Je m'demande souvent ce que t'es devenu
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Je m'demande souvent si tu te souviens
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
C'est une vielle histoire, jamais effacée
Du temps des barbares de cour de récré
Petit Mussolini de bacs à sable
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Je m'demande souvent si tu es certain
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
Je m'demande enfin si tu te racontes
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Un peu trop gentil avec des manières
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
Je m'demande bien si t'as des problèmes
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
Je m'demande aussi si quelques accidents
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
Je savais déjà au fond si minable
Que c'était bien toi, le plus misérable
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Blessé, défait, laissé sur la touche
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Blessé, défait, laissé sur la touche
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Je m'demande souvent si tu es encore
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
Je m'demande souvent ce que tu deviens
Et si les méchants gagnent à la fin
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
Les pédés, les filles et les boules de suif
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Je m'demande souvent ce que t'es devenu
A menudo me pregunto qué has llegado a ser
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Ahora que somos mayores, que nos hemos perdido de vista
Je m'demande souvent si tu te souviens
A menudo me pregunto si te acuerdas
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
Tú también de aquel tiempo como yo me acuerdo
C'est une vielle histoire, jamais effacée
Es una vieja historia, nunca borrada
Du temps des barbares de cour de récré
Del tiempo de los bárbaros del patio de recreo
Petit Mussolini de bacs à sable
Pequeño Mussolini de cajas de arena
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Aprendiz de déspota, Pol Pot con mochila
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Así reinabas, cruel y feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Del tiempo en que te llamaban, "El señor de las moscas"
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Así reinabas, cruel y feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Del tiempo en que te llamaban, "El señor de las moscas"
Je m'demande souvent si tu es certain
A menudo me pregunto si estás seguro
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
De que era el buen tiempo, de que nos reíamos mucho
Je m'demande enfin si tu te racontes
Finalmente me pregunto si te cuentas
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
Que solo eras un niño, que no te dabas cuenta
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Desgracia para aquel que no tenía el aspecto correcto
Un peu trop gentil avec des manières
Un poco demasiado amable con modales
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Cada día de insultos le rompía el corazón
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
Mientras los adultos miraban hacia otro lado
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Arrojado a tus pies cuando finalmente, se acuesta
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
El cordero sacrificado al Señor de las moscas
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Arrojado a tus pies cuando finalmente, se acuesta
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
El cordero sacrificado al Señor de las moscas
Je m'demande bien si t'as des problèmes
Me pregunto si tienes problemas
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
Una vida de perro, sin nadie que te ame
Je m'demande aussi si quelques accidents
También me pregunto si algunos accidentes
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
O el Espíritu Santo te han hecho arrepentirte
Je savais déjà au fond si minable
Ya sabía en el fondo tan miserable
Que c'était bien toi, le plus misérable
Que eras tú, el más miserable
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
Pero aunque perdonamos un día al despertar
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Algunas palabras todavía resuenan en los oídos
Blessé, défait, laissé sur la touche
Herido, derrotado, dejado de lado
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Esclavo para siempre del Señor de las moscas
Blessé, défait, laissé sur la touche
Herido, derrotado, dejado de lado
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Esclavo para siempre del señor de las moscas
Je m'demande souvent si tu es encore
A menudo me pregunto si todavía estás
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
Un mal viviente o si estás muerto
Je m'demande souvent ce que tu deviens
A menudo me pregunto qué te has convertido
Et si les méchants gagnent à la fin
Y si los malos ganan al final
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
Yo, estoy dispuesto a apostar mi mano
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
Que todavía puedes ser lo que fuiste
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
Del tipo que desprecia a los negros y a los judíos
Les pédés, les filles et les boules de suif
Los gays, las chicas y las bolas de sebo
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Sin vergüenza ni arrepentimiento, el odio en la boca
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Como cuando te llamaban, "El Señor de las moscas"
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Como cuando reinabas, cruel y feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Del tiempo en que te llamaban, "El señor de las moscas"
