Hymne à la racaille 2.0

Mohamed M'Sa, Mohamed Moibioi, Sofiane Zermani, Ruben Louis, Nabil Boukhobza, Leonard Luccini, Diagne Ahmadou

Letra Traducción

Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)

Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
Elle joue dans un film que j'regarde pas
Aigle du désert, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
La greffière, c'est la proc' et perpète
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Frère, deux platines, disque de tes morts
On s'arrache dans pas longtemps
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Frelon, si j'ai pas ton temps
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Ça vient du 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso

Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France

Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France

Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Des olives, des barrettes, c'est la vie
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
On fait tout avec nos mains
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
Rien qu'on récidive dans la zone
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
Kilogrammes, kilogrammes
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
On est déter', tu connais le récit (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Un putain d'R1000 qui fait baliser
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)

Hymne à la racaille de France (ouh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
La musique de la délinquance
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Henny et Kala pour les chicas
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)

Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
Ça fume la beuh de l'Evêque
Sous ballon, elle est chaude la minotte
J'fais du rap avec habilité
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)

Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France

Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France

Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
Des destins flashés à 200
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
On est fichés, certains se rangent
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)

Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
Lanzo rimas que pondrán en alerta a la chusma de May en Paname
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)
La industria se quema, hagamos dinero, hermano, halal o haram (vale, pah)
Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
Hay dos cifras en la pena de tarjeta de crédito
Elle joue dans un film que j'regarde pas
Ella juega en una película que no veo
Aigle du désert, Desert Eagle
Águila del desierto, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
Hay diez guitarras, están todos los Beatles
La greffière, c'est la proc' et perpète
La secretaria es la fiscal y perpetua
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
Tengo el Arthé', el tesoro bajo serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Taza todo en el molino, subir el oro
Frère, deux platines, disque de tes morts
Hermano, dos platos, disco de tus muertos
On s'arrache dans pas longtemps
Nos vamos en poco tiempo
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Guarda tus jnouns, creamos monstruos
Frelon, si j'ai pas ton temps
Avispa, si no tengo tu tiempo
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
Es porque no tienes mi reloj (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
Tengo amigos para mentir (sí)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Abogados para confiarme (sí)
Ça vient du 143
Viene del 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso
No son leyendas de mi vier, Fianso
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Los jóvenes de la ciudad, los disipados, toda la chusma-chusma-chusma
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Los carboneros, empresarios, para mi chusma-chusma-chusma
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Habilidosos (habilidosos) fuertes (fuertes) el himno a la chusma de Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolentes (insolentes) el himno a la chusma de Francia
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Los jóvenes de la ciudad, los disipados, toda la chusma-chusma-chusma
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Los carboneros, empresarios, para mi chusma-chusma-chusma
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Habilidosos (habilidosos) fuertes (fuertes) el himno a la chusma de Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolentes (insolentes) el himno a la chusma de Francia
Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
Y luego, Marsella es lo mismo que París
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Armas, rrains-te, tarifas
Des olives, des barrettes, c'est la vie
Aceitunas, barras, es la vida
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
Estás despedido del puesto si no eres rápido (han)
On fait tout avec nos mains
Hacemos todo con nuestras manos
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
Todos corremos con nuestros pies (sí, sí)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Recuerda que nada es seguro (sí)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
Tantos billetes grandes que Diego te mostraba (sí)
Rien qu'on récidive dans la zone
Solo reincidimos en la zona
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
Está muerto, cuando oyes el PU, tienes que nashave
Kilogrammes, kilogrammes
Kilogramos, kilogramos
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
No vieron toda la kichta metida en el Smart
On est déter', tu connais le récit (brr)
Estamos decididos, conoces la historia (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
La chusma de Francia apenas descansa
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
