Une chanson douce (Le Loup, la biche et le chevalier)

Maurice Pon, Henri Salvador

Letra Traducción

Une chanson douce
Que me chantait ma maman
En suçant mon pouce
J'écoutais en m'endormant
Cette chanson douce
Je veux la chanter pour toi
Car ta peau est douce
Comme la mousse des bois

La petite biche est aux abois
Dans le bois, se cache le loup
Ouh, ouh, ouh, ouh
Mais le brave chevalier passa
Il prit la biche dans ses bras
La, la, la, la

La petite biche
Ce sera toi, si tu veux
Le loup, on s'en fiche
Contre lui, nous serons deux
Une chanson douce
Que me chantait ma maman
Une chanson douce
Pour tous les petits enfants

Oh le joli conte que voilà
La biche, en femme, se changea
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
Belle princesse elle est restée
À tout jamais

La belle princesse
Avait tes jolis cheveux
La même caresse
Se lit au fond de tes yeux
Cette chanson douce
Je veux la chanter aussi
Pour toi, ô ma douce
Jusqu'à la fin de ma vie
Jusqu'à la fin de ma vie
Jusqu'à la fin de ma vie
Jusqu'à la fin de ma vie

Une chanson douce
Una canción dulce
Que me chantait ma maman
Que me cantaba mi mamá
En suçant mon pouce
Chupando mi pulgar
J'écoutais en m'endormant
Escuchaba mientras me dormía
Cette chanson douce
Esta canción dulce
Je veux la chanter pour toi
Quiero cantarla para ti
Car ta peau est douce
Porque tu piel es suave
Comme la mousse des bois
Como el musgo del bosque
La petite biche est aux abois
La pequeña cierva está en peligro
Dans le bois, se cache le loup
En el bosque, se esconde el lobo
Ouh, ouh, ouh, ouh
Uuh, uuh, uuh, uuh
Mais le brave chevalier passa
Pero el valiente caballero pasó
Il prit la biche dans ses bras
Tomó a la cierva en sus brazos
La, la, la, la
La, la, la, la
La petite biche
La pequeña cierva
Ce sera toi, si tu veux
Serás tú, si quieres
Le loup, on s'en fiche
Del lobo, no nos importa
Contre lui, nous serons deux
Contra él, seremos dos
Une chanson douce
Una canción dulce
Que me chantait ma maman
Que me cantaba mi mamá
Une chanson douce
Una canción dulce
Pour tous les petits enfants
Para todos los niños pequeños
Oh le joli conte que voilà
Oh, el bonito cuento que es
La biche, en femme, se changea
La cierva, en mujer, se transformó
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
Y en los brazos del hermoso caballero
Belle princesse elle est restée
Hermosa princesa ella se quedó
À tout jamais
Para siempre
La belle princesse
La bella princesa
Avait tes jolis cheveux
Tenía tu hermoso cabello
La même caresse
La misma caricia
Se lit au fond de tes yeux
Se lee en el fondo de tus ojos
Cette chanson douce
Esta canción dulce
Je veux la chanter aussi
También quiero cantarla
Pour toi, ô ma douce
Para ti, oh mi dulce
Jusqu'à la fin de ma vie
Hasta el final de mi vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Hasta el final de mi vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Hasta el final de mi vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Hasta el final de mi vida
Une chanson douce
Uma canção suave
Que me chantait ma maman
Que minha mãe me cantava
En suçant mon pouce
Chupando meu polegar
J'écoutais en m'endormant
Eu ouvia enquanto adormecia
Cette chanson douce
Essa canção suave
Je veux la chanter pour toi
Eu quero cantar para você
Car ta peau est douce
Porque sua pele é suave
Comme la mousse des bois
Como a musgo da floresta
La petite biche est aux abois
A pequena corça está em perigo
Dans le bois, se cache le loup
Na floresta, o lobo se esconde
Ouh, ouh, ouh, ouh
Uuh, uuh, uuh, uuh
Mais le brave chevalier passa
Mas o bravo cavaleiro passou
Il prit la biche dans ses bras
Ele pegou a corça em seus braços
La, la, la, la
La, la, la, la
La petite biche
A pequena corça
Ce sera toi, si tu veux
Será você, se quiser
