Bonjour monsieur Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
Que s'est-il passé?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
Mais on n'a pas fini
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
Non c'est pas fini
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
Je changerai jamais la tête sur les épaules
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
Non je suis pas fou
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
Ouais c'est vrai
Dieu a mis des gens sur ma route
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
Maman a toujours était là pour moi
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Je vous écoute
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Buenos días señor Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
Entonces dime, ¿qué te trae a visitarme después de este silencio de un año?
Que s'est-il passé?
¿Qué ha pasado?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
Muchas cosas han sucedido en mi vida
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
Me han tratado bien pero también me han hecho mucho daño, ¡oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
Muchas cosas han cambiado en mi vida
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
Nunca pensé que un día seríamos como la cigarra, ¡oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
Nunca pensé que mi música me haría viajar
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
He ido a países donde pensé que sería un extranjero
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
Las ventas del proyecto nos sorprendieron, encadenamos los showcases
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
Le mostré todo esto a mamá, ella quedó en shock, ey
Mais on n'a pas fini
Pero no hemos terminado
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
Tengo que devolver el amor que me dieron
Non c'est pas fini
No, no ha terminado
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
Me detendré cuando suene la hora
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
Dios da, él es quien controla
Je changerai jamais la tête sur les épaules
Nunca cambiaré, con la cabeza sobre los hombros
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
Veo, siento en tus palabras que te has sentido traicionado
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Abandonado, incluso diría despreciado, ¿quieres hablar de ello señor Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
Es cierto, me han hecho cosas sucias
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
La gente me dijo que has cambiado, pero son ellos los que han cambiado
Non je suis pas fou
No, no estoy loco
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
Y tengo amigos que se han convertido en desconocidos
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
Un año después me llama para mostrar que nos conocemos
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
Me mojé por gente que no lo merecía, no
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
Si un día te atreves a saludarme, te diré que te vayas
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
El dinero separa, tuve que empezar de nuevo
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
Soy muy rencoroso, esta relación nunca se reparará
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
A todas esas ovejas las metí en una licuadora
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Jódanse los bufones que pasan su tiempo peleando en Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
Cuando hablan de mí, te enfadas y te sueltas como un cobarde
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Todo lo que dijiste sobre mí se borra cuando me ves en persona, ¡oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Ah sí, ciertamente al escucharte trato de imaginar cuán difícil debió haber sido
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
Pero más allá de lo que has soportado, ¿no hay puntos positivos?
Ouais c'est vrai
Sí, es cierto
Dieu a mis des gens sur ma route
Dios puso gente en mi camino
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
Eran las personas que necesitaba, no hay duda
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
Con esas personas es real, no hay pretensiones
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Braza mi hermano, te amo, por ti lucharé incluso sin guantes
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Trabaja en buenas condiciones, siempre con ambición
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Nunca me ha faltado nada, así que agradezco a la producción
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
Agradezco a todas las personas que me han ayudado
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
Nunca habría estado aquí sin el consejo de mi bebé
Maman a toujours était là pour moi
Mamá siempre ha estado ahí para mí
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
A pesar de lo malo de antes, me mantuviste cerca de ti
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
El amor que me das es el regalo más hermoso
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
Caminamos juntos, morimos juntos, de todos modos estamos en el mismo barco
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Ah, sí, han sucedido cosas buenas
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
Pero más allá de todo eso, siento que hay algo que dudas en decirme
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
¿No sería este el momento para hablar de ello?
Je vous écoute
Te escucho
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Sí, es cierto, hay algo que no te he dicho
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Bom dia, senhor Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
Então me diga, o que te traz para me visitar depois deste silêncio de um ano?
Que s'est-il passé?
