Eu ou Eu [Ao Vivo]

Gabriel Angelo Furtado De Oliveira, Philipe Rangel Santos De Castro, Rodolffo Matthaus Da Silva Rios, Thales Lessa

Letra Traducción

Vai demorar uma vida toda
Pra fazer com outra pessoa
Metade do que a gente fez
Antes de partir pra outra
Engatar com outra pessoa
Sua memória, eu refrescarei

No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida

Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Bom de tudo, entendeu?
Resumindo é eu ou eu

Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Bom de tudo, entendeu?
Resumindo é eu ou eu

(Ê, paixão)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)

No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida

(Troca de vida)
(Se ocê quiser trocar de amor)

Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Bom de tudo, entendeu?
Resumindo é eu ou eu

Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Bom de tudo, entendeu?
Resumindo é eu ou eu

(Uhu!)

Vai demorar uma vida toda
Va a tomar toda una vida
Pra fazer com outra pessoa
Para hacer con otra persona
Metade do que a gente fez
La mitad de lo que hicimos
Antes de partir pra outra
Antes de irte con otra
Engatar com outra pessoa
Enganchar con otra persona
Sua memória, eu refrescarei
Tu memoria, yo la refrescaré
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
En el coche, en la sala, en la habitación, en la escalera del edificio, y en el ascensor
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
En el lote vacío, en medio del bosque e incluso en el cine ya sucedió
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Incluso cuando estábamos de visita en la casa de tu familia
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Si vas a cambiar de amor, tienes que cambiar de vida
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
No es que no quiera verte con otra persona todavía
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Pero el tipo para hacer lo que hice
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Tiene que ser bueno con la lengua, bueno en la cama
Bom de tudo, entendeu?
Bueno en todo, ¿entiendes?
Resumindo é eu ou eu
Resumiendo, soy yo o yo
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
No es que no quiera verte con otra persona todavía
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Pero el tipo para hacer lo que hice
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Tiene que ser bueno con la lengua, bueno en la cama
Bom de tudo, entendeu?
Bueno en todo, ¿entiendes?
Resumindo é eu ou eu
Resumiendo, soy yo o yo
(Ê, paixão)
(Eh, pasión)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)
(Mira todos los lugares donde ya lo hicimos)
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
En el coche, en la sala, en la habitación, en la escalera del edificio, y en el ascensor
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
En el lote vacío, en medio del bosque e incluso en el cine ya sucedió
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Incluso cuando estábamos de visita en la casa de tu familia
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Si vas a cambiar de amor, tienes que cambiar de vida
(Troca de vida)
(Cambio de vida)
(Se ocê quiser trocar de amor)
(Si quieres cambiar de amor)
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
No es que no quiera verte con otra persona todavía
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Pero el tipo para hacer lo que hice
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Tiene que ser bueno con la lengua, bueno en la cama
Bom de tudo, entendeu?
Bueno en todo, ¿entiendes?
Resumindo é eu ou eu
Resumiendo, soy yo o yo
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
No es que no quiera verte con otra persona todavía
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Pero el tipo para hacer lo que hice
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Tiene que ser bueno con la lengua, bueno en la cama
Bom de tudo, entendeu?
Bueno en todo, ¿entiendes?
Resumindo é eu ou eu
Resumiendo, soy yo o yo
(Uhu!)
(¡Uhu!)
Vai demorar uma vida toda
It will take a lifetime
Pra fazer com outra pessoa
To do with another person
Metade do que a gente fez
Half of what we did
Antes de partir pra outra
Before moving on to another
Engatar com outra pessoa
Engage with another person
Sua memória, eu refrescarei
Your memory, I will refresh
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
In the car, in the living room, in the bedroom, on the building's stairs, and in the elevator
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
In the empty lot, in the middle of the bush and even in the cinema it happened
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Even when we were visiting your family's house
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
If you're going to change love, you have to change life
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
It's not that I don't want to see you with another person yet
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
But the guy to do what I did
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Has to be good with words, good in bed
Bom de tudo, entendeu?
Good at everything, understand?
Resumindo é eu ou eu
In short, it's me or me
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
It's not that I don't want to see you with another person yet
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
But the guy to do what I did
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Has to be good with words, good in bed
Bom de tudo, entendeu?
Good at everything, understand?
Resumindo é eu ou eu
In short, it's me or me
(Ê, paixão)
(Oh, passion)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)
(Look at the places we've been, oh)
