Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
La culpabilité plein les pupilles
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
Ma chérie, ma promise, ma copine
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Juste un conseil, laisse moi tomber
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
T'as foutu la zone dans mes paramètres
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
À plus savoir multiplier trois fois sept
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
Même tes yeux sont à cours d'argument
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
No hay nada que entender, te lo juro, yo mismo no entiendo
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
A veces, actúo como si no tuviera nada que perder
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Nunca quiero hacerte daño, sin embargo, lo hago de todos modos
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
Así es, siempre termino destruyendo lo que amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
Encontré una foto de nosotros dos
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Rasgada, como estaba yo la noche del delito: destrozado
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
En una noche negra sin estrellas, en un hotel sin estrellas
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
Era lo único abierto aparte de sus piernas
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
Cuando veo las consecuencias, es difícil creer que hice eso para pasar el tiempo
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
Todo lo que quería era escapar de la rutina, pero se convirtió en la rutina
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
Cometí los mismos errores que un maldito novato
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
El olor del adulterio, mezcla de sudor, alcohol y tabaco frío
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
Y otro perfume, obviamente no el suyo
La culpabilité plein les pupilles
La culpa llena mis pupilas
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
La monja más ingenua habría entendido que pasé la noche con una chica
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Anecdótico, ni siquiera realmente bonita
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
Tenía el físico de una botella de Coca-Cola, la de dos litros
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Dame caviar todos los días, iré a KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
En las películas antes del robo cuando creen que nadie resultará herido
Ma chérie, ma promise, ma copine
Mi amor, mi prometida, mi novia
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Ojos rodeados de negro como un mal disfraz de Halloween
Juste un conseil, laisse moi tomber
Solo un consejo, déjame caer
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
Cuanto más grande es el ego, más difícil es llenar el vacío
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
No hay nada que entender, te lo juro, yo mismo no entiendo
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
A veces, actúo como si no tuviera nada que perder
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Nunca quiero hacerte daño, sin embargo, lo hago de todos modos
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
Así es, siempre termino destruyendo lo que amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
Escondido detrás de la puerta a punto de explotar
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
Estoy programado como una bomba, el tiempo está contado
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
Haces la muerta, tendrías que explicarme el plan
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
No quiero saber si me engañas, sino con quién lo haces
T'as foutu la zone dans mes paramètres
Has arruinado mis parámetros
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
Llego a vigilar para verlo aparecer en la ventana
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
Nos hago una trayectoria perfecta, destrozado
À plus savoir multiplier trois fois sept
Sin saber multiplicar tres por siete
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
No esperaré para saber si me amas más por lealtad
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
O cómo voy a ser devorado
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
Qué imbécil soy para saber si merecía que volvieras
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
Con un doble de mí borracho, ¿qué esperas cambiar?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
Y solo estás perdiendo el tiempo y ganando tiempo
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
Y solo te mientes a ti misma y cuando los cruzo
Même tes yeux sont à cours d'argument
Incluso tus ojos se quedan sin argumentos
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
Es una pena, tu nuevo chico es probablemente todo lo que renegaste antes
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Pero bueno, nos amamos, huyes, sangra, no importa
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Quedan los mensajes que releemos y algunas fotos adjuntas
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Me engañas, está bien, pero sigo vivo y me acuesto con una ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Yo también, me siento vivo cuando te lastimo
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Nos amamos, huyes, sangra, no importa
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Quedan los mensajes que releemos y algunas fotos adjuntas
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Me engañas, está bien, pero sigo vivo y me acuesto con una ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Yo también, me siento vivo cuando te lastimo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Corro tras mi sombra, corro tras mi sombra
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Corro tras mi sombra, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Corro tras mi sombra, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Corro tras mi sombra, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Corro tras mi sombra, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado, destrozado
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Não há nada para entender, eu juro, eu mesmo não entendo
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Às vezes, eu ajo como se não tivesse mais nada a perder
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Eu nunca quero te machucar, no entanto, eu faço isso mesmo assim