Bédo, arrancado, estafa de llets-bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
Somos nosotros los que te reconocimos, el equipo es demasiado bre-som
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Escupitajos en la escalera, una redada de policías cerca de tu rellano
Un putain d'R1000 qui fait baliser
Un maldito R1000 que asusta
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Gordo, huele mal, los policías quieren neutralizar (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
Hace "pimpon" contra "bep-bep"
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
En nuestros proyectos, todos estamos enfocados
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Audi Sportback cuando salgo del callejón
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)
Fuma un porro de hierba, no te asustes (asustes)
Hymne à la racaille de France (ouh)
Himno a la chusma de Francia (ouh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
Armani, Gucci, gastamos (han)
La musique de la délinquance
La música de la delincuencia
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Próximo álbum, sí, es la kiffance (vale)
Henny et Kala pour les chicas
Henny y Kala para las chicas
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
El canto léxico, el acento del barrio (ouh-ouh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Tminik, hay muchos equipos
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)
Está el automático, sí, el sonido de las guitarras (vroum)
Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
¿Por qué me haces el Zé Pequ'? (¿Eh?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
En el comisario, te has cagado en los pantalones
Ça fume la beuh de l'Evêque
Fuman la hierba del Obispo
Sous ballon, elle est chaude la minotte
Bajo globo, la chica está caliente
J'fais du rap avec habilité
Hago rap con habilidad
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
La rentabilidad, sí, nos la hemos ganado
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
Cada año, el barrio cambia de mentalidad (ouh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)
En banda organizada, acabamos diamantados (vale)
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Los jóvenes de la ciudad, los disipados, toda la chusma-chusma-chusma
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Los carboneros, empresarios, para mi chusma-chusma-chusma
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Habilidosos (habilidosos) fuertes (fuertes) el himno a la chusma de Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolentes (insolentes) el himno a la chusma de Francia
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Los jóvenes de la ciudad, los disipados, toda la chusma-chusma-chusma
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Los carboneros, empresarios, para mi chusma-chusma-chusma
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Habilidosos (habilidosos) fuertes (fuertes) el himno a la chusma de Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
En Y (en Y) insolentes (insolentes) el himno a la chusma de Francia
Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Aquí, no es al final cuando pagamos a los músicos
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
Las ratas se han convertido todas en guitarristas
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
Es la pistola la que tiene razón y es el más grande el que habla
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
Veo talentos desperdiciados, comportamientos de riesgo
Des destins flashés à 200
Destinos flashados a 200
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Grandes agujeros en las cajas y carrocerías manchadas de sangre
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
O bajo tornillo, rabia en bolsitas, el vicio es comunitarista (comunitarista)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
No hacemos mentir los clichés, alerta naranja bajo dos kilos de zipette
On est fichés, certains se rangent
Estamos fichados, algunos se alinean
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
Los demás se quedan en su mundo esperando que se declaren
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
Los caminos de la gloria a menudo llevan a la tumba
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
Las leyendas del barrio, las penas de dos cifras
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
Y como Nipsey, ¿cuántos terminarán el maratón?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
Es la ráfaga de balas o el par de bofetadas
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
Tenemos modelos, incluso en el parlamento, parece que has fracasado en la vida si no tienes el Rolex
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
Soñamos con otros lugares y motores alemanes
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
El grosor de nuestras cadenas y la longitud de nuestras correas
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
Éramos nosotros la chusma (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
Los pequeños, ¿cómo culparlos sobre (?)?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Sin reclamar el respeto, lo tomamos
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)
Todos quemados, no de(?) A la cintura (tchi-tchi)
Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
Lanço rimas que vão alarmar a escória de May a Paname
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)
A indústria queima enquanto fazemos dinheiro, irmão, halal ou haram (okay, pah)
Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
Há dois dígitos na pena do cartão
Elle joue dans un film que j'regarde pas
Ela atua num filme que eu não assisto
Aigle du désert, Desert Eagle
Águia do deserto, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
Há dez guitarras, todos os Beatles
La greffière, c'est la proc' et perpète
A escrivã, é a procuradora e perpétua