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
In the car, in the living room, in the bedroom, on the building's stairs, and in the elevator
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
In the empty lot, in the middle of the bush and even in the cinema it happened
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Even when we were visiting your family's house
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
If you're going to change love, you have to change life
(Troca de vida)
(Change life)
(Se ocê quiser trocar de amor)
(If you want to change love)
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
It's not that I don't want to see you with another person yet
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
But the guy to do what I did
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Has to be good with words, good in bed
Bom de tudo, entendeu?
Good at everything, understand?
Resumindo é eu ou eu
In short, it's me or me
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
It's not that I don't want to see you with another person yet
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
But the guy to do what I did
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Has to be good with words, good in bed
Bom de tudo, entendeu?
Good at everything, understand?
Resumindo é eu ou eu
In short, it's me or me
(Uhu!)
(Uhu!)
Vai demorar uma vida toda
Cela prendra toute une vie
Pra fazer com outra pessoa
Pour faire avec une autre personne
Metade do que a gente fez
La moitié de ce que nous avons fait
Antes de partir pra outra
Avant de passer à autre chose
Engatar com outra pessoa
S'engager avec une autre personne
Sua memória, eu refrescarei
Je rafraîchirai ta mémoire
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
Dans la voiture, dans le salon, dans la chambre, dans l'escalier de l'immeuble, et dans l'ascenseur
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Sur le terrain vide, au milieu de la brousse et même au cinéma ça s'est déjà passé
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Même quand nous étions en visite chez ta famille
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Si tu veux changer d'amour, tu dois changer de vie
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Ce n'est pas que je ne veux pas te voir avec une autre personne encore
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Mais le gars pour faire ce que j'ai fait
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Doit être bon en langue, bon au lit
Bom de tudo, entendeu?
Bon en tout, tu comprends ?
Resumindo é eu ou eu
En résumé, c'est moi ou moi
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Ce n'est pas que je ne veux pas te voir avec une autre personne encore
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Mais le gars pour faire ce que j'ai fait
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Doit être bon en langue, bon au lit
Bom de tudo, entendeu?
Bon en tout, tu comprends ?
Resumindo é eu ou eu
En résumé, c'est moi ou moi
(Ê, paixão)
(Eh, passion)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)
(Regarde tous les endroits où nous l'avons déjà fait)
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
Dans la voiture, dans le salon, dans la chambre, dans l'escalier de l'immeuble, et dans l'ascenseur
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Sur le terrain vide, au milieu de la brousse et même au cinéma ça s'est déjà passé
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Même quand nous étions en visite chez ta famille
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Si tu veux changer d'amour, tu dois changer de vie
(Troca de vida)
(Change de vie)
(Se ocê quiser trocar de amor)
(Si tu veux changer d'amour)
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Ce n'est pas que je ne veux pas te voir avec une autre personne encore
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Mais le gars pour faire ce que j'ai fait
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Doit être bon en langue, bon au lit
Bom de tudo, entendeu?
Bon en tout, tu comprends ?
Resumindo é eu ou eu
En résumé, c'est moi ou moi
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Ce n'est pas que je ne veux pas te voir avec une autre personne encore
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Mais le gars pour faire ce que j'ai fait
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Doit être bon en langue, bon au lit
Bom de tudo, entendeu?
Bon en tout, tu comprends ?
Resumindo é eu ou eu
En résumé, c'est moi ou moi
(Uhu!)
(Uhu!)
Vai demorar uma vida toda
Es wird ein ganzes Leben dauern
Pra fazer com outra pessoa
Um mit einer anderen Person zu tun
Metade do que a gente fez
Die Hälfte von dem, was wir getan haben
Antes de partir pra outra
Bevor du zu einer anderen übergehst
Engatar com outra pessoa
Mit einer anderen Person zusammenkommen
Sua memória, eu refrescarei
Deine Erinnerung, werde ich auffrischen
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
Im Auto, im Wohnzimmer, im Schlafzimmer, auf der Treppe des Gebäudes und im Aufzug
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Auf dem leeren Grundstück, mitten im Wald und sogar im Kino ist es schon passiert
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Sogar als wir zu Besuch bei deiner Familie waren
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Wenn du die Liebe wechseln willst, musst du das Leben wechseln
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Es ist nicht so, dass ich dich nicht noch mit einer anderen Person sehen will
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Aber der Kerl, um zu tun, was ich getan habe
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Muss gut mit der Zunge sein, gut im Bett