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
É assim, eu sempre acabo destruindo o que amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
Eu encontrei uma foto de nós dois
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Rasgada, como eu estava na noite do crime: rasgado
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
Por uma noite escura sem estrelas, em um hotel sem estrelas
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
Era a única coisa aberta além das pernas dela
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
Quando vejo as consequências, é difícil acreditar que fiz isso para passar o tempo
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
Tudo o que eu queria era fugir da rotina, mas isso se tornou a rotina
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
Eu cometi os mesmos erros que um maldito novato
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
O cheiro de adultério mistura de suor, álcool e tabaco frio
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
E de outro perfume, obviamente não o dela
La culpabilité plein les pupilles
A culpa cheia nas pupilas
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
A freira mais ingênua teria entendido que passei a noite com uma garota
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Anedótico, nem mesmo muito bonita
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
Ela tinha o físico de uma garrafa de Coca, aquela de dois litros
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Dê-me caviar todos os dias, eu irei ao KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
Nos filmes antes do assalto quando eles pensam que ninguém será ferido
Ma chérie, ma promise, ma copine
Minha querida, minha prometida, minha namorada
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Com olheiras como uma má fantasia de Halloween
Juste un conseil, laisse moi tomber
Apenas um conselho, me deixe cair
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
Quanto maior o ego, mais difícil é preencher o vazio
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Não há nada para entender, eu juro, eu mesmo não entendo
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Às vezes, eu ajo como se não tivesse mais nada a perder
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Eu nunca quero te machucar, no entanto, eu faço isso mesmo assim
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
É assim, eu sempre acabo destruindo o que amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
Escondido atrás da porta a ponto de explodir
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
Eu sou como uma bomba, o tempo está contado
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
Você finge estar morta, você deveria me explicar o projeto
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
Eu não quero saber se você me trai, mas com quem você faz isso
T'as foutu la zone dans mes paramètres
Você bagunçou meus parâmetros
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
Eu chego a vigiar para vê-lo aparecer na janela
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
Eu nos refaço uma trajetória perfeita, rasgada
À plus savoir multiplier trois fois sept
Sem saber mais multiplicar três vezes sete
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
Eu não vou esperar para saber se é mais por lealdade que você me ama
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
Ou de que maneira eu vou ser comido
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
Que idiota eu sou para saber se eu merecia que você voltasse
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
Com um sósia de mim bêbado, o que você espera mudar?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
E só você está remando contra o vento e só você está ganhando tempo
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
E só você está mentindo para si mesma e quando eu os encontro
Même tes yeux sont à cours d'argument
Até seus olhos estão sem argumentos
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
É uma pena, seu novo cara é provavelmente tudo que você negava antes
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Mas bem, nós nos amamos, você foge, sangra, tanto faz
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Restam as mensagens que lemos novamente e algumas fotos anexadas
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Você me engana, ok, mas eu continuo vivo e eu durmo com uma ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Eu também, me sinto vivo quando te machuco
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Nós nos amamos, você foge, sangra, tanto faz
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Restam as mensagens que lemos novamente e algumas fotos anexadas
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Você me engana, ok, mas eu continuo vivo e eu durmo com uma ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Eu também, me sinto vivo quando te machuco
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Eu corro atrás da minha sombra, eu corro atrás da minha sombra
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Eu corro atrás da minha sombra, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Eu corro atrás da minha sombra, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Eu corro atrás da minha sombra, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Eu corro atrás da minha sombra, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado, rasgado
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
There's nothing to understand, I swear, I don't understand myself
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Sometimes, I act as if I had nothing to lose
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
I never want to hurt you yet, I do it anyway
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
That's how it is, I always end up destroying what I love
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
I found a picture of us two
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Torn, like I was on the night of the crime: torn
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
On a starless black night, in a starless hotel
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
It was the only thing open apart from her legs
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
When I see the consequences it's hard to believe I did this to pass the time