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
Tenho o Arthé', o tesouro sob serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Coloca tudo no moinho, recupera o ouro
Frère, deux platines, disque de tes morts
Irmão, dois pratos, disco dos teus mortos
On s'arrache dans pas longtemps
Vamos sair em breve
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Guarda teus jnouns, criamos monstros
Frelon, si j'ai pas ton temps
Vespa, se eu não tenho o teu tempo
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
É porque tu não tens o meu relógio (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
Tenho amigos para mentir (sim)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Advogados para me confessar (sim)
Ça vient du 143
Vem do 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso
Não são lendas do meu vier, Fianso
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Os jovens da cidade, os dissipados, toda a escória-escória-escória
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Os trabalhadores, empreendedores, para a minha escória-escória-escória
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Espertos (espertos) fortes (fortes) o hino à escória da França
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
Em Y (em Y) insolentes (insolentes) o hino à escória da França
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Os jovens da cidade, os dissipados, toda a escória-escória-escória
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Os trabalhadores, empreendedores, para a minha escória-escória-escória
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Espertos (espertos) fortes (fortes) o hino à escória da França
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
Em Y (em Y) insolentes (insolentes) o hino à escória da França
Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
E então, Marselha, é a mesma que Paris
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Armas, rrains-te, tarifas
Des olives, des barrettes, c'est la vie
Azeitonas, barras, é a vida
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
És demitido do posto se não fores rápido (han)
On fait tout avec nos mains
Fazemos tudo com as nossas mãos
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
Corremos todos com os nossos pés (sim, sim)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Lembra-te que nada é certo (sim)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
Tantos grandes bilhetes que Diego te mostrava (sim)
Rien qu'on récidive dans la zone
Só que reincidimos na zona
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
Está morto, quando ouves o PU, tens que nashave
Kilogrammes, kilogrammes
Quilogramas, quilogramas
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
Eles não viram toda a kichta escondida no Smart
On est déter', tu connais le récit (brr)
Estamos determinados, conheces a história (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
A escória da França dá muito pouco descanso
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
Bédo, arrancado, fraude de llets-bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
Fomos nós que te reconhecemos, a equipe é muito bre-som
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Cuspes na escada, uma descida de polícias perto do teu patamar
Un putain d'R1000 qui fait baliser
Um maldito R1000 que faz tremer
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Grosso, cheira mal, os polícias querem neutralizar (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
Faz "pimpon" contra "bep-bep"
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
Nos nossos projetos, estamos todos focados
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Audi Sportback quando saio do beco
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)
Acende um baseado, não entres em pânico (pânico)
Hymne à la racaille de France (ouh)
Hino à escória da França (ouh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
Armani, Gucci, gastamos (han)
La musique de la délinquance
A música da delinquência
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Próximo álbum, sim, é a kiffance (okay)
Henny et Kala pour les chicas
Henny e Kala para as chicas
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
O canto lexical, o sotaque do bairro (ouh-ouh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Tminik, há muitas equipes
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)
Há o automático, sim, o som das guitarras (vrum)
Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
Por que estás a fazer o Zé Pequ'? (Hein?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
Na esquadra, fizeste nas calças
Ça fume la beuh de l'Evêque
Fuma a erva do Bispo
Sous ballon, elle est chaude la minotte
Sob balão, ela está quente a minotte
J'fais du rap avec habilité
Faço rap com habilidade
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
A rentabilidade, sim, merecemos
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
Todos os anos, o bairro muda de mentalidade (ouh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)
Em gangue organizado, acabamos diamantados (okay)
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Os jovens da cidade, os dissipados, toda a escória-escória-escória
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Os trabalhadores, empreendedores, para a minha escória-escória-escória
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Espertos (espertos) fortes (fortes) o hino à escória da França
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
Em Y (em Y) insolentes (insolentes) o hino à escória da França
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Os jovens da cidade, os dissipados, toda a escória-escória-escória
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Os trabalhadores, empreendedores, para a minha escória-escória-escória
