J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
T'es toujours là, même quand ça va pas
À vie, tu resteras mon bébé de moi
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
No me muestro mucho, presto atención a lo que transmito
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
Y cada dos meses, me veo obligado a cambiar la matrícula
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
No me gustan los seguidores, y menos aún los que los manipulan
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
Estás lleno de mí-esto, mí-aquello, luego tienes que llevar tus testículos
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
Y en las celdas, mi nombre está grabado en la roca
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
Te va a picar como una abeja si metes tu nariz en la colmena
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
Tengo mi pistola, no tengo una Glock en la bolsa
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
Señor agente, es para que no me reconozcan si ando con la capucha
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
Después de lo que pasó, espero verte de nuevo
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
¿Por qué hiciste eso? Me gustaría saber
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
He enviado chándales, pronto los recibirás
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
No es humano, pasar la vida en una celda y en la sala de visitas
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
El equipo JUL, se expande, y ellos dicen "¿cuándo se apagará?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
Te amo demasiado mamacita, me hiciste con oro en las manos
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Trigésimo álbum, en la muñeca, no hay nada, ni siquiera un Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
Pero puedo decirte que mi scooter da miedo cuando lo arranco
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
Fumo un porro a la vista, estoy en videoconferencia con mis amigos
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
Incluso ella, se viste en D&P, no lleva muchas marcas
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
Estoy loco por ti, no sé si se nota
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
Mi joya, no debes dudar de mí
T'es toujours là, même quand ça va pas
Siempre estás ahí, incluso cuando las cosas no van bien
À vie, tu resteras mon bébé de moi
Para siempre, serás mi bebé
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
¿Qué te pasa, sangtcho, últimamente veo que estás raro?
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
Es que estás adelantado si la gente te tiene en la mira
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Aquí por nada, hacen hablar a la guitarra
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
El pequeño vuelve a vengarse si haces hablar a la miseria
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
Ando por Marsella, el visor está bajado
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
Estaba en bandite, la camarera me reconoció
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
Me dijo "sigue, JUL, eres el mejor"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
Sobre pépé, estaba feliz de hacerla feliz
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Me fui a la vista, me calmé
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Me pregunté por qué me pasa todo esto
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Cogí la moto, cambié un poco de aire
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un poco nostálgico, pasé por el sector
J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
Não me mostro muito, presto atenção no que transmito
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
E a cada dois meses, sou obrigado a mudar a placa
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
Não gosto de seguidores, e ainda menos de quem os manipula
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
Estás cheio de mim isso, mim aquilo, depois tens que carregar teus testículos
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
E nas celas, meu nome está gravado na rocha
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
Vai te picar como uma abelha se colocares o nariz na colmeia
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
Tenho minha arma, não tenho uma Glock na bolsa
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
Senhor policial, é para não me reconhecerem se eu andar com o capuz
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
Depois do que aconteceu, espero te ver novamente
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
Por que fizeste isso? Gostaria de saber
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
Passei alguns agasalhos, em breve vais receber
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
Não é humano, passar a vida na cela e no parlatório
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
A equipe JUL, ela se expande, e eles dizem "quando ele vai se apagar?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
Amo-te muito mamacita, fizeste-me com ouro nas mãos
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Trigésimo álbum, no pulso, não tem nada, nem mesmo um Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
Mas posso te dizer que minha scooter assusta quando a ligo
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
Fumo um baseado à vista, estou em videochamada com meus amigos
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
Até ela, ela se veste de D&P, ela não usa muitas roupas de marca
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
Sou louco por ti, não sei se dá para ver
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
Minha jóia, não deves duvidar de mim
T'es toujours là, même quand ça va pas
Estás sempre lá, mesmo quando não está bem
À vie, tu resteras mon bébé de moi
Para sempre, serás meu bebê
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
O que tens, sangtcho, ultimamente vejo que estás estranho
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