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
All I wanted was to escape the routine but it became the routine
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
I made the same mistakes as a damn newbie
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
The smell of adultery mix of sweat, cold alcohol and tobacco
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
And another perfume, obviously not hers
La culpabilité plein les pupilles
Guilt full in the pupils
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
The most naive of nuns would have understood that I spent the night with a girl
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Anecdotal, not even really pretty
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
She had the physique of a two-liter Coke bottle
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Give me caviar every day, I'll go to KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
In movies before the heist when they think no one will get hurt
Ma chérie, ma promise, ma copine
My darling, my betrothed, my girlfriend
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Black around the eyes like a bad Halloween disguise
Juste un conseil, laisse moi tomber
Just a tip, let me go
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
The bigger the ego, the harder the void is to fill
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
There's nothing to understand, I swear, I don't understand myself
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Sometimes, I act as if I had nothing to lose
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
I never want to hurt you yet, I do it anyway
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
That's how it is, I always end up destroying what I love
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Torn, torn, torn, torn, torn
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Torn, torn, torn, torn, torn
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Torn, torn, torn, torn, torn
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Torn, torn, torn, torn, torn
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
Hidden behind the door about to explode
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
I'm set like a bomb, the time is ticking
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
You play dead, you should explain the project to me
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
I don't want to know if you're cheating on me but with whom you're doing it
T'as foutu la zone dans mes paramètres
You messed up my settings
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
I come to watch for him to appear at the window
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
I make us a perfect trajectory, torn
À plus savoir multiplier trois fois sept
Not knowing how to multiply three times seven
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
I won't wait to know if it's more out of loyalty that you love me
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
Or how I'm going to be eaten
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
I'm such a jerk to know if I deserved you to come back
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
With a lookalike of me drunk, what do you hope to change?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
And you're just stirring up wind and just buying time
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
And you're only lying to yourself and when I cross them
Même tes yeux sont à cours d'argument
Even your eyes are out of arguments
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
It's stupid, your new guy is probably everything you denied before
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
But hey, we love each other, you run away, it bleeds, too bad
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
There are the messages we reread and some photos attached
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
You're screwing me over, okay, but I'm still alive and I'm screwing an ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
I too, I feel alive when I hurt you
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
We love each other, you run away, it bleeds, too bad
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
There are the messages we reread and some photos attached
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
You're screwing me over, okay, but I'm still alive and I'm screwing an ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
I too, I feel alive when I hurt you
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
I'm chasing my shadow, I'm chasing my shadow
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
I'm chasing my shadow, torn, torn, torn, torn, torn
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
I'm chasing my shadow, torn, torn, torn, torn, torn
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
I'm chasing my shadow, torn, torn, torn, torn, torn
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
I'm chasing my shadow, torn, torn, torn, torn, torn
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Es gibt nichts zu verstehen, ich schwöre, ich verstehe es selbst nicht
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Manchmal handle ich, als hätte ich nichts mehr zu verlieren
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Ich will dir nie wehtun, und doch tue ich es
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
So ist es, ich zerstöre immer das, was ich liebe
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
Ich habe ein Foto von uns beiden gefunden
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Zerrissen, wie ich in der Nacht der Tat war: zerrissen
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
In einer sternlosen Nacht, in einem sternlosen Hotel
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
Es war das Einzige, was offen war, außer ihren Beinen
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
Wenn ich die Konsequenzen sehe, fällt es schwer zu glauben, dass ich das nur aus Langeweile getan habe
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
Alles, was ich wollte, war der Routine zu entkommen, aber es ist zur Routine geworden
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
Ich habe die gleichen Fehler gemacht wie ein verdammter Anfänger
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
Der Geruch von Ehebruch, eine Mischung aus Schweiß, Alkohol und kaltem Tabak