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Espertos (espertos) fortes (fortes) o hino à escória da França
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
Em Y (em Y) insolentes (insolentes) o hino à escória da França
Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Aqui, não é no final que pagamos os músicos
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
Os ratos todos se tornaram guitarristas
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
É a arma que tem razão e é o maior que fala
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
Vejo talentos desperdiçados, comportamentos de risco
Des destins flashés à 200
Destinos flashados a 200
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Grandes buracos nas caixas e carrocerias manchadas de sangue
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
Ou sob parafuso, raiva em pacote, o vício é comunitário (comunitário)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
Não fazemos mentir os clichês, alerta laranja sob dois quilos de zipette
On est fichés, certains se rangent
Estamos fichados, alguns se arrumam
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
Os outros ficam no seu mundo à espera que eles se declarem
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
Os caminhos da glória muitas vezes levam ao túmulo
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
As lendas do bairro, as penas de dois dígitos
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
E como Nipsey, quantos terminarão a maratona?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
É a rajada de balas ou o par de bofetadas
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
Temos modelos, até no parlamento, parece que falhaste na vida se não tens a Rolex
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
Sonhamos com outros lugares e motores alemães
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
O tamanho das nossas correntes e o comprimento das nossas coleiras
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
Éramos nós a escória (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
Os pequenos, como culpá-los sobre (?)?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Sem pedir respeito, pegamos
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)
Todos queimados, sem (?) Na cintura (tchi-tchi)
Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
I'm throwing rhymes that will alarm the scum from May to Paname
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)
The industry burns whether we make money, brother, halal or haram (okay, pah)
Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
There are two figures on the card-pla sentence
Elle joue dans un film que j'regarde pas
She's playing in a movie I don't watch
Aigle du désert, Desert Eagle
Desert eagle, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
There are ten guitars, all the Beatles
La greffière, c'est la proc' et perpète
The clerk, it's the prosecutor and life
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
I have the Arthé', the jackpot under serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Cup everything in the thousand, bring up the gold
Frère, deux platines, disque de tes morts
Brother, two turntables, record of your dead
On s'arrache dans pas longtemps
We're leaving soon
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Keep your jnouns, we create monsters
Frelon, si j'ai pas ton temps
Hornet, if I don't have your time
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
It's because you don't have my watch (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
I have friends to lie (yeah)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Lawyers to confide in me (yeah)
Ça vient du 143
It comes from 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso
These are not legends of my vier, Fianso
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
The young people from the city, the dissipated, all the scum-scum-scum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
The coalmen, entrepreneurs, for my scum-scum-scum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Resourceful (resourceful) strong (strong) the anthem to the scum of France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolent (insolent) the anthem to the scum of France
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
The young people from the city, the dissipated, all the scum-scum-scum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
The coalmen, entrepreneurs, for my scum-scum-scum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Resourceful (resourceful) strong (strong) the anthem to the scum of France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolent (insolent) the anthem to the scum of France
Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
And then, Marseille, it's the same as Paris
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Brolis, rrains-te, tariffs
Des olives, des barrettes, c'est la vie
Olives, bars, that's life
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
You're fired from the job if you're not quick (han)
On fait tout avec nos mains
We do everything with our hands
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
We all run with our feet (yeah, yeah)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Remember that nothing is certain (yeah)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
So many big bills that Diego showed you (yeah)
Rien qu'on récidive dans la zone
We just reoffend in the zone
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
It's dead, when you hear the PU, you have to nashave
Kilogrammes, kilogrammes
Kilograms, kilograms
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
They didn't see all the kichta stuck in the Smart
On est déter', tu connais le récit (brr)
We're determined, you know the story (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
