Mistério

Daniel Knust

Letra Traducción

Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Tudo igual e nós dois sempre um mistério

Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Te observando tudo parece ter mais sentido
Duvida?
A sincronicidade nos avisa
Vivemos apenas o que for preciso
E assim a história foi escrita
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
Como é que fica?

Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Tudo igual e nós dois sempre um mistério

E o que for puro deixa florescer
Antes que tudo volte a desandar
Pra que suas fases possam renascer
Sem nos prendermos no medo

E o que for puro deixa florescer
Antes que tudo volte a desandar
Pra que suas fases possam renascer
Sem nos prendermos no medo de andar por aí

(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(E nós dois sempre um mistério)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)

Será que é só eu ou tu também
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
Entre tragédias e comedias
A gente briga mas se entende
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
Com toda a Pérsia e a Grécia
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
Ó meu amor, ó minha flor
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
Ó meu amor, ó minha flor

Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Tudo igual e nós dois sempre um mistério

Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Tudo igual e nós dois sempre um mistério

(Faz mó tempão que nós não para)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(E nós dois sempre um mistério)
(Sempre um mistério)

Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Hace mucho tiempo que no nos detenemos a intercambiar ideas
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio, todo es tan repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Y nosotros dos siempre un misterio
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Todo igual y nosotros dos siempre un misterio
Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Huir de la monotonía, buscando nuevas razones para mis poesías
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Inspirar nuevas canciones y me detuve en tu vida
Te observando tudo parece ter mais sentido
Observándote todo parece tener más sentido
Duvida?
¿Dudas?
A sincronicidade nos avisa
La sincronicidad nos avisa
Vivemos apenas o que for preciso
Vivimos solo lo que sea necesario
E assim a história foi escrita
Y así se escribió la historia
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
A veces facilito y tú complicas, pero si no somos nosotros dos
Como é que fica?
¿Cómo queda?
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Hace mucho tiempo que no nos detenemos a intercambiar ideas
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio, todo es tan repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Y nosotros dos siempre un misterio
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Todo igual y nosotros dos siempre un misterio
E o que for puro deixa florescer
Y lo que sea puro deja florecer
Antes que tudo volte a desandar
Antes de que todo vuelva a desmoronarse
Pra que suas fases possam renascer
Para que tus fases puedan renacer
Sem nos prendermos no medo
Sin que nos atrapemos en el miedo
E o que for puro deixa florescer
Y lo que sea puro deja florecer
Antes que tudo volte a desandar
Antes de que todo vuelva a desmoronarse
Pra que suas fases possam renascer
Para que tus fases puedan renacer
Sem nos prendermos no medo de andar por aí
Sin que nos atrapemos en el miedo de andar por ahí
(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
(Hace mucho tiempo que no nos detenemos a intercambiar ideas)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio, todo es tan repetitivo)
(E nós dois sempre um mistério)
(Y nosotros dos siempre un misterio)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)
(Todo igual y nosotros dos siempre un misterio)
Será que é só eu ou tu também
¿Será que solo soy yo o tú también
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
Ves que nuestra historia es una odisea, es una odisea,
Entre tragédias e comedias
Entre tragedias y comedias
A gente briga mas se entende
Nos peleamos pero nos entendemos
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
Le pediría a Aristófanes que hiciera una obra
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
Incluso haríamos que Leónidas dejara su lanza y sellara la paz
Com toda a Pérsia e a Grécia
Con toda Persia y Grecia
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
Serías tú, porque solo tú tienes esa bondad
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
De hacer que las ciudades abandonen, las espadas y sellen esta guerra
Ó meu amor, ó minha flor
Oh mi amor, oh mi flor
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
Ando sin tiempo pero siempre intento encontrar tiempo para nosotros dos
Ó meu amor, ó minha flor
Oh mi amor, oh mi flor
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Hace mucho tiempo que no nos detenemos a intercambiar ideas
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio, todo es tan repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Y nosotros dos siempre un misterio
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Todo igual y nosotros dos siempre un misterio
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Hace mucho tiempo que no nos detenemos a intercambiar ideas
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio, todo es tan repetitivo
E nós dois sempre um mistério
Y nosotros dos siempre un misterio
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Todo igual y nosotros dos siempre un misterio
(Faz mó tempão que nós não para)
(Hace mucho tiempo que no nos detenemos)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(Tú me sacas del aburrimiento y de lo serio)
(E nós dois sempre um mistério)
(Y nosotros dos siempre un misterio)