O que aconteceu?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
Muitas coisas aconteceram na minha vida
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
Fizeram-me bem, mas também me machucaram muito, oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
Muitas coisas mudaram na minha vida
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
Nunca pensei que um dia fariam de mim uma cigarra, oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
Nunca pensei que minha música me faria viajar
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
Fui a países onde pensei ser estrangeiro
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
As vendas do projeto chocaram, encadeamos os showcases
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
Mostrei tudo isso à minha mãe, ela ficou em choque, ey
Mais on n'a pas fini
Mas ainda não acabamos
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
Tenho que devolver o amor que me deram
Non c'est pas fini
Não, ainda não acabou
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
Vou parar quando a hora chegar
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
É Deus quem dá, é ele quem controla
Je changerai jamais la tête sur les épaules
Nunca mudarei, com a cabeça nos ombros
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
Vejo, sinto em suas palavras que você se sentiu traído
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Abandonado, eu diria até desprezado, você gostaria de discutir isso, senhor Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
É verdade, fizeram-me coisas ruins
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
As pessoas me disseram que você mudou, mas são elas que mudaram
Non je suis pas fou
Não, eu não sou louco
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
E tenho amigos que se tornaram estranhos
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
Um ano depois, ele me liga para mostrar que nos conhecemos
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
Molhei-me por pessoas que não mereciam, não
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
Se um dia você ousar me dizer olá, eu direi para você ir embora
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
O dinheiro separa, tive que começar de novo
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
Sou muito rancoroso, essa relação nunca vai se consertar
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
Todos esses ovelhas, eu os coloquei em um liquidificador
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Foda-se os palhaços que passam o tempo todo no Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
Quando falam de mim, você fica bravo e se solta como um covarde
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Tudo o que você disse sobre mim se apaga quando você me vê cara a cara, oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Ah sim, de fato, ouvindo você, tento imaginar o quão difícil deve ter sido
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
Mas além do que você suportou, não há pontos positivos?
Ouais c'est vrai
Sim, é verdade
Dieu a mis des gens sur ma route
Deus colocou pessoas no meu caminho
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
Eram essas pessoas que eu precisava, não há dúvida
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
Com essas pessoas, é real, não há fingimento
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Braza, meu irmão, eu te amo, por você eu lutaria até sem luvas
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Trabalhe em boas condições, sempre com ambição
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Nunca faltou nada, então agradeço à produção
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
Agradeço a todas as pessoas que me ajudaram
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
Nunca estaria aqui sem o conselho do bebê
Maman a toujours était là pour moi
Minha mãe sempre esteve lá para mim
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
Apesar do passado ruim, você me manteve perto de você
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
O amor que vocês me dão é o melhor presente
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
Caminhamos juntos, morremos juntos, de qualquer maneira estamos no mesmo barco
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Ah, aconteceram coisas boas
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
Mas além de tudo isso, sinto que há algo que você hesita em me dizer
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Não seria a hora de falar sobre isso?
Je vous écoute
Estou ouvindo
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Sim, é verdade, há algo que eu não te disse
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Hello Mr. Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
So tell me, what brings you to visit me after this year of silence
Que s'est-il passé?
What happened?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
A lot of things have happened in my life
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
I've been treated well but I've also been hurt a lot, oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
A lot of things have changed in my life
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
I never thought that one day we would make a cicada, oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
I never thought that my music would make me travel
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
I went to countries where I thought I was a stranger
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
The sales of the project shocked us, we chained the showcases
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
I showed all this to mom, she was shocked ey
Mais on n'a pas fini
But we're not done
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
I have to give back the love they gave me
Non c'est pas fini
No, it's not over
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
I will stop when the time has come
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
It is God who gives, it is He who controls
Je changerai jamais la tête sur les épaules
I will never change my head on my shoulders
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
I see, I feel in your words that you felt betrayed
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Abandoned I would even say despised, do you want to discuss it Mr. Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
It's true they did me dirty
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
People told me that you've changed but it's them who have changed
Non je suis pas fou
No, I'm not crazy
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
And I have friends who have become strangers
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
A year later he calls me to show that we know each other
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
I got wet for people who didn't deserve it no
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
If one day you dare to say hello to me I will answer go away
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
Money separates, I had to make a new start
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
I'm too resentful this relationship will never be repaired
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
All these sheep I put them in a blender
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Fuck the clowns who spend their time clashing on Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
When we talk about me you get angry and you let go like a coward
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Everything you said about me disappears when you see me face to face, oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Ah yes indeed hearing you I try to imagine how hard it must have been
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
But beyond what you have endured aren't there any positive points?