The scum of France takes very little rest
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
Bedo, torn off, scam of llets-bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
It's us who recognized you, too bre-som is the team
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Spits in the stairwell, a descent of cops near your landing
Un putain d'R1000 qui fait baliser
A fucking R1000 that scares
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Big, it stinks, the cops, they want to neutralize (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
It's "pimpon" against "bep-bep"
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
On our projects, we are all focused
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Audi Sportback when I come out of the alley
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)
Break a joint of grass, don't panic (panic)
Hymne à la racaille de France (ouh)
Anthem to the scum of France (ooh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
Armani, Gucci, we spend (han)
La musique de la délinquance
The music of delinquency
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Next album, yeah, it's the kiffance (okay)
Henny et Kala pour les chicas
Henny and Kala for the chicas
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
The lexical song, the accent of the tier-quar (ooh-ooh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Tminik, there are a lot of teams
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)
There's the automatic, yeah, the sound of the guitars (vroom)
Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
Why are you doing the Zé Pequ'? (Huh?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
At the comico, you shit your pants
Ça fume la beuh de l'Evêque
It smokes the weed of the Bishop
Sous ballon, elle est chaude la minotte
Under balloon, she's hot the minotte
J'fais du rap avec habilité
I rap with skill
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
Profitability, yeah, we deserved it
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
Every year, the neighborhood changes mentality (ooh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)
In organized band, we end up diamonded (okay)
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
The young people from the city, the dissipated, all the scum-scum-scum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
The coalmen, entrepreneurs, for my scum-scum-scum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Resourceful (resourceful) strong (strong) the anthem to the scum of France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolent (insolent) the anthem to the scum of France
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
The young people from the city, the dissipated, all the scum-scum-scum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
The coalmen, entrepreneurs, for my scum-scum-scum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Resourceful (resourceful) strong (strong) the anthem to the scum of France
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolent (insolent) the anthem to the scum of France
Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Here, it's not at the end that we pay the zikos
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
The rats have all become guitarists
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
It's the gun that's right and it's the biggest one who talks
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
I see wasted talents, risky behaviors
Des destins flashés à 200
Destinies flashed at 200
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Big holes in the cash registers and bodies stained with blood
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
Or under lock, rage in sachet, vice is communitarian (communitarian)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
We don't lie about the clichés, orange alert under two kilos of zipette
On est fichés, certains se rangent
We are listed, some are lining up
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
The others stay in their world waiting for them to plead
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
The paths of glory often lead to the tomb
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
The legends of the neighborhood, the two-figure sentences
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
And like Nipsey, how many will finish the marathon?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
It's the burst of bullets or the pair of slaps
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
We have models, even in parliament, it seems you've missed your life if you don't have the Rolex
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
We dream of elsewhere and German engines
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
The size of our chains and the length of our leashes
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
We were the scum (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
The kids, how can we blame them on (?)?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Without claiming respect, we take it
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)
All burned, no (?) At the waist (tchi-tchi)
Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
Ich werfe Reime, die den Abschaum von May bis Paname alarmieren werden
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)
Die Industrie brennt, ob wir Geld machen, Bruder, halal oder haram (okay, pah)
Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
Es gibt zwei Ziffern auf der Kartenstrafe
Elle joue dans un film que j'regarde pas
Sie spielt in einem Film, den ich nicht anschaue
Aigle du désert, Desert Eagle
Wüstenadler, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
Es gibt zehn Gitarren, alle Beatles sind da
La greffière, c'est la proc' et perpète
Die Schreiberin, das ist die Staatsanwältin und lebenslänglich