(Sempre um mistério)
(Siempre un misterio)
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
It's been a long time since we stopped to have a chat
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
You take me out of boredom and seriousness, everything is so repetitive
E nós dois sempre um mistério
And we are always a mystery
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Everything is the same and we are always a mystery
Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Escaping from monotony, looking for new reasons for my poems
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Inspiring new songs and I stopped at your life
Te observando tudo parece ter mais sentido
Watching you everything seems to make more sense
Duvida?
Doubt?
A sincronicidade nos avisa
Synchronicity warns us
Vivemos apenas o que for preciso
We live only what is necessary
E assim a história foi escrita
And so the story was written
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
Sometimes I make it easy and you complicate, but if it's not us
Como é que fica?
How does it stay?
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
It's been a long time since we stopped to have a chat
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
You take me out of boredom and seriousness, everything is so repetitive
E nós dois sempre um mistério
And we are always a mystery
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Everything is the same and we are always a mystery
E o que for puro deixa florescer
And what is pure let it bloom
Antes que tudo volte a desandar
Before everything starts to go wrong again
Pra que suas fases possam renascer
So that your phases can be reborn
Sem nos prendermos no medo
Without us getting caught in fear
E o que for puro deixa florescer
And what is pure let it bloom
Antes que tudo volte a desandar
Before everything starts to go wrong again
Pra que suas fases possam renascer
So that your phases can be reborn
Sem nos prendermos no medo de andar por aí
Without us getting caught in the fear of walking around
(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
(It's been a long time since we stopped to have a chat)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(You take me out of boredom and seriousness)
(E nós dois sempre um mistério)
(And we are always a mystery)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)
(Everything is the same and we are always a mystery)
Será que é só eu ou tu também
Is it just me or do you also
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
See that our story is an odyssey, it's an odyssey,
Entre tragédias e comedias
Between tragedies and comedies
A gente briga mas se entende
We fight but we understand each other
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
I would have Aristophanes write a play
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
We would even make Leonidas drop your spear and seal peace
Com toda a Pérsia e a Grécia
With all of Persia and Greece
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
It would be yours, because only you have this kindness
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
To make cities wide, swords and seal this war
Ó meu amor, ó minha flor
Oh my love, oh my flower
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
I'm running out of time but I always try to find time for us
Ó meu amor, ó minha flor
Oh my love, oh my flower
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
It's been a long time since we stopped to have a chat
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
You take me out of boredom and seriousness, everything is so repetitive
E nós dois sempre um mistério
And we are always a mystery
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Everything is the same and we are always a mystery
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
It's been a long time since we stopped to have a chat
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
You take me out of boredom and seriousness, everything is so repetitive
E nós dois sempre um mistério
And we are always a mystery
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Everything is the same and we are always a mystery
(Faz mó tempão que nós não para)
(It's been a long time since we stopped)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(You take me out of boredom and seriousness)
(E nós dois sempre um mistério)
(And we are always a mystery)
(Sempre um mistério)
(Always a mystery)
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps d'échanger une idée
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu me sors de l'ennui et du sérieux, tout est si répétitif
E nós dois sempre um mistério
Et nous deux, toujours un mystère
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tout est pareil et nous deux, toujours un mystère
Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Fuir la monotonie, chercher de nouvelles raisons pour mes poésies
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Inspirer de nouvelles chansons et je me suis arrêté sur ta vie
Te observando tudo parece ter mais sentido
En t'observant, tout semble avoir plus de sens
Duvida?
Tu doutes ?
A sincronicidade nos avisa
La synchronicité nous avertit
Vivemos apenas o que for preciso
Nous vivons seulement ce qui est nécessaire
E assim a história foi escrita
Et ainsi l'histoire a été écrite
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
Parfois je facilite et tu compliques, mais si ce n'est pas nous deux
Como é que fica?
Comment ça se passe ?
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps d'échanger une idée
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu me sors de l'ennui et du sérieux, tout est si répétitif
E nós dois sempre um mistério
Et nous deux, toujours un mystère
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tout est pareil et nous deux, toujours un mystère
E o que for puro deixa florescer
