Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
J'ai baissé les vitres et monté le son
Pour que la vie rime avec nos émotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
J'ai fait les réponses et les questions
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
J'ai baissé les vitres et monté le son
Pour que la vie rime avec nos émotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
J'ai fait les réponses et les questions
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
Trouver le pont entre nos blessures
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
J'ai baissé les vitres et monté le son
Pour que la vie rime avec nos émotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
J'ai fait les réponses et les questions
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
De toute façon ça sert à quoi?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
Estrofa uno, estamos bien, el sol en nuestras manos
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
Nos dirigimos hacia el Sur, en desorden, nuestras costumbres
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
Nuestros cofres llenos de sueños, nuestros labios mojados de fiebre
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
Nada nos retiene, nos lanzamos directamente al estribillo
J'ai baissé les vitres et monté le son
Bajé las ventanas y subí el volumen
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que la vida rime con nuestras emociones
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
¿Estarías de acuerdo si dejáramos los acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Cambié de opinión, has subido el tono
J'ai fait les réponses et les questions
Hice las respuestas y las preguntas
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
¿Y si primero cambiáramos el título de la canción?
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Estrofa dos, es el fuego, el viento en mi cabello
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
El cielo posado en tu piel puede devorar tus ojos en el retrovisor
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Rozar los barrancos como tú me rozas sin más
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
Contigo, sé hacerlo, sin nunca dar marcha atrás
J'ai baissé les vitres et monté le son
Bajé las ventanas y subí el volumen
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que la vida rime con nuestras emociones
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
¿Estarías de acuerdo si dejáramos los acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Cambié de opinión, has subido el tono
J'ai fait les réponses et les questions
Hice las respuestas y las preguntas
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
¿Y si primero cambiáramos el título de la canción? (de la canción)
Trouver le pont entre nos blessures
Encontrar el puente entre nuestras heridas
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
Y de una vez por todas, dejar nuestras excusas a un lado
J'ai baissé les vitres et monté le son
Bajé las ventanas y subí el volumen
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que la vida rime con nuestras emociones
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
¿Estarías de acuerdo si dejáramos los acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Cambié de opinión, has subido el tono
J'ai fait les réponses et les questions
Hice las respuestas y las preguntas
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
¿Y si primero cambiáramos el título de la canción?
De toute façon ça sert à quoi?
De todos modos, ¿para qué sirve?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
Nosotros nos amamos hasta morir, el asiento trasero lo sabe
Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
Primeiro verso, estamos bem, o sol em nossas mãos
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
Estamos indo para o Sul, em desordem, nossos hábitos
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
Nossos baús cheios de sonhos, nossos lábios molhados de febre
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
Nada mais nos segura, vamos direto para o refrão
J'ai baissé les vitres et monté le son
Abaixei as janelas e aumentei o som
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que a vida rime com nossas emoções
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Você concordaria se abandonássemos os acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Mudei de ideia, você aumentou o tom
J'ai fait les réponses et les questions
Fiz as respostas e as perguntas
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
E se mudássemos primeiro o título da música?
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Segundo verso, é fogo, o vento em meus cabelos
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
O céu repousando em sua pele pode devorar seus olhos no retrovisor
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Raspar os penhascos como você me toca sem querer
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
Com você, eu sei fazer, sem nunca dar marcha à ré
J'ai baissé les vitres et monté le son
Abaixei as janelas e aumentei o som
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que a vida rime com nossas emoções
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Você concordaria se abandonássemos os acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Mudei de ideia, você aumentou o tom
J'ai fait les réponses et les questions
Fiz as respostas e as perguntas
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
E se mudássemos primeiro o título da música? (da música)
Trouver le pont entre nos blessures
Encontrar a ponte entre nossas feridas
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
E de uma vez por todas, deixar nossas desculpas de lado
J'ai baissé les vitres et monté le son
Abaixei as janelas e aumentei o som
Pour que la vie rime avec nos émotions
Para que a vida rime com nossas emoções
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Você concordaria se abandonássemos os acordes?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Mudei de ideia, você aumentou o tom
J'ai fait les réponses et les questions
Fiz as respostas e as perguntas
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
E se mudássemos primeiro o título da música?
De toute façon ça sert à quoi?
De qualquer forma, para que serve?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
Nós nos amamos até a morte, o banco de trás sabe disso
Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
Verse one, we're good, the sun in our hands
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
We're heading south, our habits in chaos
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
Our trunks filled with dreams, our lips wet with fever
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
Nothing holds us back, we're rushing straight to the chorus
J'ai baissé les vitres et monté le son
I've rolled down the windows and turned up the sound
Pour que la vie rime avec nos émotions
So that life rhymes with our emotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Would you agree if we ditched the chords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
I've changed my mind, you've raised your voice
J'ai fait les réponses et les questions
I've made the answers and the questions
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
What if we first changed the title of the song?
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Verse two, it's fire, the wind in my hair
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
The sky laid on your skin can eat your eyes in the rearview
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Brushing the ravines as you casually touch me
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
With you, I know how to do it, without ever going in reverse
J'ai baissé les vitres et monté le son
I've rolled down the windows and turned up the sound
Pour que la vie rime avec nos émotions
So that life rhymes with our emotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Would you agree if we ditched the chords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
I've changed my mind, you've raised your voice
J'ai fait les réponses et les questions
I've made the answers and the questions
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
What if we first changed the title of the song? (of the song)
Trouver le pont entre nos blessures
Find the bridge between our wounds
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
And for good, leave our excuses on the side
J'ai baissé les vitres et monté le son
I've rolled down the windows and turned up the sound
Pour que la vie rime avec nos émotions
So that life rhymes with our emotions
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Would you agree if we ditched the chords?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
I've changed my mind, you've raised your voice
J'ai fait les réponses et les questions
I've made the answers and the questions
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
And what if we first changed the title of the song?