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
Ich habe den Arthé', den Schatz unter Serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Alles in die Tasse, das Gold wieder hochbringen
Frère, deux platines, disque de tes morts
Bruder, zwei Plattenspieler, die Platte deiner Toten
On s'arrache dans pas longtemps
Wir hauen bald ab
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Behalte deine Dämonen, wir erschaffen Monster
Frelon, si j'ai pas ton temps
Wespe, wenn ich keine Zeit für dich habe
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
Dann liegt das daran, dass du meine Uhr nicht hast (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
Ich habe Freunde zum Lügen (ja)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Anwälte, denen ich mich anvertrauen kann (ja)
Ça vient du 143
Das kommt aus dem 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso
Das sind keine Legenden von meinem Schwanz, Fianso
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Die Jugendlichen aus den Vorstädten, die Unruhestifter, all der Abschaum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Die Kohlenarbeiter, Unternehmer, für meinen Abschaum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Geschickt (geschickt) stark (stark) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) frech (frech) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Die Jugendlichen aus den Vorstädten, die Unruhestifter, all der Abschaum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Die Kohlenarbeiter, Unternehmer, für meinen Abschaum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Geschickt (geschickt) stark (stark) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) frech (frech) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
Und dann ist Marseille das gleiche wie Paris
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Waffen, Autos, Preise
Des olives, des barrettes, c'est la vie
Oliven, Haarspangen, das ist das Leben
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
Du wirst gefeuert, wenn du nicht schnell bist (han)
On fait tout avec nos mains
Wir machen alles mit unseren Händen
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
Wir rennen alle mit unseren Füßen (ja, ja)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Erinnere dich daran, dass nichts sicher ist (ja)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
So viele große Scheine, dass Diego sie dir zeigte (ja)
Rien qu'on récidive dans la zone
Wir wiederholen nur in der Zone
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
Es ist vorbei, wenn du das PU hörst, musst du abhauen
Kilogrammes, kilogrammes
Kilogramme, Kilogramme
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
Sie haben nicht gesehen, wie all das Gras in den Smart gepackt wurde
On est déter', tu connais le récit (brr)
Wir sind entschlossen, du kennst die Geschichte (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
Der Abschaum von Frankreich macht nur sehr wenig Pause
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
Joint, abgerissen, Betrug von Bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
Wir haben dich erkannt, das Team ist zu müde
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Spucke auf der Treppe, eine Polizeirazzia in deiner Nähe
Un putain d'R1000 qui fait baliser
Ein verdammter R1000, der Angst macht
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Großer, es stinkt, die Bullen wollen neutralisieren (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
Es macht „pimpon“ gegen „bep-bep“
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
Wir sind alle auf unsere Projekte fokussiert
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Audi Sportback, wenn ich aus der Auffahrt komme
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)
Zünde einen Gras-Joint an, du darfst nicht in Panik geraten (in Panik geraten)
Hymne à la racaille de France (ouh)
Hymne an den Abschaum von Frankreich (ouh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
Armani, Gucci, wir geben aus (han)
La musique de la délinquance
Die Musik der Kriminalität
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Nächstes Album, ja, es ist die Begeisterung (okay)
Henny et Kala pour les chicas
Henny und Kala für die Mädchen
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
Der lexikalische Gesang, der Akzent des Viertels (ouh-ouh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Tminik, es gibt viele Teams
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)
Es gibt die Automatik, ja, den Klang der Gitarren (vroum)
Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
Warum machst du den Zé Pequ'? (Hein?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
Auf der Polizeistation hast du in die Hose gemacht
Ça fume la beuh de l'Evêque
Es raucht das Gras des Bischofs
Sous ballon, elle est chaude la minotte
Unter Ballon, sie ist heiß, die Kleine
J'fais du rap avec habilité
Ich mache Rap mit Fähigkeit
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
Die Rentabilität, ja, wir haben sie verdient
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
Jedes Jahr ändert sich die Mentalität des Viertels (ouh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)
In organisierter Bande enden wir mit Diamanten (okay)
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Die Jugendlichen aus den Vorstädten, die Unruhestifter, all der Abschaum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Die Kohlenarbeiter, Unternehmer, für meinen Abschaum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Geschickt (geschickt) stark (stark) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) frech (frech) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
Die Jugendlichen aus den Vorstädten, die Unruhestifter, all der Abschaum
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
Die Kohlenarbeiter, Unternehmer, für meinen Abschaum
