Demain dès l'aube

Anne Coste, Jacinthe Madelin

Letra Traducción

Demain, dès l'aube
À l'heure où blanchit la campagne
Je partirai, je partirai
Vois-tu, je sais que tu m'attends
J'irai par la forêt
J'irai par la montagne
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
Plus longtemps

Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Les yeux fixés sur mes pensées
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Les yeux fixés sur mes pensées
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Les yeux fixés sur mes pensées

Sans rien voir au dehors
Sans entendre aucun bruit
Et le jour pour moi sera comme la nuit
Je ne regarderai
Ni l'or du soir qui tombe
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur

Et quand j'arriverai
Je mettrai sur ta tombe
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Et quand j'arriverai
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Et de bruyère en fleur

Demain, dès l'aube
Mañana, al amanecer
À l'heure où blanchit la campagne
A la hora en que blanquea el campo
Je partirai, je partirai
Me iré, me iré
Vois-tu, je sais que tu m'attends
¿Ves? Sé que me estás esperando
J'irai par la forêt
Iré por el bosque
J'irai par la montagne
Iré por la montaña
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
No puedo estar lejos de ti por más tiempo
Plus longtemps
Por más tiempo
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, desconocido, con la espalda encorvada, las manos cruzadas caminaré
Les yeux fixés sur mes pensées
Los ojos fijos en mis pensamientos
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, desconocido, con la espalda encorvada, las manos cruzadas caminaré
Les yeux fixés sur mes pensées
Los ojos fijos en mis pensamientos
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, desconocido, con la espalda encorvada, las manos cruzadas caminaré
Les yeux fixés sur mes pensées
Los ojos fijos en mis pensamientos
Sans rien voir au dehors
Sin ver nada afuera
Sans entendre aucun bruit
Sin escuchar ningún ruido
Et le jour pour moi sera comme la nuit
Y el día para mí será como la noche
Je ne regarderai
No miraré
Ni l'or du soir qui tombe
Ni el oro de la tarde que cae
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Ni las velas a lo lejos descendiendo hacia Harfleur
Et quand j'arriverai
Y cuando llegue
Je mettrai sur ta tombe
Pondré sobre tu tumba
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Un ramo de acebo verde y brezo en flor
Et quand j'arriverai
Y cuando llegue
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Pondré sobre tu tumba un ramo de acebo verde y brezo en flor
Et de bruyère en fleur
Y de brezo en flor
Demain, dès l'aube
Amanhã, ao amanhecer
À l'heure où blanchit la campagne
Na hora em que a campanha se ilumina
Je partirai, je partirai
Eu partirei, eu partirei
Vois-tu, je sais que tu m'attends
Vês, eu sei que me esperas
J'irai par la forêt
Eu irei pela floresta
J'irai par la montagne
Eu irei pela montanha
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
Não posso ficar longe de ti por mais tempo
Plus longtemps
Por mais tempo
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, eu andarei
Les yeux fixés sur mes pensées
Os olhos fixos nos meus pensamentos
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, eu andarei
Les yeux fixés sur mes pensées
Os olhos fixos nos meus pensamentos
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Sozinho, desconhecido, com as costas curvadas, as mãos cruzadas, eu andarei
Les yeux fixés sur mes pensées
Os olhos fixos nos meus pensamentos
Sans rien voir au dehors
Sem ver nada ao redor
Sans entendre aucun bruit
Sem ouvir nenhum ruído
Et le jour pour moi sera comme la nuit
E o dia para mim será como a noite
Je ne regarderai
Eu não olharei
Ni l'or du soir qui tombe
Nem o ouro da noite que cai
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Nem as velas ao longe descendo para Harfleur
Et quand j'arriverai
E quando eu chegar
Je mettrai sur ta tombe
Eu colocarei no teu túmulo
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Um buquê de azevinho verde e de urze em flor
Et quand j'arriverai
E quando eu chegar
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Eu colocarei no teu túmulo um buquê de azevinho verde e de urze em flor
Et de bruyère en fleur
E de urze em flor
Demain, dès l'aube
Tomorrow, at dawn
À l'heure où blanchit la campagne
At the hour when the countryside whitens
Je partirai, je partirai
I will leave, I will leave
Vois-tu, je sais que tu m'attends
You see, I know you are waiting for me
J'irai par la forêt
I will go through the forest
J'irai par la montagne
I will go through the mountain
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
I cannot stay away from you any longer
Plus longtemps
Any longer
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Alone, unknown, back bent, hands crossed I will walk
Les yeux fixés sur mes pensées
Eyes fixed on my thoughts
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Alone, unknown, back bent, hands crossed I will walk
Les yeux fixés sur mes pensées
Eyes fixed on my thoughts
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Alone, unknown, back bent, hands crossed I will walk