Je m'demande souvent ce que t'es devenu
Eu frequentemente me pergunto o que você se tornou
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Agora que somos adultos, que perdemos o contato
Je m'demande souvent si tu te souviens
Eu frequentemente me pergunto se você se lembra
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
Também desse tempo como eu me lembro
C'est une vielle histoire, jamais effacée
É uma história antiga, nunca apagada
Du temps des barbares de cour de récré
Do tempo dos bárbaros do recreio
Petit Mussolini de bacs à sable
Pequeno Mussolini de caixas de areia
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Aprendiz de déspota, Pol Pot de mochila
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Assim você reinava, cruel e feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Na época em que te chamavam, "O Senhor das Moscas"
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Assim você reinava, cruel e feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Na época em que te chamavam, "O Senhor das Moscas"
Je m'demande souvent si tu es certain
Eu frequentemente me pergunto se você tem certeza
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
Que eram bons tempos, que nos divertíamos muito
Je m'demande enfin si tu te racontes
Finalmente, eu me pergunto se você se conta
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
Que você era apenas uma criança, que você não percebia
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Azar daquele que não tinha a aparência certa
Un peu trop gentil avec des manières
Um pouco gentil demais com maneiras
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Cada dia de insultos lhe partia o coração
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
Enquanto os adultos olhavam para o outro lado
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Jogado aos seus pés quando finalmente, ele se deita
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
O cordeiro sacrificado ao Senhor das Moscas
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Jogado aos seus pés quando finalmente, ele se deita
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
O cordeiro sacrificado ao Senhor das Moscas
Je m'demande bien si t'as des problèmes
Eu realmente me pergunto se você tem problemas
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
Uma vida de cão, sem ninguém que te ame
Je m'demande aussi si quelques accidents
Eu também me pergunto se alguns acidentes
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
Ou o Espírito Santo te fizeram arrepender
Je savais déjà au fond si minable
Eu já sabia no fundo, tão miserável
Que c'était bien toi, le plus misérable
Que era você, o mais miserável
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
Mas embora perdoemos um dia ao acordar
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Algumas palavras ainda ressoam nos ouvidos
Blessé, défait, laissé sur la touche
Ferido, derrotado, deixado de lado
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Escravo para sempre do Senhor das Moscas
Blessé, défait, laissé sur la touche
Ferido, derrotado, deixado de lado
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Escravo para sempre do Senhor das Moscas
Je m'demande souvent si tu es encore
Eu frequentemente me pergunto se você ainda é
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
Um mau vivente ou se você está morto
Je m'demande souvent ce que tu deviens
Eu frequentemente me pergunto o que você se tornou
Et si les méchants gagnent à la fin
E se os maus vencem no final
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
Eu, eu estou disposto a apostar
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
Que você ainda pode ser o que você era
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
Do tipo que zomba dos negros e dos judeus
Les pédés, les filles et les boules de suif
Os gays, as meninas e as bolas de sebo
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Sem vergonha nem arrependimento, o ódio na boca
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Como quando te chamavam, "O Senhor das Moscas"
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Como quando você reinava, cruel e feroz
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Na época em que te chamavam, "O Senhor das Moscas"
Je m'demande souvent ce que t'es devenu
I often wonder what you've become
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Now that we're grown up, that we've lost sight of each other
Je m'demande souvent si tu te souviens
I often wonder if you remember
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
That time as well as I do
C'est une vielle histoire, jamais effacée
It's an old story, never erased
Du temps des barbares de cour de récré
From the time of the playground barbarians
Petit Mussolini de bacs à sable
Little Mussolini of the sandbox
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Apprentice despot, Pol Pot with a schoolbag
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
So you reigned, cruel and fierce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
From the time they called you, "The Lord of the Flies"
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
So you reigned, cruel and fierce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
From the time they called you, "The Lord of the Flies"
Je m'demande souvent si tu es certain
I often wonder if you're sure
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
That it was a good time, that we had a lot of fun
Je m'demande enfin si tu te racontes
