma península
Oublier nos duels
Esquecer nossos duelos
Nos escarmouches
Nossas escaramuças
Nos peurs imbéciles
Nossos medos tolos
On irait y attendre
Iríamos lá esperar
La fin des combats
O fim das lutas
Jeter aux vers, aux vautours
Jogar aos vermes, aos abutres
Tous nos plus beaux discours
Todos os nossos belos discursos
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
Essas palavras que sonhávamos ouvir
Et qui n'existent pas
E que não existem
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui
Tornar-nos surdos, ouh-ouh, sim
Il est un estuaire
Existe um estuário
Un long fleuve de soupirs
Um longo rio de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Onde a água mistura nossos mistérios
Et nos belles différences
E nossas belas diferenças
J'y apprendrai à me taire
Aprenderei a ficar em silêncio
Et tes larmes, retenir
E segurar suas lágrimas
Dans cet autre Finistère
Neste outro Finisterra
Aux longues plages de silence
Com longas praias de silêncio
Bien-sûr, on se figure
Claro, imaginamos
Que le monde est mal fait
Que o mundo está mal feito
Que les jours nous abîment
Que os dias nos danificam
Comme de la toile de Nîmes
Como o denim
Qu'entre nous, y a des murs
Que entre nós, há paredes
Qui jamais, ne fissurent
Que nunca, nunca racham
Que même l'air, nous opprime
Que até o ar, nos oprime
Et puis, on s'imagine
E então, imaginamos
Des choses et des choses
Coisas e coisas
Que nos liens, c'est l'argile
Que nossos laços são de argila
Des promesses faciles
Promessas fáceis
Sans voir que sous la patine
Sem ver que sob a pátina
Du temps, y a des roses
Do tempo, há rosas
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui
Jardins férteis, ouh-ouh, sim
Il est un estuaire
Existe um estuário
Un long fleuve de soupirs
Um longo rio de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Onde a água mistura nossos mistérios
Et nos belles différences
E nossas belas diferenças
J'y apprendrai à me taire
Aprenderei a ficar em silêncio
Et tes larmes, retenir
E segurar suas lágrimas
Dans cet autre Finistère
Neste outro Finisterra
Aux longues plages de silence
Com longas praias de silêncio
Car là-haut, dans le ciel
Porque lá em cima, no céu
Si un jour, je m'en vais
Se um dia, eu for embora
Ce que je voudrais de nous
O que eu gostaria de nós
Emporter avant tout
Levar acima de tudo
C'est le sucre, et le miel
É o açúcar, e o mel
Et le peu que l'on sait
E o pouco que sabemos
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui
Ser apenas nosso, ouh-ouh, sim
Il est un estuaire
Existe um estuário
Un long fleuve de soupirs
Um longo rio de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Onde a água mistura nossos mistérios
Et nos belles différences
E nossas belas diferenças
J'y apprendrai à me taire
Aprenderei a ficar em silêncio
Et tes larmes, retenir
E segurar suas lágrimas
Dans cet autre Finistère
Neste outro Finisterra
Aux longues plages de silence, oh, oui
Com longas praias de silêncio, oh, sim
Il est un estuaire
Existe um estuário
Un long fleuve de soupirs
Um longo rio de suspiros
Où l'eau mêle nos mystères
Onde a água mistura nossos mistérios
Et nos belles différences
E nossas belas diferenças
J'y apprendrai à me taire
Aprenderei a ficar em silêncio
Et tes larmes, retenir
E segurar suas lágrimas
Dans cet autre Finistère
Neste outro Finisterra
Aux longues plages de silence
Com longas praias de silêncio
Comprendrais-tu ma belle
Would you understand, my beauty
Qu'un jour, fatigué
That one day, tired
J'aille me briser la voix
I go break my voice
Une dernière fois
One last time
À cent vingt décibels
At one hundred and twenty decibels
Contre un grand châtaigner
Against a large chestnut tree
D'amour pour toi
Out of love for you
Trouverais-tu cruel
Would you find it cruel
Que le doigt sur la bouche
That with a finger on your mouth
Je t'emmène, hors des villes
I take you, out of the cities
En un fort, une presqu'île
To a fort, a peninsula