Les yeux fixés sur mes pensées
Eyes fixed on my thoughts
Sans rien voir au dehors
Without seeing anything outside
Sans entendre aucun bruit
Without hearing any noise
Et le jour pour moi sera comme la nuit
And the day for me will be like the night
Je ne regarderai
I will not look
Ni l'or du soir qui tombe
Neither at the gold of the evening falling
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Nor the sails in the distance descending towards Harfleur
Et quand j'arriverai
And when I arrive
Je mettrai sur ta tombe
I will put on your grave
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
A bouquet of green holly and blooming heather
Et quand j'arriverai
And when I arrive
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
I will put on your grave a bouquet of green holly and blooming heather
Et de bruyère en fleur
And blooming heather
Demain, dès l'aube
Morgen, bei Tagesanbruch
À l'heure où blanchit la campagne
Zur Stunde, in der das Land erbleicht
Je partirai, je partirai
Ich werde aufbrechen, ich werde aufbrechen
Vois-tu, je sais que tu m'attends
Siehst du, ich weiß, dass du auf mich wartest
J'irai par la forêt
Ich werde durch den Wald gehen
J'irai par la montagne
Ich werde über den Berg gehen
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
Ich kann nicht länger weit von dir bleiben
Plus longtemps
Nicht länger
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Allein, unbekannt, mit gebeugtem Rücken, gekreuzten Händen werde ich gehen
Les yeux fixés sur mes pensées
Die Augen auf meine Gedanken gerichtet
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Allein, unbekannt, mit gebeugtem Rücken, gekreuzten Händen werde ich gehen
Les yeux fixés sur mes pensées
Die Augen auf meine Gedanken gerichtet
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Allein, unbekannt, mit gebeugtem Rücken, gekreuzten Händen werde ich gehen
Les yeux fixés sur mes pensées
Die Augen auf meine Gedanken gerichtet
Sans rien voir au dehors
Ohne etwas draußen zu sehen
Sans entendre aucun bruit
Ohne irgendein Geräusch zu hören
Et le jour pour moi sera comme la nuit
Und der Tag wird für mich wie die Nacht sein
Je ne regarderai
Ich werde nicht hinschauen
Ni l'or du soir qui tombe
Weder auf das abendliche Gold, das fällt
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Noch auf die Segel in der Ferne, die nach Harfleur hinabsteigen
Et quand j'arriverai
Und wenn ich ankomme
Je mettrai sur ta tombe
Werde ich auf dein Grab legen
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Einen Strauß grünen Stechpalmen und blühenden Heidekrauts
Et quand j'arriverai
Und wenn ich ankomme
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Werde ich auf dein Grab einen Strauß grünen Stechpalmen und blühenden Heidekrauts legen
Et de bruyère en fleur
Und blühenden Heidekrauts
Demain, dès l'aube
Domani, all'alba
À l'heure où blanchit la campagne
All'ora in cui la campagna si schiarisce
Je partirai, je partirai
Partirò, partirò
Vois-tu, je sais que tu m'attends
Vedi, so che mi stai aspettando
J'irai par la forêt
Andrò attraverso la foresta
J'irai par la montagne
Andrò attraverso la montagna
Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps
Non posso stare lontano da te più a lungo
Plus longtemps
Più a lungo
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, sconosciuto, con la schiena curva, le mani incrociate camminerò
Les yeux fixés sur mes pensées
Gli occhi fissi sui miei pensieri
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, sconosciuto, con la schiena curva, le mani incrociate camminerò
Les yeux fixés sur mes pensées
Gli occhi fissi sui miei pensieri
Seul, inconnue, le dos courbé, les mains croisées je marcherai
Solo, sconosciuto, con la schiena curva, le mani incrociate camminerò
Les yeux fixés sur mes pensées
Gli occhi fissi sui miei pensieri
Sans rien voir au dehors
Senza vedere nulla all'esterno
Sans entendre aucun bruit
Senza sentire alcun rumore
Et le jour pour moi sera comme la nuit
E il giorno per me sarà come la notte
Je ne regarderai
Non guarderò
Ni l'or du soir qui tombe
Né l'oro della sera che cade
Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur
Né le vele in lontananza che scendono verso Harfleur
Et quand j'arriverai
E quando arriverò
Je mettrai sur ta tombe
Metterò sulla tua tomba
Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Un mazzo di agrifoglio verde e di erica in fiore
Et quand j'arriverai
E quando arriverò
Je mettrai sur ta tombe un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur
Metterò sulla tua tomba un mazzo di agrifoglio verde e di erica in fiore
Et de bruyère en fleur
E di erica in fiore

Curiosidades sobre la música Demain dès l'aube del Les Frangines

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Demain dès l'aube” por Les Frangines?
Les Frangines lanzó la canción en los álbumes “Vagabondes” en 2018, “Les Frangines” en 2019 y “Poèmes” en 2024.
¿Quién compuso la canción “Demain dès l'aube” de Les Frangines?
La canción “Demain dès l'aube” de Les Frangines fue compuesta por Anne Coste, Jacinthe Madelin.

Músicas más populares de Les Frangines

Otros artistas de Folk pop