I finally wonder if you tell yourself
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
That you were just a kid, that you didn't realize
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Woe to the one who didn't look right
Un peu trop gentil avec des manières
A bit too nice with manners
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Every day of insults broke his heart
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
While the adults looked the other way
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Thrown at your feet when finally, he lies down
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
The lamb sacrificed to the Lord of the Flies
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Thrown at your feet when finally, he lies down
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
The lamb sacrificed to the Lord of the Flies
Je m'demande bien si t'as des problèmes
I wonder if you have problems
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
A dog's life, with no one who loves you
Je m'demande aussi si quelques accidents
I also wonder if some accidents
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
Or the Holy Spirit made you repentant
Je savais déjà au fond si minable
I already knew deep down how pathetic
Que c'était bien toi, le plus misérable
That it was you, the most miserable
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
But although we forgive one day upon waking
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Some words still echo in our ears
Blessé, défait, laissé sur la touche
Wounded, defeated, left on the bench
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Forever a slave to the Lord of the Flies
Blessé, défait, laissé sur la touche
Wounded, defeated, left on the bench
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Forever a slave to the Lord of the Flies
Je m'demande souvent si tu es encore
I often wonder if you're still
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
A bad liver or if you're dead
Je m'demande souvent ce que tu deviens
I often wonder what you're becoming
Et si les méchants gagnent à la fin
And if the bad guys win in the end
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
I'm willing to bet
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
That you can still be what you were
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
The kind who sneers at blacks and Jews
Les pédés, les filles et les boules de suif
Gays, girls and balls of suet
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Without shame or regret, hatred in your mouth
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Like when they called you, "The Lord of the Flies"
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Like when you reigned, cruel and fierce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
From the time they called you, "The Lord of the Flies"
Je m'demande souvent ce que t'es devenu
Ich frage mich oft, was aus dir geworden ist
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Jetzt, wo wir erwachsen sind, wo wir uns aus den Augen verloren haben
Je m'demande souvent si tu te souviens
Ich frage mich oft, ob du dich erinnerst
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
Auch an diese Zeit, so wie ich mich erinnere
C'est une vielle histoire, jamais effacée
Es ist eine alte Geschichte, nie gelöscht
Du temps des barbares de cour de récré
Aus der Zeit der Barbaren auf dem Schulhof
Petit Mussolini de bacs à sable
Kleiner Mussolini der Sandkästen
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Lehrlingsdespot, Pol Pot mit Schultasche
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
So herrschtest du, grausam und wild
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
In der Zeit, als man dich „Der Herr der Fliegen“ nannte
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
So herrschtest du, grausam und wild
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
In der Zeit, als man dich „Der Herr der Fliegen“ nannte
Je m'demande souvent si tu es certain
Ich frage mich oft, ob du sicher bist
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
Dass es die gute alte Zeit war, dass wir viel Spaß hatten
Je m'demande enfin si tu te racontes
Ich frage mich schließlich, ob du dir erzählst
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
Dass du nur ein Kind warst, dass du es nicht realisiert hast
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Wehe dem, der nicht das richtige Aussehen hatte
Un peu trop gentil avec des manières
Ein bisschen zu nett, mit Manieren
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Jeden Tag brachen ihm die Beleidigungen das Herz
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
Während die Erwachsenen woanders hinschauten
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Zu deinen Füßen geworfen, wenn er sich endlich hinlegt
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
Das geopferte Lamm für den Herrn der Fliegen
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Zu deinen Füßen geworfen, wenn er sich endlich hinlegt
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
Das geopferte Lamm für den Herrn der Fliegen
Je m'demande bien si t'as des problèmes
Ich frage mich, ob du Probleme hast
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
Ein Hundeleben, ohne jemanden, der dich liebt
Je m'demande aussi si quelques accidents
Ich frage mich auch, ob einige Unfälle
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
Oder der Heilige Geist dich zur Reue gebracht haben
Je savais déjà au fond si minable
Ich wusste schon tief im Inneren, wie erbärmlich