Oublier nos duels
To forget our duels
Nos escarmouches
Our skirmishes
Nos peurs imbéciles
Our foolish fears
On irait y attendre
We would go there to wait
La fin des combats
The end of the fights
Jeter aux vers, aux vautours
Throw to the worms, to the vultures
Tous nos plus beaux discours
All our most beautiful speeches
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
These words we dreamed of hearing
Et qui n'existent pas
And that do not exist
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui
To become deaf there, oh-oh, yes
Il est un estuaire
There is an estuary
Un long fleuve de soupirs
A long river of sighs
Où l'eau mêle nos mystères
Where the water mixes our mysteries
Et nos belles différences
And our beautiful differences
J'y apprendrai à me taire
I will learn to be silent there
Et tes larmes, retenir
And hold back your tears
Dans cet autre Finistère
In this other Finistère
Aux longues plages de silence
On long beaches of silence
Bien-sûr, on se figure
Of course, we imagine
Que le monde est mal fait
That the world is badly made
Que les jours nous abîment
That the days damage us
Comme de la toile de Nîmes
Like denim fabric
Qu'entre nous, y a des murs
That between us, there are walls
Qui jamais, ne fissurent
That never crack
Que même l'air, nous opprime
That even the air, oppresses us
Et puis, on s'imagine
And then, we imagine
Des choses et des choses
Things and things
Que nos liens, c'est l'argile
That our bonds, it's clay
Des promesses faciles
Of easy promises
Sans voir que sous la patine
Without seeing that under the patina
Du temps, y a des roses
Of time, there are roses
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui
Fertile gardens, oh-oh, yes
Il est un estuaire
There is an estuary
Un long fleuve de soupirs
A long river of sighs
Où l'eau mêle nos mystères
Where the water mixes our mysteries
Et nos belles différences
And our beautiful differences
J'y apprendrai à me taire
I will learn to be silent there
Et tes larmes, retenir
And hold back your tears
Dans cet autre Finistère
In this other Finistère
Aux longues plages de silence
On long beaches of silence
Car là-haut, dans le ciel
Because up there, in the sky
Si un jour, je m'en vais
If one day, I go away
Ce que je voudrais de nous
What I would want from us
Emporter avant tout
Take above all
C'est le sucre, et le miel
It's the sugar, and the honey
Et le peu que l'on sait
And the little that we know
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui
To be only ours, oh-oh, yes
Il est un estuaire
There is an estuary
Un long fleuve de soupirs
A long river of sighs
Où l'eau mêle nos mystères
Where the water mixes our mysteries
Et nos belles différences
And our beautiful differences
J'y apprendrai à me taire
I will learn to be silent there
Et tes larmes, retenir
And hold back your tears
Dans cet autre Finistère
In this other Finistère
Aux longues plages de silence, oh, oui
On long beaches of silence, oh, yes
Il est un estuaire
There is an estuary
Un long fleuve de soupirs
A long river of sighs
Où l'eau mêle nos mystères
Where the water mixes our mysteries
Et nos belles différences
And our beautiful differences
J'y apprendrai à me taire
I will learn to be silent there
Et tes larmes, retenir
And hold back your tears
Dans cet autre Finistère
In this other Finistère
Aux longues plages de silence
On long beaches of silence
Comprendrais-tu ma belle
Würdest du verstehen, meine Schöne,
Qu'un jour, fatigué
Dass ich eines Tages, müde,
J'aille me briser la voix
Meine Stimme brechen gehe
Une dernière fois
Ein letztes Mal
À cent vingt décibels
Mit hundertzwanzig Dezibel
Contre un grand châtaigner
Gegen eine große Kastanie
D'amour pour toi
Aus Liebe zu dir
Trouverais-tu cruel
Würdest du es grausam finden
Que le doigt sur la bouche
Dass ich, den Finger auf den Mund,
Je t'emmène, hors des villes
Dich mitnehme, aus den Städten
En un fort, une presqu'île
