Ces larmes

Anne Coste, Jacinthe Madelin

Letra Traducción

Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle

Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine

Dans ces orages, dans ce brouillard
Ce calme plat, cette routine-là
Dans les doutes et le noir
Dans la douleur et dans les pourquoi
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
Ces amours qui ne dureront guère

Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine

Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
En todos los sueños rotos, sus penas pasajeras
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
En todos los vientos malos, en estos tristes naufragios
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
En sus actos fallidos, estos amantes abandonados
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle
En estos días sin sol, estas noches sin chispa
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Están estas lágrimas que riegan los corazones
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Y que, al parecer, conducen a la felicidad
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Hay este camino lleno de trampas y dolor
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Un camino empinado que sube hacia el cielo
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sí, la ascensión a veces nos parecerá tan vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Pero parece que la vista desde arriba vale tanto la pena
Dans ces orages, dans ce brouillard
En estas tormentas, en esta niebla
Ce calme plat, cette routine-là
Esta calma chicha, esa rutina
Dans les doutes et le noir
En las dudas y la oscuridad
Dans la douleur et dans les pourquoi
En el dolor y en los porqués
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
En todas estas páginas que no escribiremos
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
En estas canciones que dejan un sabor amargo
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
En todas estas palabras que no escucharemos
Ces amours qui ne dureront guère
Estos amores que apenas durarán
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Están estas lágrimas que riegan los corazones
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Y que, al parecer, conducen a la felicidad
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Hay este camino lleno de trampas y dolor
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Un camino empinado que sube hacia el cielo
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sí, la ascensión a veces nos parecerá tan vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Pero parece que la vista desde arriba vale tanto la pena
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sí, la ascensión a veces nos parecerá tan vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Pero parece que la vista desde arriba vale tanto la pena
Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
Em todos os sonhos quebrados, suas tristezas passageiras
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
Em todos os ventos ruins, nestes tristes naufrágios
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
Em seus atos falhos, estes amantes abandonados
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle
Nestes dias sem sol, estas noites sem faísca
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Há essas lágrimas que irrigam os corações
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
E que, aparentemente, levam à felicidade
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Há este caminho cheio de armadilhas e dor
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Uma estrada íngreme que sobe para o céu
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sim, a ascensão às vezes parecerá tão vã
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Mas parece que a vista lá de cima vale muito a pena
Dans ces orages, dans ce brouillard
Nestas tempestades, nesta névoa
Ce calme plat, cette routine-là
Esta calmaria, esta rotina
Dans les doutes et le noir
Nas dúvidas e na escuridão
Dans la douleur et dans les pourquoi
Na dor e nos porquês
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
Em todas estas páginas que não escreveremos
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
Nestas canções que deixam um gosto amargo
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
Em todas estas palavras que não ouviremos
Ces amours qui ne dureront guère
Estes amores que não durarão muito
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Há essas lágrimas que irrigam os corações
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
E que, aparentemente, levam à felicidade
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Há este caminho cheio de armadilhas e dor
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Uma estrada íngreme que sobe para o céu
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sim, a ascensão às vezes parecerá tão vã
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Mas parece que a vista lá de cima vale muito a pena
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sim, a ascensão às vezes parecerá tão vã
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Mas parece que a vista lá de cima vale muito a pena
Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
In all the broken dreams, his passing sorrows
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
In all the bad winds, in these sad shipwrecks
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
In his missed actions, these neglected lovers
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle
In these sunless days, these sparkless nights
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
There are these tears that irrigate hearts
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
And which apparently lead to happiness
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
There is this path full of pitfalls and pain
Une route escarpée qui monte vers le ciel
A steep road that climbs towards the sky
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Yes, the ascent sometimes seems so vain
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
But it seems that the view up there is so worth it
Dans ces orages, dans ce brouillard
In these storms, in this fog
Ce calme plat, cette routine-là
This dead calm, this routine
Dans les doutes et le noir
In doubts and in the dark