Que c'était bien toi, le plus misérable
Dass du es warst, der am elendsten war
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
Aber obwohl man eines Tages beim Aufwachen vergibt
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Resonieren einige Worte immer noch in den Ohren
Blessé, défait, laissé sur la touche
Verletzt, besiegt, auf die Bank gesetzt
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Für immer Sklave des Herrn der Fliegen
Blessé, défait, laissé sur la touche
Verletzt, besiegt, auf die Bank gesetzt
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Für immer Sklave des Herrn der Fliegen
Je m'demande souvent si tu es encore
Ich frage mich oft, ob du noch lebst
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
Ein schlechter Lebemann oder ob du tot bist
Je m'demande souvent ce que tu deviens
Ich frage mich oft, was aus dir geworden ist
Et si les méchants gagnent à la fin
Und ob die Bösen am Ende gewinnen
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
Ich würde meine Hand dafür ins Feuer legen
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
Dass du immer noch sein kannst, was du warst
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
Die Art, die über Neger und Juden nasalt
Les pédés, les filles et les boules de suif
Die Schwulen, die Mädchen und die Fettbällchen
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Ohne Scham oder Reue, Hass im Mund
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Wie als man dich „Der Herr der Fliegen“ nannte
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Wie als du herrschtest, grausam und wild
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
In der Zeit, als man dich „Der Herr der Fliegen“ nannte
Je m'demande souvent ce que t'es devenu
Mi chiedo spesso cosa sei diventato
Maintenant qu'on est grand, qu'on s'est perdu d'vue
Ora che siamo grandi, che ci siamo persi di vista
Je m'demande souvent si tu te souviens
Mi chiedo spesso se ti ricordi
Toi aussi d'ce temps comme je m'en souviens
Anche tu di quel tempo come me lo ricordo
C'est une vielle histoire, jamais effacée
È una vecchia storia, mai cancellata
Du temps des barbares de cour de récré
Dal tempo dei barbari della ricreazione
Petit Mussolini de bacs à sable
Piccolo Mussolini delle casse di sabbia
Despote apprenti, Pol Pot à cartable
Despota in erba, Pol Pot con lo zaino
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Così regnavi, crudele e feroce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Quando ti chiamavano, "Il signore delle mosche"
Ainsi tu régnais, cruel et farouche
Così regnavi, crudele e feroce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Quando ti chiamavano, "Il signore delle mosche"
Je m'demande souvent si tu es certain
Mi chiedo spesso se sei sicuro
Que c'était l'bon temps, qu'on rigolait bien
Che era un bel tempo, che ci divertivamo
Je m'demande enfin si tu te racontes
Mi chiedo infine se ti racconti
Qu't'étais qu'un gamin, qu'tu t'rendais pas compte
Che eri solo un bambino, che non te ne rendevi conto
Malheur à celui qu'avait pas l'bon air
Guai a chi non aveva l'aria giusta
Un peu trop gentil avec des manières
Un po' troppo gentile con le buone maniere
Chaque jour d'insultes lui crevait le cœur
Ogni giorno di insulti gli spezzava il cuore
Pendant qu'les adultes regardaient ailleurs
Mentre gli adulti guardavano altrove
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Gettato ai tuoi piedi quando finalmente si arrende
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
L'agnello sacrificato al Signore delle mosche
Jeté à tes pieds quand enfin, il se couche
Gettato ai tuoi piedi quando finalmente si arrende
L'agneau sacrifié au Seigneur des mouches
L'agnello sacrificato al Signore delle mosche
Je m'demande bien si t'as des problèmes
Mi chiedo se hai dei problemi
Une vie de chien, sans personne qui t'aime
Una vita da cane, senza nessuno che ti ama
Je m'demande aussi si quelques accidents
Mi chiedo anche se alcuni incidenti
Ou le Saint Esprit t'ont fait repentant
O lo Spirito Santo ti hanno reso pentito
Je savais déjà au fond si minable
Sapevo già in fondo quanto eri meschino
Que c'était bien toi, le plus misérable
Che eri tu il più miserabile
Mais bien qu'on pardonne un jour au réveil
Ma anche se un giorno al risveglio si perdona
Certains mots résonnent encore aux oreilles
Alcune parole risuonano ancora nelle orecchie
Blessé, défait, laissé sur la touche
Ferito, sconfitto, lasciato fuori
Esclave à jamais du Seigneur des mouches
Schiavo per sempre del Signore delle mosche
Blessé, défait, laissé sur la touche
Ferito, sconfitto, lasciato fuori
Esclave à jamais du seigneur des mouches
Schiavo per sempre del Signore delle mosche
Je m'demande souvent si tu es encore
Mi chiedo spesso se sei ancora
Un mauvais vivant ou bien si t'es mort
Un cattivo vivente o se sei morto
Je m'demande souvent ce que tu deviens
Mi chiedo spesso cosa diventi
Et si les méchants gagnent à la fin
E se i cattivi vincono alla fine
Moi, je veux bien mettre ma main à couper
Io, sono disposto a scommettere
Qu'tu peux encore être ce que t'as été
Che puoi ancora essere quello che eri
Du genre qui nasille les nègres et les juifs
Del tipo che nasilla i negri e gli ebrei
Les pédés, les filles et les boules de suif
I gay, le ragazze e le palle di sego
Sans honte ni regret, la haine à la bouche
Senza vergogna né rimpianto, l'odio in bocca
Comme quand on t'appelait, "Le Seigneur des mouches"
Come quando ti chiamavano, "Il Signore delle mosche"
Comme quand tu régnais, cruel et farouche
Come quando regnavi, crudele e feroce
Du temps qu'on t'appelait, "Le seigneur des mouches"
Quando ti chiamavano, "Il Signore delle mosche"