In eine Festung, eine Halbinsel
Oublier nos duels
Unsere Duelle vergessen
Nos escarmouches
Unsere Scharmützel
Nos peurs imbéciles
Unsere dummen Ängste
On irait y attendre
Wir würden dort warten
La fin des combats
Das Ende der Kämpfe
Jeter aux vers, aux vautours
Werfen an die Würmer, die Geier
Tous nos plus beaux discours
All unsere schönsten Reden
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
Diese Worte, die wir zu hören träumten
Et qui n'existent pas
Und die nicht existieren
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui
Dort taub werden, oh-oh, ja
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
Un long fleuve de soupirs
Ein langer Fluss der Seufzer
Où l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse mischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Ich werde dort lernen zu schweigen
Et tes larmes, retenir
Und deine Tränen, zurückhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
An den langen Stränden der Stille
Bien-sûr, on se figure
Natürlich, wir stellen uns vor
Que le monde est mal fait
Dass die Welt schlecht gemacht ist
Que les jours nous abîment
Dass die Tage uns beschädigen
Comme de la toile de Nîmes
Wie Denim-Stoff
Qu'entre nous, y a des murs
Dass zwischen uns, es Mauern gibt
Qui jamais, ne fissurent
Die niemals, Risse bekommen
Que même l'air, nous opprime
Dass sogar die Luft, uns unterdrückt
Et puis, on s'imagine
Und dann, wir stellen uns vor
Des choses et des choses
Dinge und Dinge
Que nos liens, c'est l'argile
Dass unsere Bindungen, Ton sind
Des promesses faciles
Leichte Versprechen
Sans voir que sous la patine
Ohne zu sehen, dass unter der Patina
Du temps, y a des roses
Der Zeit, es Rosen gibt
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui
Fruchtbare Gärten, oh-oh, ja
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
Un long fleuve de soupirs
Ein langer Fluss der Seufzer
Où l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse mischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Ich werde dort lernen zu schweigen
Et tes larmes, retenir
Und deine Tränen, zurückhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
An den langen Stränden der Stille
Car là-haut, dans le ciel
Denn dort oben, im Himmel
Si un jour, je m'en vais
Wenn ich eines Tages gehe
Ce que je voudrais de nous
Was ich von uns mitnehmen möchte
Emporter avant tout
Vor allem
C'est le sucre, et le miel
Ist der Zucker, und der Honig
Et le peu que l'on sait
Und das Wenige, das wir wissen
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui
Nur uns gehört, oh-oh, ja
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
Un long fleuve de soupirs
Ein langer Fluss der Seufzer
Où l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse mischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Ich werde dort lernen zu schweigen
Et tes larmes, retenir
Und deine Tränen, zurückhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence, oh, oui
An den langen Stränden der Stille, oh, ja
Il est un estuaire
Es gibt eine Mündung
Un long fleuve de soupirs
Ein langer Fluss der Seufzer
Où l'eau mêle nos mystères
Wo das Wasser unsere Geheimnisse mischt
Et nos belles différences
Und unsere schönen Unterschiede
J'y apprendrai à me taire
Ich werde dort lernen zu schweigen
Et tes larmes, retenir
Und deine Tränen, zurückhalten
Dans cet autre Finistère
In diesem anderen Finistère
Aux longues plages de silence
An den langen Stränden der Stille
Comprendrais-tu ma belle
Capiresti, mia bella
Qu'un jour, fatigué
Che un giorno, stanco
J'aille me briser la voix
Andrò a rompermi la voce
Une dernière fois
Un'ultima volta
À cent vingt décibels
A centoventi decibel
Contre un grand châtaigner
Contro un grande castagno
D'amour pour toi
Per amore tuo
Trouverais-tu cruel
Troveresti crudele
Que le doigt sur la bouche
Che con un dito sulla bocca
Je t'emmène, hors des villes
Ti porti via, fuori dalle città