De toute façon ça sert à quoi?
What's the point anyway?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
We love each other to death, the back seat knows it
Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
Strophe eins, wir sind gut, die Sonne in unseren Händen
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
Wir gehen Richtung Süden, chaotisch, unsere Gewohnheiten
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
Unsere Koffer voller Träume, unsere Lippen feucht vom Fieber
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
Nichts hält uns mehr zurück, wir stürzen uns direkt in den Refrain
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ich habe die Fenster heruntergelassen und die Musik aufgedreht
Pour que la vie rime avec nos émotions
Damit das Leben mit unseren Emotionen reimt
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Würdest du einverstanden sein, wenn wir die Akkorde fallen lassen?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ich habe meine Meinung geändert, du hast die Stimme erhoben
J'ai fait les réponses et les questions
Ich habe die Antworten und die Fragen gestellt
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
Wenn wir zuerst den Titel des Liedes ändern würden
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Strophe zwei, es ist Feuer, der Wind in meinen Haaren
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
Der Himmel auf deiner Haut kann deine Augen im Rückspiegel fressen
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Die Schluchten streifen, so wie du mich beiläufig berührst
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
Mit dir kann ich es tun, ohne jemals zurückzugehen
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ich habe die Fenster heruntergelassen und die Musik aufgedreht
Pour que la vie rime avec nos émotions
Damit das Leben mit unseren Emotionen reimt
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Würdest du einverstanden sein, wenn wir die Akkorde fallen lassen?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ich habe meine Meinung geändert, du hast die Stimme erhoben
J'ai fait les réponses et les questions
Ich habe die Antworten und die Fragen gestellt
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
Wenn wir zuerst den Titel des Liedes ändern würden (des Liedes)
Trouver le pont entre nos blessures
Die Brücke zwischen unseren Wunden finden
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
Und endgültig unsere Ausreden am Rand lassen
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ich habe die Fenster heruntergelassen und die Musik aufgedreht
Pour que la vie rime avec nos émotions
Damit das Leben mit unseren Emotionen reimt
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Würdest du einverstanden sein, wenn wir die Akkorde fallen lassen?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ich habe meine Meinung geändert, du hast die Stimme erhoben
J'ai fait les réponses et les questions
Ich habe die Antworten und die Fragen gestellt
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
Und wenn wir zuerst den Titel des Liedes ändern würden?
De toute façon ça sert à quoi?
Was bringt das schon?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
Wir lieben uns bis zum Umfallen, das weiß die Rückbank
Couplet un, on est bien, le soleil dans nos mains
Coppia uno, siamo bene, il sole nelle nostre mani
On se dirige vers le Sud, en bordel, nos habitudes
Ci dirigiamo verso il Sud, in disordine, le nostre abitudini
Nos coffres remplis de rêves, nos lèvres mouillées de fièvre
I nostri bagagliai pieni di sogni, le nostre labbra bagnate di febbre
Plus rien ne nous retient, on fonce droit vers le refrain
Niente ci trattiene più, ci lanciamo dritti verso il ritornello
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ho abbassato i finestrini e alzato il volume
Pour que la vie rime avec nos émotions
Perché la vita rima con le nostre emozioni
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Saresti d'accordo se lasciassimo gli accordi?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ho cambiato idea, hai alzato la voce
J'ai fait les réponses et les questions
Ho fatto le risposte e le domande
Si on changeait d'abord le titre de la chanson
Se cambiassimo prima il titolo della canzone
Couplet deux, c'est le feu, le vent dans mes cheveux
Coppia due, è il fuoco, il vento nei miei capelli
Le ciel posé sur ta peau peut bouffer tes yeux dans l'rétro
Il cielo posato sulla tua pelle può mangiare i tuoi occhi nello specchietto retrovisore
Effleurer les ravins comme tu me frôles l'air de rien
Sfiorare i precipizi come mi sfiori senza farci caso
Avec toi, je sais faire, sans jamais faire machine arrière
Con te, so come fare, senza mai fare marcia indietro
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ho abbassato i finestrini e alzato il volume
Pour que la vie rime avec nos émotions
Perché la vita rima con le nostre emozioni
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Saresti d'accordo se lasciassimo gli accordi?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ho cambiato idea, hai alzato la voce
J'ai fait les réponses et les questions
Ho fatto le risposte e le domande
Si on changeait d'abord le titre de la chanson (de la chanson)
Se cambiassimo prima il titolo della canzone (della canzone)
Trouver le pont entre nos blessures
Trovare il ponte tra le nostre ferite
Et pour de bon, laisser au bord nos excuses
E per sempre, lasciare le nostre scuse a bordo
J'ai baissé les vitres et monté le son
Ho abbassato i finestrini e alzato il volume
Pour que la vie rime avec nos émotions
Perché la vita rima con le nostre emozioni
Est-ce que tu serais d'accord si on plaquait les accords?
Saresti d'accordo se lasciassimo gli accordi?
J'ai changé d'avis, t'as haussé le ton
Ho cambiato idea, hai alzato la voce
J'ai fait les réponses et les questions
Ho fatto le risposte e le domande
Et si on changeait d'abord le titre de la chanson?
E se cambiassimo prima il titolo della canzone?
De toute façon ça sert à quoi?
Comunque a cosa serve?
Nous on s'aime à en crever, la plage arrière le sait
Noi ci amiamo fino a morire, il sedile posteriore lo sa.