Bom de tudo, entendeu?
Gut in allem, verstehst du?
Resumindo é eu ou eu
Zusammenfassend ist es ich oder ich
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Es ist nicht so, dass ich dich nicht noch mit einer anderen Person sehen will
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Aber der Kerl, um zu tun, was ich getan habe
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Muss gut mit der Zunge sein, gut im Bett
Bom de tudo, entendeu?
Gut in allem, verstehst du?
Resumindo é eu ou eu
Zusammenfassend ist es ich oder ich
(Ê, paixão)
(Oh, Leidenschaft)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)
(Schau dir nur die Orte an, an denen wir es schon getan haben)
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
Im Auto, im Wohnzimmer, im Schlafzimmer, auf der Treppe des Gebäudes und im Aufzug
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Auf dem leeren Grundstück, mitten im Wald und sogar im Kino ist es schon passiert
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Sogar als wir zu Besuch bei deiner Familie waren
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Wenn du die Liebe wechseln willst, musst du das Leben wechseln
(Troca de vida)
(Leben wechseln)
(Se ocê quiser trocar de amor)
(Wenn du die Liebe wechseln willst)
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Es ist nicht so, dass ich dich nicht noch mit einer anderen Person sehen will
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Aber der Kerl, um zu tun, was ich getan habe
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Muss gut mit der Zunge sein, gut im Bett
Bom de tudo, entendeu?
Gut in allem, verstehst du?
Resumindo é eu ou eu
Zusammenfassend ist es ich oder ich
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Es ist nicht so, dass ich dich nicht noch mit einer anderen Person sehen will
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Aber der Kerl, um zu tun, was ich getan habe
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Muss gut mit der Zunge sein, gut im Bett
Bom de tudo, entendeu?
Gut in allem, verstehst du?
Resumindo é eu ou eu
Zusammenfassend ist es ich oder ich
(Uhu!)
(Uhu!)
Vai demorar uma vida toda
Ci vorrà tutta una vita
Pra fazer com outra pessoa
Per fare con un'altra persona
Metade do que a gente fez
Metà di quello che abbiamo fatto
Antes de partir pra outra
Prima di passare ad un'altra
Engatar com outra pessoa
Iniziare con un'altra persona
Sua memória, eu refrescarei
La tua memoria, la rinfrescherò
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
In macchina, in salotto, in camera, sulle scale dell'edificio, e nell'ascensore
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Nel lotto vuoto, nel mezzo del bosco e persino al cinema è già successo
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Anche quando eravamo in visita a casa della tua famiglia
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Se devi cambiare amore, devi cambiare vita
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Non è che non voglio vederti con un'altra persona ancora
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Ma l'uomo per fare quello che ho fatto
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Deve essere bravo di lingua, bravo a letto
Bom de tudo, entendeu?
Bravo in tutto, capito?
Resumindo é eu ou eu
In sintesi, sono io o io
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Non è che non voglio vederti con un'altra persona ancora
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Ma l'uomo per fare quello che ho fatto
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Deve essere bravo di lingua, bravo a letto
Bom de tudo, entendeu?
Bravo in tutto, capito?
Resumindo é eu ou eu
In sintesi, sono io o io
(Ê, paixão)
(Eh, passione)
(Olha só os lugar que a gente já fez, ó)
(Guarda solo i posti in cui abbiamo già fatto, oh)
No carro, na sala, no quarto, na escada do prédio, e no elevador
In macchina, in salotto, in camera, sulle scale dell'edificio, e nell'ascensore
No lote vazio, no meio do mato e até no cinema já rolou
Nel lotto vuoto, nel mezzo del bosco e persino al cinema è già successo
Até quando a gente 'tava de visita na casa da sua família
Anche quando eravamo in visita a casa della tua famiglia
Se for trocar de amor, tem que trocar de vida
Se devi cambiare amore, devi cambiare vita
(Troca de vida)
(Cambia vita)
(Se ocê quiser trocar de amor)
(Se vuoi cambiare amore)
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Non è che non voglio vederti con un'altra persona ancora
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Ma l'uomo per fare quello che ho fatto
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Deve essere bravo di lingua, bravo a letto
Bom de tudo, entendeu?
Bravo in tutto, capito?
Resumindo é eu ou eu
In sintesi, sono io o io
Não é que eu não quero te ver com outra pessoa ainda
Non è che non voglio vederti con un'altra persona ancora
Mas o caboquim pra fazer o que fiz
Ma l'uomo per fare quello che ho fatto
Tem que ser bom de língua, bom de cama
Deve essere bravo di lingua, bravo a letto
Bom de tudo, entendeu?
Bravo in tutto, capito?
Resumindo é eu ou eu
In sintesi, sono io o io
(Uhu!)
(Uhu!)

Curiosidades sobre la música Eu ou Eu [Ao Vivo] del Israel & Rodolffo

¿Cuándo fue lanzada la canción “Eu ou Eu [Ao Vivo]” por Israel & Rodolffo?
La canción Eu ou Eu [Ao Vivo] fue lanzada en 2022, en el álbum “Ao Vivo Em Brasília”.
¿Quién compuso la canción “Eu ou Eu [Ao Vivo]” de Israel & Rodolffo?
La canción “Eu ou Eu [Ao Vivo]” de Israel & Rodolffo fue compuesta por Gabriel Angelo Furtado De Oliveira, Philipe Rangel Santos De Castro, Rodolffo Matthaus Da Silva Rios, Thales Lessa.

Músicas más populares de Israel & Rodolffo

Otros artistas de Sertanejo