Et ce qui est pur, laisse-le fleurir
Antes que tudo volte a desandar
Avant que tout ne recommence à déraper
Pra que suas fases possam renascer
Pour que tes phases puissent renaître
Sem nos prendermos no medo
Sans nous enfermer dans la peur
E o que for puro deixa florescer
Et ce qui est pur, laisse-le fleurir
Antes que tudo volte a desandar
Avant que tout ne recommence à déraper
Pra que suas fases possam renascer
Pour que tes phases puissent renaître
Sem nos prendermos no medo de andar por aí
Sans nous enfermer dans la peur de marcher par là
(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
(Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps d'échanger une idée)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(Tu me sors de l'ennui et du sérieux, tout est si répétitif)
(E nós dois sempre um mistério)
(Et nous deux, toujours un mystère)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)
(Tout est pareil et nous deux, toujours un mystère)
Será que é só eu ou tu também
Est-ce que c'est juste moi ou toi aussi
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
Tu vois que notre histoire est une odyssée, une odyssée,
Entre tragédias e comedias
Entre tragédies et comédies
A gente briga mas se entende
On se dispute mais on se comprend
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
Je demanderais à Aristophane de faire une pièce
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
Nous ferions même Léonidas abandonner ta lance et sceller la paix
Com toda a Pérsia e a Grécia
Avec toute la Perse et la Grèce
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
Ce serait à toi, car seule toi as cette bonté
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
De faire des villes larges, des épées et de sceller cette guerre
Ó meu amor, ó minha flor
Ô mon amour, ô ma fleur
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
Je manque de temps mais j'essaie toujours de trouver du temps pour nous deux
Ó meu amor, ó minha flor
Ô mon amour, ô ma fleur
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps d'échanger une idée
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu me sors de l'ennui et du sérieux, tout est si répétitif
E nós dois sempre um mistério
Et nous deux, toujours un mystère
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tout est pareil et nous deux, toujours un mystère
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps d'échanger une idée
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu me sors de l'ennui et du sérieux, tout est si répétitif
E nós dois sempre um mistério
Et nous deux, toujours un mystère
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tout est pareil et nous deux, toujours un mystère
(Faz mó tempão que nós não para)
(Ça fait un bail que nous n'avons pas pris le temps)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(Tu me sors de l'ennui et du sérieux)
(E nós dois sempre um mistério)
(Et nous deux, toujours un mystère)
(Sempre um mistério)
(Toujours un mystère)
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben, um uns auszutauschen
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst, alles ist so repetitiv
E nós dois sempre um mistério
Und wir beide immer ein Geheimnis
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Alles gleich und wir beide immer ein Geheimnis
Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Flucht vor der Monotonie, auf der Suche nach neuen Gründen für meine Gedichte
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Inspiration für neue Lieder und ich blieb in deinem Leben stecken
Te observando tudo parece ter mais sentido
Beim Beobachten von dir scheint alles mehr Sinn zu machen
Duvida?
Zweifel?
A sincronicidade nos avisa
Die Synchronizität warnt uns
Vivemos apenas o que for preciso
Wir leben nur das, was notwendig ist
E assim a história foi escrita
Und so wurde die Geschichte geschrieben
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
Manchmal mache ich es einfach und du machst es kompliziert, aber wenn wir nicht beide sind
Como é que fica?
Wie sieht es dann aus?
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben, um uns auszutauschen
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst, alles ist so repetitiv
E nós dois sempre um mistério
Und wir beide immer ein Geheimnis
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Alles gleich und wir beide immer ein Geheimnis
E o que for puro deixa florescer
Und was rein ist, lass es blühen
Antes que tudo volte a desandar
Bevor alles wieder durcheinander gerät
Pra que suas fases possam renascer
Damit deine Phasen wiedergeboren werden können
Sem nos prendermos no medo
Ohne dass wir uns in der Angst festhalten
E o que for puro deixa florescer
Und was rein ist, lass es blühen
Antes que tudo volte a desandar
Bevor alles wieder durcheinander gerät
Pra que suas fases possam renascer
Damit deine Phasen wiedergeboren werden können
Sem nos prendermos no medo de andar por aí
Ohne dass wir uns in der Angst festhalten, herumzulaufen
(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
(Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben, um uns auszutauschen)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst, alles ist so repetitiv)
(E nós dois sempre um mistério)
(Und wir beide immer ein Geheimnis)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)
(Alles gleich und wir beide immer ein Geheimnis)
Será que é só eu ou tu também
Bin ich der Einzige oder siehst du auch
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
Dass unsere Geschichte eine Odyssee ist, eine Odyssee,
Entre tragédias e comedias
Zwischen Tragödien und Komödien
A gente briga mas se entende
Wir streiten, aber wir verstehen uns
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
Ich würde Aristophanes bitten, ein Stück zu schreiben
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
Wir würden sogar Leonidas dazu bringen, seine Lanze fallen zu lassen und Frieden zu schließen