Dans la douleur et dans les pourquoi
In pain and in the whys
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
In all these pages that we won't write
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
In these songs that leave a bitter taste
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
In all these words that we won't hear
Ces amours qui ne dureront guère
These loves that won't last long
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
There are these tears that irrigate hearts
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
And which apparently lead to happiness
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
There is this path full of pitfalls and pain
Une route escarpée qui monte vers le ciel
A steep road that climbs towards the sky
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Yes, the ascent sometimes seems so vain
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
But it seems that the view up there is so worth it
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Yes, the ascent sometimes seems so vain
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
But it seems that the view up there is so worth it
Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
In all den zerbrochenen Träumen, seinen vorübergehenden Kummer
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
In all den schlechten Winden, in diesen traurigen Schiffbrüchen
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
In seinen verpassten Taten, diese vernachlässigten Liebhaber
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle
In diesen Tagen ohne Sonne, diese Nächte ohne Funken
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Es gibt diese Tränen, die die Herzen bewässern
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Und die, wie es scheint, zum Glück führen
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Es gibt diesen Weg voller Fallen und Schmerz
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Eine steile Straße, die zum Himmel führt
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Ja, der Aufstieg wird uns manchmal so vergeblich erscheinen
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Aber es scheint, dass die Aussicht dort oben so sehr die Mühe wert ist
Dans ces orages, dans ce brouillard
In diesen Stürmen, in diesem Nebel
Ce calme plat, cette routine-là
Diese Stille, diese Routine
Dans les doutes et le noir
In den Zweifeln und in der Dunkelheit
Dans la douleur et dans les pourquoi
In dem Schmerz und in den Warum
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
In all diesen Seiten, die wir nicht schreiben werden
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
In diesen Liedern, die einen bitteren Geschmack hinterlassen
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
In all diesen Worten, die wir nicht hören werden
Ces amours qui ne dureront guère
Diese Lieben, die nicht lange dauern werden
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Es gibt diese Tränen, die die Herzen bewässern
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
Und die, wie es scheint, zum Glück führen
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
Es gibt diesen Weg voller Fallen und Schmerz
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Eine steile Straße, die zum Himmel führt
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Ja, der Aufstieg wird uns manchmal so vergeblich erscheinen
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Aber es scheint, dass die Aussicht dort oben so sehr die Mühe wert ist
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Ja, der Aufstieg wird uns manchmal so vergeblich erscheinen
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Aber es scheint, dass die Aussicht dort oben so sehr die Mühe wert ist
Dans tous les rêves brisés ses chagrins de passage
In tutti i sogni infranti, i suoi dolori di passaggio
Dans tous les vents mauvais dans ces tristes naufrages
In tutti i venti cattivi, in questi tristi naufragi
Dans ses actes manqués ces amants délaissés
Nei suoi atti mancati, questi amanti abbandonati
Dans ces jours sans soleil ces nuits sans étincelle
In questi giorni senza sole, queste notti senza scintille
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Ci sono queste lacrime che irrigano i cuori
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
E che sembra conducano alla felicità
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
C'è questo cammino pieno di insidie e dolore
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Una strada scoscesa che sale verso il cielo
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sì, l'ascesa a volte ci sembrerà così vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Ma sembra che la vista lassù valga così tanto la pena
Dans ces orages, dans ce brouillard
In queste tempeste, in questa nebbia
Ce calme plat, cette routine-là
Questa calma piatta, questa routine
Dans les doutes et le noir
Nei dubbi e nell'oscurità
Dans la douleur et dans les pourquoi
Nel dolore e nei perché
Dans toutes ces pages qu'on écrira pas
In tutte queste pagine che non scriveremo
Dans ces chansons qui laissent un goût amer
In queste canzoni che lasciano un sapore amaro
Dans tous ces mots qu'on entendra pas
In tutte queste parole che non sentiremo
Ces amours qui ne dureront guère
Questi amori che non dureranno molto
Il y a ces larmes qui irriguent les cœurs
Ci sono queste lacrime che irrigano i cuori
Et qui conduisent paraît-il au bonheur
E che sembra conducano alla felicità
Il y a ce chemin plein d'embuches et de peine
C'è questo cammino pieno di insidie e dolore
Une route escarpée qui monte vers le ciel
Una strada scoscesa che sale verso il cielo
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sì, l'ascesa a volte ci sembrerà così vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Ma sembra che la vista lassù valga così tanto la pena
Oui l'ascension parfois nous semblera si vaine
Sì, l'ascesa a volte ci sembrerà così vana
Mais paraît que la vue là-haut en vaut tellement la peine
Ma sembra che la vista lassù valga così tanto la pena

Curiosidades sobre la música Ces larmes del Les Frangines

¿Quién compuso la canción “Ces larmes” de Les Frangines?
La canción “Ces larmes” de Les Frangines fue compuesta por Anne Coste, Jacinthe Madelin.

Músicas más populares de Les Frangines

Otros artistas de Folk pop