É porque estás à frente se as pessoas te têm na mira
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Aqui por nada, fazem a guitarra falar
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
O pequeno volta para se vingar se fazes a miséria falar
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
Ando por Marselha, o visor está abaixado
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
Estava em bandite, a garçonete me reconheceu
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
Ela me disse "continue, JUL, és o melhor"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
Sobre o vovô, estava feliz em fazê-la feliz
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Fui à vista, me acomodei
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Perguntei-me por que tudo isso está acontecendo comigo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Peguei a moto, mudei um pouco de ar
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Um pouco nostálgico, passei pelo setor
J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
I don't show myself too much, I pay attention to what I convey
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
And every two months, I have to change the license plate
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
I don't like followers, and even less those who manipulate them
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
You're full of me-this, me-that, then you have to carry your testicles
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
And in the jails, my name is carved in the rock
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
It's going to sting you like a bee if you stick your nose in the hive
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
I have my gun, I don't have a Glock in the bag
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
Mr. Officer, it's so they don't recognize me if I hang out with the hood
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
After what happened, I hope to see you again
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
Why did you do that? I would like to know
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
I sent some tracksuits, soon you will receive
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
It's not human, spending your life in a cell and in the visiting room
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
The JUL team, it's expanding, and they say "when will he turn off?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
I love you too much mamacita, you made me with gold in my hands
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Thirtieth album, on the wrist, there's nothing, not even an Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
But I can tell you that my scooter is scary when I start it
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
I smoke a joint in sight, I'm in video with my friends
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
Even she, she dresses in D&P, she doesn't wear too many brand tops
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
I'm crazy about you, I don't know if it shows
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
My jewel, you must not doubt me
T'es toujours là, même quand ça va pas
You're always there, even when it's not going well
À vie, tu resteras mon bébé de moi
For life, you will remain my baby
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
What's wrong, sangtcho, lately I see that you're weird
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
It's that you're making progress if people have you in their sights
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Here for nothing, it makes the guitar talk
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
The kid comes back to take revenge if you make misery talk
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
I hang out in Marseille, the visor is down
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
I was in bandit, she recognized me, the waitress
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
She told me "keep going, JUL, you're the best"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
On grandpa, I was happy to make her happy
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
I left in sight, I settled down
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
I asked myself why all this is happening to me
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
I took the bike, I changed the air a bit
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
A little nostalgic, I went through the sector
J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
Ich zeige mich nicht zu viel, ich achte darauf, was ich vermittle
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
Und alle zwei Monate muss ich das Nummernschild wechseln
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
Ich mag keine Nachahmer, und noch weniger die, die sie manipulieren
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
Du bist voll von mir-hier, mir-da, danach musst du deine Eier tragen
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
Und in den Gefängniszellen ist mein Name in den Stein gemeißelt
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
Es wird dich stechen wie eine Biene, wenn du deine Nase in den Bienenstock steckst
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
Ich habe meine Knarre, ich habe keine Glock in der Tasche
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
Herr Polizist, das ist, damit man mich nicht erkennt, wenn ich mit der Kapuze herumstreune
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
Nach dem, was passiert ist, hoffe ich, dich wiederzusehen
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
Warum hast du das getan? Ich würde gerne wissen
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
Ich habe Trainingsanzüge geschickt, bald wirst du sie erhalten
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
Es ist nicht menschlich, sein Leben in einer Zelle und im Besucherraum zu verbringen
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
