Du bonheur

Jean-Louis Aubert

Letra Traducción

Si je pouvais construire du bonheur
Je t'en ferai des tonnes
Je t'en ferai des tours
J'en ferai des gratte-ciels
Si je pouvais construire
Du bonheur

Je mettrai pas de garde fous
Je mettrai des garde peur
Si je pouvais détruire
Le malheur

Si je pouvais construire
Du bonheur
Je ferai des grands trous
Et j'y mettrai tout le malheur

Avec de gros couvercles
Interdiction de l'ouvrir
Même pour tout l'or du monde
Si je pouvais détruire
Le malheur

Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
Faut avoir du nez, et le courage de monter
Et d'aimer là-haut, au sommet
Faire soi-même tout le boulot
Oh tout le boulot, tout le boulot
Tout le boulot, tout le boulot

Si je pouvais construire du bonheur
Je t'en ferai des tonnes
Je t'en ferai des kilos
Je t'en ferai des tonnes
Je t'en ferai des tours
Je t'en ferai des gratte-ciels
Je t'en ferai des montagnes
Non je n'aurais honte de rien
Non je n'aurais honte de rien

Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Ça se construit pas tout court
On l'a pas à l'usure
C'est un peu comme l'air pur
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
Et d'aimer là-haut, au sommet
De faire soi-même, et le gratte-ciel
Et le paratonnerre
Faire soi-même

Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot
Tout le boulot

Si je pouvais construire du bonheur
Si pudiera construir felicidad
Je t'en ferai des tonnes
Te haría toneladas
Je t'en ferai des tours
Te haría torres
J'en ferai des gratte-ciels
Haría rascacielos
Si je pouvais construire
Si pudiera construir
Du bonheur
Felicidad
Je mettrai pas de garde fous
No pondría barandillas
Je mettrai des garde peur
Pondría espantapájaros
Si je pouvais détruire
Si pudiera destruir
Le malheur
La infelicidad
Si je pouvais construire
Si pudiera construir
Du bonheur
Felicidad
Je ferai des grands trous
Haría grandes agujeros
Et j'y mettrai tout le malheur
Y allí pondría toda la infelicidad
Avec de gros couvercles
Con grandes tapas
Interdiction de l'ouvrir
Prohibido abrirlo
Même pour tout l'or du monde
Incluso por todo el oro del mundo
Si je pouvais détruire
Si pudiera destruir
Le malheur
La infelicidad
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Pero la felicidad no se construye en concreto
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
No, la felicidad no se desgasta con el tiempo
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
La felicidad es un poco como el aire puro
Faut avoir du nez, et le courage de monter
Hay que tener olfato, y el valor de subir
Et d'aimer là-haut, au sommet
Y amar allá arriba, en la cima
Faire soi-même tout le boulot
Hacer todo el trabajo uno mismo
Oh tout le boulot, tout le boulot
Oh todo el trabajo, todo el trabajo
Tout le boulot, tout le boulot
Todo el trabajo, todo el trabajo
Si je pouvais construire du bonheur
Si pudiera construir felicidad
Je t'en ferai des tonnes
Te haría toneladas
Je t'en ferai des kilos
Te haría kilos
Je t'en ferai des tonnes
Te haría toneladas
Je t'en ferai des tours
Te haría torres
Je t'en ferai des gratte-ciels
Te haría rascacielos
Je t'en ferai des montagnes
Te haría montañas
Non je n'aurais honte de rien
No, no me avergonzaría de nada
Non je n'aurais honte de rien
No, no me avergonzaría de nada
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Pero la felicidad no se construye en concreto
Ça se construit pas tout court
No se construye en absoluto
On l'a pas à l'usure
No se desgasta con el tiempo
C'est un peu comme l'air pur
Es un poco como el aire puro
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
Hay que tener olfato, y el valor de subir
Et d'aimer là-haut, au sommet
Y amar allá arriba, en la cima
De faire soi-même, et le gratte-ciel
Hacer uno mismo, y el rascacielos
Et le paratonnerre
Y el pararrayos
Faire soi-même
Hacer uno mismo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Tout le boulot
Todo el trabajo
Si je pouvais construire du bonheur
Se eu pudesse construir felicidade
Je t'en ferai des tonnes
Eu te daria toneladas
Je t'en ferai des tours
Eu te faria torres
J'en ferai des gratte-ciels
Eu faria arranha-céus
Si je pouvais construire
Se eu pudesse construir
Du bonheur
Felicidade
Je mettrai pas de garde fous
Eu não colocaria guarda-corpos
Je mettrai des garde peur
Eu colocaria espantalhos
Si je pouvais détruire
Se eu pudesse destruir
Le malheur
A infelicidade
Si je pouvais construire
Se eu pudesse construir
Du bonheur
Felicidade
Je ferai des grands trous
Eu faria grandes buracos
Et j'y mettrai tout le malheur
E colocaria toda a infelicidade lá
Avec de gros couvercles
Com grandes tampas
Interdiction de l'ouvrir
Proibido abrir
Même pour tout l'or du monde
Mesmo por todo o ouro do mundo
Si je pouvais détruire
Se eu pudesse destruir
Le malheur
A infelicidade
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Mas a felicidade não se constrói de forma sólida
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
Não, a felicidade, não se desgasta
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
A felicidade, é um pouco como o ar puro
Faut avoir du nez, et le courage de monter
Precisa ter um bom nariz, e a coragem de subir
Et d'aimer là-haut, au sommet
E de amar lá em cima, no topo
Faire soi-même tout le boulot
Fazer todo o trabalho sozinho
Oh tout le boulot, tout le boulot
Oh todo o trabalho, todo o trabalho
Tout le boulot, tout le boulot
Todo o trabalho, todo o trabalho
Si je pouvais construire du bonheur
Se eu pudesse construir felicidade
Je t'en ferai des tonnes
Eu te daria toneladas
Je t'en ferai des kilos
Eu te daria quilos
Je t'en ferai des tonnes
Eu te daria toneladas
Je t'en ferai des tours
Eu te faria torres
Je t'en ferai des gratte-ciels
Eu faria arranha-céus
Je t'en ferai des montagnes
Eu faria montanhas
Non je n'aurais honte de rien
Não, eu não teria vergonha de nada