Le loup, on s'en fiche
O lobo, não nos importamos
Contre lui, nous serons deux
Contra ele, seremos dois
Une chanson douce
Uma canção suave
Que me chantait ma maman
Que minha mãe me cantava
Une chanson douce
Uma canção suave
Pour tous les petits enfants
Para todas as crianças pequenas
Oh le joli conte que voilà
Oh, que belo conto
La biche, en femme, se changea
A corça, em mulher, se transformou
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
E nos braços do belo cavaleiro
Belle princesse elle est restée
Bela princesa ela permaneceu
À tout jamais
Para sempre
La belle princesse
A bela princesa
Avait tes jolis cheveux
Tinha seus lindos cabelos
La même caresse
O mesmo carinho
Se lit au fond de tes yeux
Se lê no fundo dos seus olhos
Cette chanson douce
Essa canção suave
Je veux la chanter aussi
Eu também quero cantar
Pour toi, ô ma douce
Para você, ó minha doce
Jusqu'à la fin de ma vie
Até o fim da minha vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Até o fim da minha vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Até o fim da minha vida
Jusqu'à la fin de ma vie
Até o fim da minha vida
Une chanson douce
A sweet song
Que me chantait ma maman
That my mom used to sing to me
En suçant mon pouce
Sucking my thumb
J'écoutais en m'endormant
I would listen as I fell asleep
Cette chanson douce
This sweet song
Je veux la chanter pour toi
I want to sing it for you
Car ta peau est douce
Because your skin is soft
Comme la mousse des bois
Like the moss in the woods
La petite biche est aux abois
The little doe is in distress
Dans le bois, se cache le loup
In the woods, the wolf is hiding
Ouh, ouh, ouh, ouh
Ooh, ooh, ooh, ooh
Mais le brave chevalier passa
But the brave knight passed by
Il prit la biche dans ses bras
He took the doe in his arms
La, la, la, la
La, la, la, la
La petite biche
The little doe
Ce sera toi, si tu veux
It will be you, if you want
Le loup, on s'en fiche
We don't care about the wolf
Contre lui, nous serons deux
Against him, we will be two
Une chanson douce
A sweet song
Que me chantait ma maman
That my mom used to sing to me
Une chanson douce
A sweet song
Pour tous les petits enfants
For all the little children
Oh le joli conte que voilà
Oh what a lovely tale that is
La biche, en femme, se changea
The doe, into a woman, transformed
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
And in the arms of the handsome knight
Belle princesse elle est restée
A beautiful princess she remained
À tout jamais
Forever
La belle princesse
The beautiful princess
Avait tes jolis cheveux
Had your pretty hair
La même caresse
The same tenderness
Se lit au fond de tes yeux
Can be seen in your eyes
Cette chanson douce
This sweet song
Je veux la chanter aussi
I also want to sing it
Pour toi, ô ma douce
For you, oh my sweet
Jusqu'à la fin de ma vie
Until the end of my life
Jusqu'à la fin de ma vie
Until the end of my life
Jusqu'à la fin de ma vie
Until the end of my life
Jusqu'à la fin de ma vie
Until the end of my life
Une chanson douce
Ein sanftes Lied
Que me chantait ma maman
Das meine Mutter mir sang
En suçant mon pouce
An meinem Daumen lutschend
J'écoutais en m'endormant
Hörte ich es beim Einschlafen
Cette chanson douce
Dieses sanfte Lied
Je veux la chanter pour toi
Ich möchte es für dich singen
Car ta peau est douce
Denn deine Haut ist weich
Comme la mousse des bois
Wie das Moos im Wald
La petite biche est aux abois
Das kleine Reh ist in Not
Dans le bois, se cache le loup
Im Wald versteckt sich der Wolf
Ouh, ouh, ouh, ouh
Uuh, uuh, uuh, uuh
Mais le brave chevalier passa
Aber der tapfere Ritter kam vorbei
Il prit la biche dans ses bras
Er nahm das Reh in seine Arme
La, la, la, la
La, la, la, la
La petite biche
Das kleine Reh