Ouais c'est vrai
Yeah it's true
Dieu a mis des gens sur ma route
God put people on my path
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
These are the people I needed, there is no doubt
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
With these people it's real no there is no pretending
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Braza my brother I love you for you I will fight even without gloves
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Work in good condition, always ambition
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Never lacked anything so I thank the production
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
I thank all the people who helped me
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
I would never have been here without baby's advice
Maman a toujours était là pour moi
Mom has always been there for me
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
Despite the dirty past, you kept me close to you
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
The love you give me is the most beautiful gift
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
We walk together, we die together, anyway we are on the same boat
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Ah well there were some good things
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
But beyond all that I feel there is something you hesitate to tell me
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Isn't it time for you to talk about it?
Je vous écoute
I'm listening
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Yeah it's true there's something I didn't tell you
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Guten Tag, Herr Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
Also sagen Sie mir, was bringt Sie dazu, mich nach diesem einjährigen Schweigen zu besuchen?
Que s'est-il passé?
Was ist passiert?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
Vieles ist in meinem Leben passiert
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
Man hat mir Gutes getan, aber man hat mir auch viel Schaden zugefügt, oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
Vieles hat sich in meinem Leben verändert
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
Nie hätte ich gedacht, dass man eines Tages eine Zikade aus mir machen würde, oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
Nie hätte ich gedacht, dass meine Musik mich reisen lassen würde
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
Ich bin in Länder gereist, in denen ich dachte, ich wäre ein Fremder
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
Die Verkäufe des Projekts haben schockiert, wir haben die Show-Cases aneinandergereiht
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
Ich habe all das meiner Mutter gezeigt, sie war geschockt, ey
Mais on n'a pas fini
Aber wir sind noch nicht fertig
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
Ich muss die Liebe zurückgeben, die sie mir gegeben haben
Non c'est pas fini
Nein, es ist noch nicht vorbei
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
Ich werde aufhören, wenn die Stunde geschlagen hat
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
Gott gibt, er hat die Kontrolle
Je changerai jamais la tête sur les épaules
Ich werde nie den Kopf auf den Schultern ändern
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
Ich sehe, ich spüre in Ihren Worten, dass Sie sich verraten gefühlt haben
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Verlassen würde ich sogar sagen verachtet, möchten Sie darüber sprechen, Herr Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
Es ist wahr, man hat mir schmutzige Streiche gespielt
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
Die Leute haben mir gesagt, dass du dich verändert hast, aber sie sind diejenigen, die sich verändert haben
Non je suis pas fou
Nein, ich bin nicht verrückt
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
Und ich habe Freunde, die zu Unbekannten geworden sind
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
Ein Jahr später ruft er mich an, um zu zeigen, dass wir uns kennen
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
Ich habe mich für Leute nass gemacht, die es nicht verdient haben, nein
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
Wenn du eines Tages wagst, mir Hallo zu sagen, werde ich dir sagen, geh weg
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
Geld trennt, ich musste einen Neuanfang machen
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
Ich bin zu nachtragend, diese Beziehung wird sich nie reparieren
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
All diese Schafe habe ich in einen Mixer gesteckt
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Fick die Clowns, die ihre Zeit damit verbringen, auf Twitter zu clashen
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
Wenn man von mir spricht, wirst du wütend und lässt dich gehen wie ein Feigling
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Alles, was du über mich gesagt hast, verschwindet, wenn du mich von Angesicht zu Angesicht siehst, oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Ah ja, tatsächlich, wenn ich dich höre, versuche ich mir vorzustellen, wie schwierig es gewesen sein muss
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
Aber abgesehen von dem, was Sie ertragen mussten, gibt es keine positiven Punkte?