Non je n'aurais honte de rien
Não, eu não teria vergonha de nada
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Mas a felicidade não se constrói de forma sólida
Ça se construit pas tout court
Não se constrói de jeito nenhum
On l'a pas à l'usure
Não se desgasta
C'est un peu comme l'air pur
É um pouco como o ar puro
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
Precisa ter um bom nariz, e a coragem de subir
Et d'aimer là-haut, au sommet
E de amar lá em cima, no topo
De faire soi-même, et le gratte-ciel
Fazer sozinho, e o arranha-céu
Et le paratonnerre
E o para-raios
Faire soi-même
Fazer sozinho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Tout le boulot
Todo o trabalho
Si je pouvais construire du bonheur
If I could build happiness
Je t'en ferai des tonnes
I would make tons of it for you
Je t'en ferai des tours
I would make towers of it for you
J'en ferai des gratte-ciels
I would make skyscrapers of it
Si je pouvais construire
If I could build
Du bonheur
Happiness
Je mettrai pas de garde fous
I wouldn't put guardrails
Je mettrai des garde peur
I would put scarecrows
Si je pouvais détruire
If I could destroy
Le malheur
Misery
Si je pouvais construire
If I could build
Du bonheur
Happiness
Je ferai des grands trous
I would make big holes
Et j'y mettrai tout le malheur
And I would put all the misery in them
Avec de gros couvercles
With big lids
Interdiction de l'ouvrir
Forbidden to open it
Même pour tout l'or du monde
Even for all the gold in the world
Si je pouvais détruire
If I could destroy
Le malheur
Misery
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
But happiness is not built in concrete
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
No, happiness, we don't get it by wear
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
Happiness, it's a bit like pure air
Faut avoir du nez, et le courage de monter
You have to have a nose, and the courage to climb
Et d'aimer là-haut, au sommet
And to love up there, at the top
Faire soi-même tout le boulot
Do all the work yourself
Oh tout le boulot, tout le boulot
Oh all the work, all the work
Tout le boulot, tout le boulot
All the work, all the work
Si je pouvais construire du bonheur
If I could build happiness
Je t'en ferai des tonnes
I would make tons of it for you
Je t'en ferai des kilos
I would make kilos of it for you
Je t'en ferai des tonnes
I would make tons of it for you
Je t'en ferai des tours
I would make towers of it for you
Je t'en ferai des gratte-ciels
I would make skyscrapers of it for you
Je t'en ferai des montagnes
I would make mountains of it for you
Non je n'aurais honte de rien
No, I wouldn't be ashamed of anything
Non je n'aurais honte de rien
No, I wouldn't be ashamed of anything
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
But happiness is not built in concrete
Ça se construit pas tout court
It's not built at all
On l'a pas à l'usure
We don't get it by wear
C'est un peu comme l'air pur
It's a bit like pure air
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
You have to have a nose, and the courage to climb
Et d'aimer là-haut, au sommet
And to love up there, at the top
De faire soi-même, et le gratte-ciel
To do it yourself, and the skyscraper
Et le paratonnerre
And the lightning rod
Faire soi-même
Do it yourself
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Tout le boulot
All the work
Si je pouvais construire du bonheur
Wenn ich Glück bauen könnte
Je t'en ferai des tonnes
Ich würde dir Tonnen davon machen
Je t'en ferai des tours
Ich würde dir Türme davon machen
J'en ferai des gratte-ciels
Ich würde Wolkenkratzer daraus machen
Si je pouvais construire
Wenn ich bauen könnte
Du bonheur
Glück
Je mettrai pas de garde fous
Ich würde keine Geländer setzen
Je mettrai des garde peur
Ich würde Schreckenswächter setzen
Si je pouvais détruire
Wenn ich zerstören könnte
Le malheur
Das Unglück
Si je pouvais construire
Wenn ich bauen könnte
Du bonheur
Glück
Je ferai des grands trous
Ich würde große Löcher machen
Et j'y mettrai tout le malheur
Und ich würde all das Unglück hineinstecken
Avec de gros couvercles
Mit großen Deckeln
Interdiction de l'ouvrir
Verbot es zu öffnen
Même pour tout l'or du monde
Selbst für all das Gold der Welt
Si je pouvais détruire
Wenn ich zerstören könnte
Le malheur
Das Unglück
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Aber Glück wird nicht hart gebaut
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
Nein, Glück bekommt man nicht durch Abnutzung
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
Glück ist ein bisschen wie frische Luft