En un fort, une presqu'île
In un forte, una penisola
Oublier nos duels
Dimenticare i nostri duelli
Nos escarmouches
Le nostre schermaglie
Nos peurs imbéciles
Le nostre paure stupide
On irait y attendre
Andremmo lì ad aspettare
La fin des combats
La fine dei combattimenti
Jeter aux vers, aux vautours
Gettare ai vermi, agli avvoltoi
Tous nos plus beaux discours
Tutti i nostri più bei discorsi
Ces mots qu'on rêvait d'entendre
Queste parole che sognavamo di sentire
Et qui n'existent pas
E che non esistono
Y devenir sourd, ouh-ouh, oui
Diventare sordi, oh sì
Il est un estuaire
C'è un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un lungo fiume di sospiri
Où l'eau mêle nos mystères
Dove l'acqua mescola i nostri misteri
Et nos belles différences
E le nostre belle differenze
J'y apprendrai à me taire
Imparerò a tacere
Et tes larmes, retenir
E trattenere le tue lacrime
Dans cet autre Finistère
In quell'altro Finistère
Aux longues plages de silence
Con le sue lunghe spiagge di silenzio
Bien-sûr, on se figure
Certo, ci immaginiamo
Que le monde est mal fait
Che il mondo è mal fatto
Que les jours nous abîment
Che i giorni ci rovinano
Comme de la toile de Nîmes
Come il denim
Qu'entre nous, y a des murs
Che tra noi ci sono muri
Qui jamais, ne fissurent
Che non si fessurano mai
Que même l'air, nous opprime
Che persino l'aria ci opprime
Et puis, on s'imagine
E poi, ci immaginiamo
Des choses et des choses
Cose e cose
Que nos liens, c'est l'argile
Che i nostri legami sono argilla
Des promesses faciles
Promesse facili
Sans voir que sous la patine
Senza vedere che sotto la patina
Du temps, y a des roses
Del tempo, ci sono rose
Des jardins fertiles, ouh-ouh, oui
Giardini fertili, oh sì
Il est un estuaire
C'è un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un lungo fiume di sospiri
Où l'eau mêle nos mystères
Dove l'acqua mescola i nostri misteri
Et nos belles différences
E le nostre belle differenze
J'y apprendrai à me taire
Imparerò a tacere
Et tes larmes, retenir
E trattenere le tue lacrime
Dans cet autre Finistère
In quell'altro Finistère
Aux longues plages de silence
Con le sue lunghe spiagge di silenzio
Car là-haut, dans le ciel
Perché lassù, nel cielo
Si un jour, je m'en vais
Se un giorno me ne vado
Ce que je voudrais de nous
Quello che vorrei di noi
Emporter avant tout
Portare prima di tutto
C'est le sucre, et le miel
È lo zucchero, e il miele
Et le peu que l'on sait
E quel poco che sappiamo
N'être qu'à nous, ouh-ouh, oui
Essere solo nostro, oh sì
Il est un estuaire
C'è un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un lungo fiume di sospiri
Où l'eau mêle nos mystères
Dove l'acqua mescola i nostri misteri
Et nos belles différences
E le nostre belle differenze
J'y apprendrai à me taire
Imparerò a tacere
Et tes larmes, retenir
E trattenere le tue lacrime
Dans cet autre Finistère
In quell'altro Finistère
Aux longues plages de silence, oh, oui
Con le sue lunghe spiagge di silenzio, oh sì
Il est un estuaire
C'è un estuario
Un long fleuve de soupirs
Un lungo fiume di sospiri
Où l'eau mêle nos mystères
Dove l'acqua mescola i nostri misteri
Et nos belles différences
E le nostre belle differenze
J'y apprendrai à me taire
Imparerò a tacere
Et tes larmes, retenir
E trattenere le tue lacrime
Dans cet autre Finistère
In quell'altro Finistère
Aux longues plages de silence
Con le sue lunghe spiagge di silenzio

Curiosidades sobre la música L'AUTRE FINISTERE del Les Innocents

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “L'AUTRE FINISTERE” por Les Innocents?
Les Innocents lanzó la canción en los álbumes “Fous à lier” en 1992 y “Meilleurs Souvenirs” en 2003.
¿Quién compuso la canción “L'AUTRE FINISTERE” de Les Innocents?
La canción “L'AUTRE FINISTERE” de Les Innocents fue compuesta por Jean-Christophe Urbain, Jean-Philippe Nataf, Michael Rushton, Richard Ganivet.

Músicas más populares de Les Innocents

Otros artistas de Pop rock