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Geschickt (geschickt) stark (stark) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) frech (frech) die Hymne an den Abschaum von Frankreich
Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Hier zahlt man die Musiker nicht am Ende
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
Die Ratten sind alle zu Gitarristen geworden
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
Es ist die Pistole, die recht hat und der Größte, der spricht
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
Ich sehe verschwendete Talente, riskantes Verhalten
Des destins flashés à 200
Schicksale, die mit 200 geblitzt wurden
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Große Löcher in den Kassen und blutbefleckte Karosserien
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
Oder unter Verschluss, Wut in Tüten, das Laster ist gemeinschaftlich (gemeinschaftlich)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
Wir machen die Klischees nicht Lügen strafen, orangefarbene Warnung unter zwei Kilo Zipette
On est fichés, certains se rangent
Wir sind markiert, einige räumen auf
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
Die anderen bleiben in ihrer Welt und warten darauf, dass sie plädieren
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
Die Wege zum Ruhm führen oft zum Grab
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
Die Legenden des Viertels, die zweistelligen Strafen
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
Und wie Nipsey, wie viele werden den Marathon beenden?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
Es ist der Kugelhagel oder die Ohrfeige
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
Wir haben Vorbilder, sogar im Parlament, es scheint, du hast dein Leben verpasst, wenn du nicht die Rolex hast
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
Wir träumen von anderswo und deutschen Motoren
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
Die Dicke unserer Ketten und die Länge unserer Leinen
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
Wir waren der Abschaum (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
Die Kleinen, wie kann man sie für (?) beschuldigen?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Ohne Respekt zu fordern, nehmen wir ihn
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)
Alle verbrannt, keine (?) in der Größe (tchi-tchi)
Je lance des rimes qui mettront en alarme la racaille du May à Paname
Lancio rime che metteranno in allarme la feccia da May a Paname
L'industrie crame qu'on fasse l'oseille, frère, halal ou haram (okay, pah)
L'industria brucia che facciamo i soldi, fratello, halal o haram (okay, pah)
Y a deux chiffres sur la peine de card-pla
Ci sono due cifre sulla pena di card-pla
Elle joue dans un film que j'regarde pas
Lei gioca in un film che non guardo
Aigle du désert, Desert Eagle
Aquila del deserto, Desert Eagle
Y a dix guitares, y a tous les Beatles
Ci sono dieci chitarre, ci sono tutti i Beatles
La greffière, c'est la proc' et perpète
La cancelliera, è la procura e l'ergastolo
J'ai l'Arthé', le pactole sous serflex
Ho l'Arthé', il tesoro sotto il serflex
Tasse tout dans la mille, remonter l'or
Metti tutto nel migliaio, risalire l'oro
Frère, deux platines, disque de tes morts
Fratello, due piatti, disco dei tuoi morti
On s'arrache dans pas longtemps
Ci stiamo strappando tra poco
Garde tes jnouns, on crée des monstres
Tieni i tuoi jnouns, creiamo mostri
Frelon, si j'ai pas ton temps
Calabrone, se non ho il tuo tempo
C'est parce que t'as pas ma montre (pa-pah, pa-pa-paw)
È perché non hai il mio orologio (pa-pah, pa-pa-paw)
J'ai des amis pour mentir (ouais)
Ho amici per mentire (sì)
Des avocats pour m'confier (ouais)
Avvocati per confidarmi (sì)
Ça vient du 143
Viene dal 143
C'est pas des légendes de mon vier, Fianso
Non sono leggende del mio vier, Fianso
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
I giovani della città, i dissipati, tutte le feccia-feccia-feccia
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
I carbonai, gli imprenditori, per la mia feccia-feccia-feccia
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Scaltro (scaltro) balaise (balaise) l'inno alla feccia della Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolenti (insolenti) l'inno alla feccia della Francia
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
I giovani della città, i dissipati, tutte le feccia-feccia-feccia
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
I carbonai, gli imprenditori, per la mia feccia-feccia-feccia
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Scaltro (scaltro) balaise (balaise) l'inno alla feccia della Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolenti (insolenti) l'inno alla feccia della Francia
Et puis, Marseille, c'est la même que Paris
E poi, Marsiglia è la stessa di Parigi
Des broliques, des rrains-te, des tarifs
Delle broliques, dei rrains-te, dei tariffe
Des olives, des barrettes, c'est la vie
Delle olive, delle barrette, è la vita
T'es viré du poste si t'es pas vif (han)
Sei licenziato dal posto se non sei veloce (han)
On fait tout avec nos mains
Facciamo tutto con le nostre mani
On cavale tous avec nos pieds (bah ouais, bah ouais)
Corriamo tutti con i nostri piedi (bah sì, bah sì)
Souviens-toi que rien n'est certain (bah ouais)
Ricorda che nulla è certo (bah sì)
Tellement de gros billets qu'Diego te montrait (bah ouais)
Così tanti bigliettoni che Diego ti mostrava (bah sì)
Rien qu'on récidive dans la zone
Solo che recidiviamo nella zona
C'est mort, quand t'entends le PU, faut nashave
È morto, quando senti il PU, devi nashave
Kilogrammes, kilogrammes
Chilogrammi, chilogrammi
Ils ont pas vu toute la kichta callée dans la Smart
Non hanno visto tutta la kichta bloccata nella Smart
On est déter', tu connais le récit (brr)
Siamo determinati, conosci la storia (brr)