Faut avoir du nez, et le courage de monter
Man muss eine gute Nase haben und den Mut, aufzusteigen
Et d'aimer là-haut, au sommet
Und dort oben zu lieben, auf dem Gipfel
Faire soi-même tout le boulot
Die ganze Arbeit selbst zu machen
Oh tout le boulot, tout le boulot
Oh die ganze Arbeit, die ganze Arbeit
Tout le boulot, tout le boulot
Die ganze Arbeit, die ganze Arbeit
Si je pouvais construire du bonheur
Wenn ich Glück bauen könnte
Je t'en ferai des tonnes
Ich würde dir Tonnen davon machen
Je t'en ferai des kilos
Ich würde dir Kilos davon machen
Je t'en ferai des tonnes
Ich würde dir Tonnen davon machen
Je t'en ferai des tours
Ich würde dir Türme davon machen
Je t'en ferai des gratte-ciels
Ich würde dir Wolkenkratzer davon machen
Je t'en ferai des montagnes
Ich würde dir Berge davon machen
Non je n'aurais honte de rien
Nein, ich würde mich für nichts schämen
Non je n'aurais honte de rien
Nein, ich würde mich für nichts schämen
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Aber Glück wird nicht hart gebaut
Ça se construit pas tout court
Es wird überhaupt nicht gebaut
On l'a pas à l'usure
Man bekommt es nicht durch Abnutzung
C'est un peu comme l'air pur
Es ist ein bisschen wie frische Luft
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
Man muss eine gute Nase haben und den Mut, aufzusteigen
Et d'aimer là-haut, au sommet
Und dort oben zu lieben, auf dem Gipfel
De faire soi-même, et le gratte-ciel
Um es selbst zu machen, und den Wolkenkratzer
Et le paratonnerre
Und den Blitzableiter
Faire soi-même
Es selbst zu machen
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Tout le boulot
Die ganze Arbeit
Si je pouvais construire du bonheur
Se potessi costruire la felicità
Je t'en ferai des tonnes
Te ne farei a tonnellate
Je t'en ferai des tours
Te ne farei delle torri
J'en ferai des gratte-ciels
Ne farei dei grattacieli
Si je pouvais construire
Se potessi costruire
Du bonheur
La felicità
Je mettrai pas de garde fous
Non metterei delle ringhiere
Je mettrai des garde peur
Metterei dei spaventapasseri
Si je pouvais détruire
Se potessi distruggere
Le malheur
La sventura
Si je pouvais construire
Se potessi costruire
Du bonheur
La felicità
Je ferai des grands trous
Farei dei grandi buchi
Et j'y mettrai tout le malheur
E ci metterei tutta la sventura
Avec de gros couvercles
Con dei grossi coperchi
Interdiction de l'ouvrir
Divieto di aprirlo
Même pour tout l'or du monde
Anche per tutto l'oro del mondo
Si je pouvais détruire
Se potessi distruggere
Le malheur
La sventura
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Ma la felicità non si costruisce in modo solido
Non le bonheur, on l'a pas à l'usure
No, la felicità, non la si ottiene con l'usura
Le bonheur, c'est un peu comme l'air pur
La felicità, è un po' come l'aria pura
Faut avoir du nez, et le courage de monter
Bisogna avere fiuto, e il coraggio di salire
Et d'aimer là-haut, au sommet
E di amare lassù, in cima
Faire soi-même tout le boulot
Fare tutto il lavoro da soli
Oh tout le boulot, tout le boulot
Oh tutto il lavoro, tutto il lavoro
Tout le boulot, tout le boulot
Tutto il lavoro, tutto il lavoro
Si je pouvais construire du bonheur
Se potessi costruire la felicità
Je t'en ferai des tonnes
Te ne farei a tonnellate
Je t'en ferai des kilos
Te ne farei dei chili
Je t'en ferai des tonnes
Te ne farei a tonnellate
Je t'en ferai des tours
Te ne farei delle torri
Je t'en ferai des gratte-ciels
Te ne farei dei grattacieli
Je t'en ferai des montagnes
Te ne farei delle montagne
Non je n'aurais honte de rien
No, non avrei vergogna di nulla
Non je n'aurais honte de rien
No, non avrei vergogna di nulla
Mais le bonheur ça se construit pas en dur
Ma la felicità non si costruisce in modo solido
Ça se construit pas tout court
Non si costruisce affatto
On l'a pas à l'usure
Non la si ottiene con l'usura
C'est un peu comme l'air pur
È un po' come l'aria pura
Il faut avoir du nez, et le courage de monter
Bisogna avere fiuto, e il coraggio di salire
Et d'aimer là-haut, au sommet
E di amare lassù, in cima
De faire soi-même, et le gratte-ciel
Di fare da soli, e il grattacielo
Et le paratonnerre
E il parafulmine
Faire soi-même
Fare da soli
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro
Tout le boulot
Tutto il lavoro

Curiosidades sobre la música Du bonheur del Jean-Louis Aubert

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Du bonheur” por Jean-Louis Aubert?
Jean-Louis Aubert lanzó la canción en los álbumes “Refuge” en 2019 y “Refuge Part. I” en 2019.

Músicas más populares de Jean-Louis Aubert

Otros artistas de Pop rock