Ce sera toi, si tu veux
Das wirst du sein, wenn du willst
Le loup, on s'en fiche
Den Wolf, den ignorieren wir
Contre lui, nous serons deux
Gegen ihn werden wir zwei sein
Une chanson douce
Ein sanftes Lied
Que me chantait ma maman
Das meine Mutter mir sang
Une chanson douce
Ein sanftes Lied
Pour tous les petits enfants
Für alle kleinen Kinder
Oh le joli conte que voilà
Oh, was für eine schöne Geschichte
La biche, en femme, se changea
Das Reh verwandelte sich in eine Frau
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
Und in den Armen des schönen Ritters
Belle princesse elle est restée
Bleibt sie eine schöne Prinzessin
À tout jamais
Für immer
La belle princesse
Die schöne Prinzessin
Avait tes jolis cheveux
Hatte deine schönen Haare
La même caresse
Die gleiche Zärtlichkeit
Se lit au fond de tes yeux
Liest man in deinen Augen
Cette chanson douce
Dieses sanfte Lied
Je veux la chanter aussi
Ich möchte es auch singen
Pour toi, ô ma douce
Für dich, oh meine Süße
Jusqu'à la fin de ma vie
Bis zum Ende meines Lebens
Jusqu'à la fin de ma vie
Bis zum Ende meines Lebens
Jusqu'à la fin de ma vie
Bis zum Ende meines Lebens
Jusqu'à la fin de ma vie
Bis zum Ende meines Lebens
Une chanson douce
Una dolce canzone
Que me chantait ma maman
Che mia mamma mi cantava
En suçant mon pouce
Succhiando il mio pollice
J'écoutais en m'endormant
Ascoltavo mentre mi addormentavo
Cette chanson douce
Questa dolce canzone
Je veux la chanter pour toi
Voglio cantarla per te
Car ta peau est douce
Perché la tua pelle è dolce
Comme la mousse des bois
Come il muschio dei boschi
La petite biche est aux abois
La piccola cerva è in agguato
Dans le bois, se cache le loup
Nel bosco, si nasconde il lupo
Ouh, ouh, ouh, ouh
Ouh, ouh, ouh, ouh
Mais le brave chevalier passa
Ma il coraggioso cavaliere passò
Il prit la biche dans ses bras
Prese la cerva tra le sue braccia
La, la, la, la
La, la, la, la
La petite biche
La piccola cerva
Ce sera toi, si tu veux
Sarai tu, se vuoi
Le loup, on s'en fiche
Del lupo, non ci importa
Contre lui, nous serons deux
Contro di lui, saremo in due
Une chanson douce
Una dolce canzone
Que me chantait ma maman
Che mia mamma mi cantava
Une chanson douce
Una dolce canzone
Pour tous les petits enfants
Per tutti i piccoli bambini
Oh le joli conte que voilà
Oh la bella storia che ecco
La biche, en femme, se changea
La cerva, in donna, si trasformò
La, la, la, la
La, la, la, la
Et dans les bras du beau chevalier
E tra le braccia del bel cavaliere
Belle princesse elle est restée
Bella principessa è rimasta
À tout jamais
Per sempre
La belle princesse
La bella principessa
Avait tes jolis cheveux
Aveva i tuoi bei capelli
La même caresse
La stessa carezza
Se lit au fond de tes yeux
Si legge nel fondo dei tuoi occhi
Cette chanson douce
Questa dolce canzone
Je veux la chanter aussi
Voglio cantarla anche per te
Pour toi, ô ma douce
Per te, o mia dolce
Jusqu'à la fin de ma vie
Fino alla fine della mia vita
Jusqu'à la fin de ma vie
Fino alla fine della mia vita
Jusqu'à la fin de ma vie
Fino alla fine della mia vita
Jusqu'à la fin de ma vie
Fino alla fine della mia vita

Curiosidades sobre la música Une chanson douce (Le Loup, la biche et le chevalier) del Henri Salvador

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Une chanson douce (Le Loup, la biche et le chevalier)” por Henri Salvador?
Henri Salvador lanzó la canción en los álbumes “L'Indispensable” en 1999 y “20 Chansons d'Or” en 2003.
¿Quién compuso la canción “Une chanson douce (Le Loup, la biche et le chevalier)” de Henri Salvador?
La canción “Une chanson douce (Le Loup, la biche et le chevalier)” de Henri Salvador fue compuesta por Maurice Pon, Henri Salvador.

Músicas más populares de Henri Salvador

Otros artistas de Bossa Nova