Ouais c'est vrai
Ja, das ist wahr
Dieu a mis des gens sur ma route
Gott hat Menschen auf meinen Weg gebracht
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
Das sind die Menschen, die ich brauchte, es gibt keinen Zweifel mehr
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
Mit diesen Leuten ist es echt, es gibt kein Vortäuschen
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Braza mein Bruder, ich liebe dich, für dich würde ich auch ohne Handschuhe kämpfen
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Arbeite unter guten Bedingungen, immer mit Ambition
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Ich habe nie etwas vermisst, also danke ich der Produktion
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
Ich danke allen Menschen, die mir geholfen haben
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
Ohne den Rat des Babys wäre ich nie hier gewesen
Maman a toujours était là pour moi
Mama war immer für mich da
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
Trotz der schmutzigen Vergangenheit hast du mich bei dir behalten
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
Die Liebe, die ihr mir gebt, ist das schönste Geschenk
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
Wir gehen zusammen, wir sterben zusammen, sowieso sind wir im selben Boot
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Ah, es sind doch gute Dinge passiert
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
Aber abgesehen von all dem spüre ich, dass es etwas gibt, das Sie zögern, mir zu sagen
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Ist es nicht an der Zeit, darüber zu sprechen?
Je vous écoute
Ich höre zu
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Ja, es ist wahr, es gibt etwas, das ich Ihnen nicht gesagt habe
Bonjour monsieur Dwèt Filé
Buongiorno signor Dwèt Filé
Alors dites-moi qu'est-ce que vous amène à me rendre visite après ce silence d'une année
Allora dimmi, cosa ti porta a farmi visita dopo questo silenzio di un anno
Que s'est-il passé?
Cosa è successo?
Beaucoup de choses se sont passées dans ma vie
Molte cose sono successe nella mia vita
On m'a fait du bien mais on m'a aussi beaucoup fait mal, oh!
Mi hanno fatto del bene ma mi hanno anche fatto molto male, oh!
Beaucoup de choses ont changé dans ma vie
Molte cose sono cambiate nella mia vita
Jamais j'aurais cru qu'un jour on aurait fait de la cigale, oh!
Mai avrei pensato che un giorno avremmo fatto della cicala, oh!
Jamais j'aurais cru que ma musique me ferait voyager
Mai avrei pensato che la mia musica mi avrebbe fatto viaggiare
Je suis allé dans des pays où je pensais être étranger
Sono andato in paesi dove pensavo di essere straniero
Les ventes du projet ont choqué on a enchaîné les show-cases
Le vendite del progetto hanno scioccato, abbiamo fatto una serie di show-case
J'ai montré tout ça à maman elle est restée sous le choc ey
Ho mostrato tutto questo a mia madre, è rimasta sotto shock, ey
Mais on n'a pas fini
Ma non abbiamo finito
Je dois rendre l'amour qu'ils m'ont donné
Devo restituire l'amore che mi hanno dato
Non c'est pas fini
No, non è finita
Je m'arrêterai quand l'heure aura sonné
Mi fermerò quando suonerà l'ora
C'est dieu qui donne c'est lui qui contrôle
È Dio che dà, è lui che controlla
Je changerai jamais la tête sur les épaules
Non cambierò mai, la testa sulle spalle
Je vois, je sens dans vos paroles que vous vous êtes senti trahi
Vedo, sento dalle tue parole che ti sei sentito tradito
Abandonné je dirais même méprisé, souhaitez-vous qu'on en discute monsieur Dwèt Filé?
Abbandonato, direi addirittura disprezzato, vuoi parlarne signor Dwèt Filé?