Com toda a Pérsia e a Grécia
Mit ganz Persien und Griechenland
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
Es wäre deins, denn nur du hast diese Güte
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
Um Städte zu verlassen, Schwerter fallen zu lassen und diesen Krieg zu beenden
Ó meu amor, ó minha flor
Oh meine Liebe, oh meine Blume
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
Ich habe keine Zeit, aber ich versuche immer, Zeit für uns beide zu finden
Ó meu amor, ó minha flor
Oh meine Liebe, oh meine Blume
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben, um uns auszutauschen
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst, alles ist so repetitiv
E nós dois sempre um mistério
Und wir beide immer ein Geheimnis
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Alles gleich und wir beide immer ein Geheimnis
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben, um uns auszutauschen
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst, alles ist so repetitiv
E nós dois sempre um mistério
Und wir beide immer ein Geheimnis
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Alles gleich und wir beide immer ein Geheimnis
(Faz mó tempão que nós não para)
(Es ist schon eine Ewigkeit her, dass wir uns hingesetzt haben)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(Du nimmst mich aus der Langeweile und dem Ernst)
(E nós dois sempre um mistério)
(Und wir beide immer ein Geheimnis)
(Sempre um mistério)
(Immer ein Geheimnis)
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
È un sacco di tempo che non ci fermiamo per scambiare due parole
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu mi togli dalla noia e dal serio, tutto è così ripetitivo
E nós dois sempre um mistério
E noi due sempre un mistero
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tutto uguale e noi due sempre un mistero
Fugir da monotonia, buscando novas razões pras minhas poesias
Fuggire dalla monotonia, cercando nuove ragioni per le mie poesie
Inspirar novas canções e parei na sua vida
Ispirare nuove canzoni e mi sono fermato sulla tua vita
Te observando tudo parece ter mais sentido
Osservandoti tutto sembra avere più senso
Duvida?
Dubbi?
A sincronicidade nos avisa
La sincronicità ci avvisa
Vivemos apenas o que for preciso
Viviamo solo ciò che è necessario
E assim a história foi escrita
E così la storia è stata scritta
As vezes facilito e tu complica, mas se não for nós dois
A volte facilito e tu complichi, ma se non siamo noi due
Como é que fica?
Come va a finire?
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
È un sacco di tempo che non ci fermiamo per scambiare due parole
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu mi togli dalla noia e dal serio, tutto è così ripetitivo
E nós dois sempre um mistério
E noi due sempre un mistero
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tutto uguale e noi due sempre un mistero
E o que for puro deixa florescer
E ciò che è puro lascia fiorire
Antes que tudo volte a desandar
Prima che tutto torni a sbandare
Pra que suas fases possam renascer
Perché le tue fasi possano rinascere
Sem nos prendermos no medo
Senza che ci imprigioniamo nella paura
E o que for puro deixa florescer
E ciò che è puro lascia fiorire
Antes que tudo volte a desandar
Prima che tutto torni a sbandare
Pra que suas fases possam renascer
Perché le tue fasi possano rinascere
Sem nos prendermos no medo de andar por aí
Senza che ci imprigioniamo nella paura di camminare in giro
(Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia)
(È un sacco di tempo che non ci fermiamo per scambiare due parole)
('Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo)
(Tu mi togli dalla noia e dal serio, tutto è così ripetitivo)
(E nós dois sempre um mistério)
(E noi due sempre un mistero)
(Tudo igual e nós dois sempre um mistério)
(Tutto uguale e noi due sempre un mistero)
Será que é só eu ou tu também
Sarà solo io o anche tu
Enxerga que a nossa historia é uma odisseia, é uma odisseia,
Vedi che la nostra storia è un'odissea, è un'odissea,
Entre tragédias e comedias
Tra tragedie e commedie
A gente briga mas se entende
Ci litighiamo ma ci capiamo
Eu mandaria o Aristophanes fazer uma peça
Farei scrivere ad Aristofane una commedia
Faríamos até Leônidas largar tua lança e selar a paz
Faremmo anche Leônidas lasciare la tua lancia e sigillare la pace
Com toda a Pérsia e a Grécia
Con tutta la Persia e la Grecia
Seria tua, pois só tu tem essa bondade
Saresti tu, perché solo tu hai questa bontà
De fazer cidades largas, espadas e selar essa guerra
Di fare città larghe, spade e sigillare questa guerra
Ó meu amor, ó minha flor
Oh mio amore, oh mio fiore
Ando sem tempo mas eu sempre tento arranjar um tempo pra nós dois
Non ho tempo ma cerco sempre di trovare tempo per noi due
Ó meu amor, ó minha flor
Oh mio amore, oh mio fiore
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
È un sacco di tempo che non ci fermiamo per scambiare due parole
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu mi togli dalla noia e dal serio, tutto è così ripetitivo
E nós dois sempre um mistério
E noi due sempre un mistero
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tutto uguale e noi due sempre un mistero
Faz mó tempão que nós não para pra trocar uma ideia
È un sacco di tempo che non ci fermiamo per scambiare due parole
'Cê me tira do tédio e do sério, tudo é tão repetitivo
Tu mi togli dalla noia e dal serio, tutto è così ripetitivo
E nós dois sempre um mistério
E noi due sempre un mistero
Tudo igual e nós dois sempre um mistério
Tutto uguale e noi due sempre un mistero
(Faz mó tempão que nós não para)
(È un sacco di tempo che non ci fermiamo)
('Cê me tira do tédio e do sério)
(Tu mi togli dalla noia e dal serio)
(E nós dois sempre um mistério)
(E noi due sempre un mistero)
(Sempre um mistério)
(Sempre un mistero)

Músicas más populares de Knust

Otros artistas de Trap