La racaille de France ne fait que très peu de répit
La feccia della Francia non dà che pochissimo respiro
Bédo, arraché, escroquerie de llets-bi
Bédo, strappato, truffa del llets-bi
C'est nous qu'on t'a r'cconu, trop bre-som est l'équipe
Siamo noi che ti abbiamo riconosciuto, troppo bre-som è la squadra
Crachats dans l'escalier, une descente de condés près d'ton palier
Sputi nelle scale, una discesa di poliziotti vicino al tuo pianerottolo
Un putain d'R1000 qui fait baliser
Un cazzo di R1000 che fa paura
Gros, ça pue, les keufs, ils veulent neutraliser (ah)
Grosso, puzza, i poliziotti, vogliono neutralizzare (ah)
Ça fait "pimpon" contre "bep-bep"
Fa "pimpon" contro "bep-bep"
Sur nos projets, nous sommes tous focalisés
Sui nostri progetti, siamo tutti concentrati
Audi Sportback quand j'sors de l'allée
Audi Sportback quando esco dal viale
Pète un joint d'herbe, il ne faut pas paniquer (paniquer)
Fuma un joint d'erba, non devi panico (panico)
Hymne à la racaille de France (ouh)
Inno alla feccia della Francia (ouh)
Armani, Gucci, on dépense (han)
Armani, Gucci, spendiamo (han)
La musique de la délinquance
La musica della delinquenza
Prochain album, ouais, c'est la kiffance (okay)
Prossimo album, sì, è la kiffance (okay)
Henny et Kala pour les chicas
Henny e Kala per le chicas
Le chant lexical, l'accent du tier-quar (ouh-ouh)
Il canto lessicale, l'accento del quartiere (ouh-ouh)
Tminik, y a beaucoup d'équipes
Tminik, ci sono molte squadre
Y a l'automatique, ouais, le son des guitares (vroum)
C'è l'automatico, sì, il suono delle chitarre (vroum)
Pourquoi tu me fais le Zé Pequ'? (Hein?)
Perché mi fai il Zé Pequ'? (Eh?)
Au comico, t'as fait dans la culotte
Al comico, hai fatto nella mutanda
Ça fume la beuh de l'Evêque
Fuma la beuh dell'Evêque
Sous ballon, elle est chaude la minotte
Sotto pallone, è calda la minotta
J'fais du rap avec habilité
Faccio rap con abilità
La rentabilité, ouais, on l'a mérité
La redditività, sì, l'abbiamo meritata
Chaque année, le quartier change de mentalité (ouh)
Ogni anno, il quartiere cambia mentalità (ouh)
En bande organisée, on finit diamantés (okay)
In banda organizzata, finiamo diamantati (okay)
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
I giovani della città, i dissipati, tutte le feccia-feccia-feccia
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
I carbonai, gli imprenditori, per la mia feccia-feccia-feccia
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Scaltro (scaltro) balaise (balaise) l'inno alla feccia della Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolenti (insolenti) l'inno alla feccia della Francia
Les jeunes de cité, les dissipés, toutes les racailles-cailles-cailles
I giovani della città, i dissipati, tutte le feccia-feccia-feccia
Les charbonneurs, entrepreneurs, pour mes racailles-cailles-cailles
I carbonai, gli imprenditori, per la mia feccia-feccia-feccia
Débrouillards (débrouillards) balaises (balaises) l'hymne à la racaille de France
Scaltro (scaltro) balaise (balaise) l'inno alla feccia della Francia
En Y (en Y) insolents (insolents) l'hymne à la racaille de France
In Y (in Y) insolenti (insolenti) l'inno alla feccia della Francia
Ici, c'est pas à la fin qu'on paye les zikos
Qui, non è alla fine che paghiamo i musicisti
Les rats sont tous dev'nus guitaristes
I ratti sono tutti diventati chitarristi
C'est l'flingue qui a raison et c'est l'plus gros qui cause
È la pistola che ha ragione e parla il più grosso
J'vois des talents gâchés, des conduites à risque
Vedo talenti sprecati, comportamenti a rischio
Des destins flashés à 200
Destini flashati a 200
Des gros trous dans les caisses et des carrosseries tachées de sang
Grandi buchi nelle casse e carrozzerie macchiate di sangue
Ou sous écrou, d'la rage en sachet, le vice est communautariste (communautariste)
O sotto chiave, rabbia in bustina, il vizio è comunitarista (comunitarista)
On fait pas mentir les clichés, alerte orange sous deux kilos d'zipette
Non facciamo mentire i cliché, allerta arancione sotto due chili di zipette
On est fichés, certains se rangent
Siamo schedati, alcuni si mettono in riga
Les autres restent dans leur monde en attendant qu'ils plaident
Gli altri restano nel loro mondo aspettando che si dichiarino
Les sentiers d'la gloire mènent souvent à la tombe
I sentieri della gloria portano spesso alla tomba
Les légendes de quartier, les peines à deux chiffres
Le leggende del quartiere, le pene a due cifre
Et comme Nipsey, combiens finiront l'marathon?
E come Nipsey, quanti finiranno la maratona?
C'est la rafale de balles ou la paire de gifles
È la raffica di proiettili o la coppia di schiaffi
On a des modèles, même au parlement, parait qu't'as raté ta vie si t'as pas la Rolex
Abbiamo dei modelli, anche al parlamento, pare che tu abbia fallito la tua vita se non hai la Rolex
On rêve d'ailleurs et de moteurs allemands
Sogniamo di altrove e di motori tedeschi
La grosseur de nos chaînes et la longueur de nos laisses
La grossezza delle nostre catene e la lunghezza dei nostri guinzagli
C'était nous la racaille (tchi-tchi)
Eravamo noi la feccia (tchi-tchi)
Les p'tits, comment les blâmer sur (?)?
I piccoli, come biasimarli su (?)?
Sans réclamer le respect, on l'prend
Senza chiedere rispetto, lo prendiamo
Tous cramés, pas d'(?) À la taille (tchi-tchi)
Tutti bruciati, non di (?) Alla cintura (tchi-tchi)

Curiosidades sobre la música Hymne à la racaille 2.0 del Le 3ème Œil

¿Cuándo fue lanzada la canción “Hymne à la racaille 2.0” por Le 3ème Œil?
La canción Hymne à la racaille 2.0 fue lanzada en 2022, en el álbum “Renaissance”.
¿Quién compuso la canción “Hymne à la racaille 2.0” de Le 3ème Œil?
La canción “Hymne à la racaille 2.0” de Le 3ème Œil fue compuesta por Mohamed M'Sa, Mohamed Moibioi, Sofiane Zermani, Ruben Louis, Nabil Boukhobza, Leonard Luccini, Diagne Ahmadou.

Músicas más populares de Le 3ème Œil

Otros artistas de Hip Hop/Rap