C'est vrai on m'a fait des sales coups
È vero, mi hanno fatto dei brutti colpi
Les gens m'ont dit que t'as changé pourtant c'est eux qui ont changé
Le persone mi hanno detto che sei cambiato, invece sono loro che sono cambiati
Non je suis pas fou
No, non sono pazzo
Et j'ai des potes qui sont devenus des inconnus
E ho degli amici che sono diventati degli sconosciuti
Un an après il m'appelle pour montrer qu'on se connait
Un anno dopo mi chiama per mostrare che ci conosciamo
Je me suis mouillé pour des gens qui le méritaient pas non
Mi sono bagnato per delle persone che non lo meritavano, no
Si un jour t'oses me dire bonjour je répondrai va-t'en
Se un giorno osi salutarmi, risponderò vattene
L'argent ça sépare j'ai dû refaire un départ
Il denaro separa, ho dovuto ricominciare da capo
J'suis trop rancunier cette relation va jamais se réparer
Sono troppo rancoroso, questa relazione non si riparerà mai
Tous ces moutons je les ai foutus dans un mixeur
Tutte queste pecore, le ho messe in un frullatore
Nique les bouffons qui passent leur temps à clash sur Twitter
Fanculo i buffoni che passano il loro tempo a litigare su Twitter
Quand on parle de moi tu te fâches et tu t'lâches comme un lâche
Quando si parla di me, ti arrabbi e ti lasci andare come un codardo
Tout ce que t'as dit sur moi s'efface quand tu me vois en face, oh!
Tutto quello che hai detto su di me si cancella quando mi vedi di persona, oh!
Ah oui effectivement à vous entendre j'essaie d'imaginer à quel point ça a dû être difficile
Ah sì, effettivamente sentendoti parlo, cerco di immaginare quanto deve essere stato difficile
Mais au-delà de ce que vous avez enduré n'y a-t-il pas de point positifs?
Ma oltre a quello che hai sopportato, non ci sono punti positivi?
Ouais c'est vrai
Sì, è vero
Dieu a mis des gens sur ma route
Dio ha messo delle persone sulla mia strada
C'est ces gens qu'il me fallait, il n y a plus de doute
Era queste persone di cui avevo bisogno, non c'è più dubbio
Avec ces gens-là c'est du vrai non il n y a pas de semblant
Con queste persone è vero, non c'è finzione
Braza mon frère je t'aime pour toi je me battrais même sans gant
Braza mio fratello, ti amo, per te combatterò anche senza guanti
Taff dans de bonne condition, toujours de l'ambition
Lavoro in buone condizioni, sempre con ambizione
Jamais manqué de rien donc je remercie à la production
Non mi è mai mancato nulla, quindi ringrazio la produzione
Je remercie toutes les personnes qui m'ont aidé
Ringrazio tutte le persone che mi hanno aiutato
Jamais j'aurai était là sans conseil de bébé
Non sarei mai stato qui senza il consiglio del mio bambino
Maman a toujours était là pour moi
Mamma è sempre stata lì per me
Malgré le sale d'avant, tu m'as gardé prêt de toi
Nonostante il brutto passato, mi hai tenuto vicino a te
L'amour que vous me donnez c'est le plus beau cadeau
L'amore che mi date è il regalo più bello
On marche ensemble, on meurt ensemble, toute façon on est sur le même bateau
Camminiamo insieme, moriamo insieme, comunque siamo sulla stessa barca
Ah bah il c'est passer quand même de bonne chose
Ah beh, sono successe comunque delle cose buone
Mais au-delà de tout ça je sens qu'il y a quelque chose que vous hésitez à me dire
Ma oltre a tutto questo, sento che c'è qualcosa che esiti a dirmi
Ne serait-il pas le moment pour vous d'en parler?
Non sarebbe il momento per te di parlarne?
Je vous écoute
Ti sto ascoltando
Ouais c'est vrai y a un truc que je vous ai pas dit
Sì, è vero c'è una cosa che non ti ho detto