Das JUL-Team, es breitet sich aus, und sie fragen "wann wird er ausgehen?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
Ich liebe dich zu sehr, Mamacita, du hast mich mit Gold in den Händen gemacht
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Dreißigstes Album, am Handgelenk, da ist nichts, nicht mal eine Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
Aber ich kann dir sagen, dass mein Roller Angst macht, wenn ich ihn starte
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
Ich rauche einen Joint, ich bin in einer Videokonferenz mit meinen Freunden
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
Auch sie kleidet sich in D&P, sie trägt nicht zu viele Markenoberteile
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
Ich bin verrückt nach dir, ich weiß nicht, ob man es sieht
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
Mein Schmuckstück, du darfst nicht an mir zweifeln
T'es toujours là, même quand ça va pas
Du bist immer da, auch wenn es mir nicht gut geht
À vie, tu resteras mon bébé de moi
Für immer wirst du mein Baby sein
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
Was ist los mit dir, Sangtcho, in letzter Zeit sehe ich, dass du seltsam bist
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
Es ist nur, dass du Fortschritte machst, wenn die Leute dich im Visier haben
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Hier wird für nichts die Gitarre gespielt
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
Der Kleine kommt zurück, um sich zu rächen, wenn du das Elend sprechen lässt
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
Ich streune durch Marseille, das Visier ist heruntergeklappt
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
Ich war in Bandite, die Kellnerin hat mich erkannt
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
Sie hat mir gesagt "mach weiter, JUL, du bist der Beste"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
Auf Pépé war ich glücklich, sie glücklich zu machen
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Ich bin weggegangen, habe mich beruhigt
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Ich habe mich gefragt, warum mir das alles passiert
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ich habe das Motorrad genommen, habe ein bisschen die Luft gewechselt
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Ein bisschen nostalgisch, ich bin durch die Gegend gefahren
J'me montre pas trop, j'fais attention à c'que j'véhicule
Non mi mostro troppo, faccio attenzione a quello che trasmetto
Et tout les deux mois, j'suis obligé d'changer l'immatricule
E ogni due mesi, sono costretto a cambiare la targa
J'aime pas les suiveurs, et encore plus c'qui les manipulent
Non mi piacciono i seguaci, e ancor meno chi li manipola
T'es plein d'moi-ci, moi-ça, après faut porter ses testicules
Sei pieno di me-questo, me-quello, poi devi portare le tue palle
Et dans les geôles, y a mon blaze gravé dans la roche
E nelle celle, c'è il mio nome inciso nella roccia
Ça va t'piquer comme une abeille si tu mets ton nez dans la ruche
Ti pungerà come un'ape se metti il naso nell'alveare
J'ai ma teu-té, j'ai pas de Glock dans la sacoche
Ho la mia pistola, non ho una Glock nella borsa
Monsieur l'agent, c'est pour pas qu'on m'reconnaisse si j'zone avec la capuche
Signor agente, è per non essere riconosciuto se giro con il cappuccio
'Près c'qui s'est passé, j'espère te revoir
Dopo quello che è successo, spero di rivederti
Pourquoi t'as fait ça? J'aimerais bien savoir
Perché hai fatto così? Mi piacerebbe saperlo
J'ai fait passer des survêts, bientôt tu vas recevoir
Ho fatto passare dei tute, presto le riceverai
C'est pas humain, passer sa vie en cellule et au parloir
Non è umano, passare la vita in cella e in visita
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore
La team JUL, elle s'étend, et eux ils disent "c'est quand qu'il s'éteint?"
La squadra di JUL, si espande, e loro dicono "quando si spegnerà?"
J't'aime trop mamacita, tu m'a fait avec de l'or dans les mains
Ti amo troppo mamacita, mi hai fatto con dell'oro nelle mani
Trentième album ,sur l'poignet, y a tchi, même pas d'Audemars
Trentesimo album, sul polso, non c'è niente, nemmeno un Audemars
Mais j'peux te dire que mon scooter il fait peur quand j'le démarre
Ma posso dirti che il mio scooter fa paura quando lo accendo
J'fume un pét' à la vue, j'suis en Visio avec mes damous
Fumo un joint alla vista, sono in videochiamata con i miei amici
Même elle, elle s'habille en D&P, elle met pas trop des hauts de marque
Anche lei, si veste in D&P, non mette troppi capi di marca
J'suis fou de toi, j'sais pas si ça s'voit
Sono pazzo di te, non so se si vede
Mon bijou, faut pas que tu doutes de moi
Il mio gioiello, non devi dubitare di me
T'es toujours là, même quand ça va pas
Sei sempre lì, anche quando non va
À vie, tu resteras mon bébé de moi
Per sempre, rimarrai il mio bambino
Qu'est-ce que t'as, sangtcho, en c'moment j'vois que t'es bizarre
Che cosa hai, amico, in questo momento vedo che sei strano
C'est qu'tu fais de l'avance si les gens ils t'ont dans l'viseur
È perché stai avanzando se la gente ti ha nel mirino
Ici pour un rien, ça fait parler la guitare
Qui per niente, fanno parlare la chitarra
Le p'tit revient s'venger si tu fais parler la misère
Il piccolo torna a vendicarsi se fai parlare la miseria
J'zone dans Marseille, elle est baissée la visière
Giro per Marsiglia, il visore è abbassato
J'étais en bandite, elle m'a reconnue, la serveuse
Ero in moto, mi ha riconosciuto, la cameriera
Elle m'a dit "continue, JUL, t'es le meilleur"
Mi ha detto "continua, JUL, sei il migliore"
Sur pépé, j'étais heureuse de la rendre heureuse
Sul nonno, ero felice di renderla felice
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore
J'suis parti à la vue, j'me suis calé
Sono partito alla vista, mi sono sistemato
J'me suis demandé pourquoi il m'arrive tout ça
Mi sono chiesto perché mi succede tutto questo
J'ai pris la moto, j'ai un peu changé d'air
Ho preso la moto, ho cambiato un po' d'aria
Un peu nostalgique, j'suis passé par l'secteur
Un po' nostalgico, sono passato per il settore