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
Und ein anderer Duft, natürlich nicht ihrer
La culpabilité plein les pupilles
Schuldgefühle in den Augen
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
Die naivste Nonne hätte verstanden, dass ich die Nacht mit einem Mädchen verbracht habe
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Belanglos, nicht einmal wirklich hübsch
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
Sie hatte die Figur einer Zwei-Liter-Coca-Cola-Flasche
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Gib mir jeden Tag Kaviar, ich gehe zu KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
In Filmen vor dem Überfall, wenn sie glauben, dass niemand verletzt wird
Ma chérie, ma promise, ma copine
Meine Liebste, meine Verlobte, meine Freundin
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Schwarze Ringe um die Augen wie ein schlechtes Halloween-Kostüm
Juste un conseil, laisse moi tomber
Ein Rat, lass mich fallen
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
Je größer das Ego, desto schwerer ist die Leere zu füllen
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Es gibt nichts zu verstehen, ich schwöre, ich verstehe es selbst nicht
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
Manchmal handle ich, als hätte ich nichts mehr zu verlieren
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Ich will dir nie wehtun, und doch tue ich es
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
So ist es, ich zerstöre immer das, was ich liebe
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
Versteckt hinter der Tür, kurz davor zu explodieren
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
Ich bin wie eine Bombe eingestellt, die Zeit läuft
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
Du spielst tot, du müsstest mir den Plan erklären
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
Ich will nicht wissen, ob du mich betrügst, sondern mit wem du es tust
T'as foutu la zone dans mes paramètres
Du hast Chaos in meinen Einstellungen verursacht
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
Ich komme dazu, Wache zu halten, um ihn am Fenster erscheinen zu sehen
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
Ich mache uns eine perfekte Trajektorie, zerrissen
À plus savoir multiplier trois fois sept
Bis ich nicht mehr weiß, wie man dreimal sieben multipliziert
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
Ich werde nicht warten, um herauszufinden, ob du mich mehr aus Loyalität liebst
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
Oder wie ich gegessen werde
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
Ich bin ein Arschloch, um zu wissen, ob ich es verdient habe, dass du zurückkommst
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
Mit einem Doppelgänger von mir, was erhoffst du dir zu ändern?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
Und du machst nur Wind und gewinnst nur Zeit
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
Und du lügst nur dich selbst an und wenn ich sie treffe
Même tes yeux sont à cours d'argument
Selbst deine Augen haben keine Argumente mehr
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
Es ist dumm, dein neuer Kerl ist wahrscheinlich alles, was du vorher abgelehnt hast
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Aber gut, wir lieben uns, du fliehst, es blutet, egal
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Es bleiben die Nachrichten, die wir noch einmal lesen, und einige Fotos im Anhang
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Du verarschst mich, ok, aber ich bleibe am Leben und ficke eine Ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Auch ich fühle mich lebendig, wenn ich dich zerstöre
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Wir lieben uns, du fliehst, es blutet, egal
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Es bleiben die Nachrichten, die wir noch einmal lesen, und einige Fotos im Anhang
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Du verarschst mich, ok, aber ich bleibe am Leben und ficke eine Ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Auch ich fühle mich lebendig, wenn ich dich zerstöre
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Ich jage meinem Schatten nach, ich jage meinem Schatten nach
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Ich jage meinem Schatten nach, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Ich jage meinem Schatten nach, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Ich jage meinem Schatten nach, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Ich jage meinem Schatten nach, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen, zerrissen
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Non c'è nulla da capire, ti giuro, non capisco nemmeno io
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
A volte, agisco come se non avessi più nulla da perdere
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Non voglio mai farti del male eppure, lo faccio comunque
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
È così, finisco sempre per distruggere ciò che amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
J'ai retrouvé une photo d'nous deux
Ho ritrovato una foto di noi due
Déchirée, comme j'étais le soir du délit: déchiré
Strappata, come ero io la sera del delitto: strappato
Par une nuit noire sans étoiles, dans un hôtel sans étoiles
In una notte nera senza stelle, in un hotel senza stelle
C'était la seule chose d'ouvert à part ses jambes
Era l'unica cosa aperta a parte le sue gambe
Quand j'vois les conséquences difficile de croire que j'ai fait ça pour passer l'temps
Quando vedo le conseguenze è difficile credere che l'ho fatto solo per passare il tempo
Tout c'que j'voulais, c'était fuir la routine mais c'est devenu la routine
Tutto quello che volevo era sfuggire alla routine ma è diventata la routine
J'ai fait les mêmes erreurs qu'un putain de newbie
Ho commesso gli stessi errori di un maledetto principiante
L'odeur de l'adultère mélange de sueur, d'alcool de tabac froid
L'odore dell'adulterio, un misto di sudore, alcol e tabacco freddo
Et d'un autre parfum, évidemment pas l'sien
E un altro profumo, ovviamente non il suo
La culpabilité plein les pupilles
La colpa piena nelle pupille
La plus naïve des nonnes aurait compris que j'ai passé la nuit avec une fille
La più ingenua delle suore avrebbe capito che ho passato la notte con una ragazza
Anecdotique, même pas vraiment jolie
Aneddotico, nemmeno veramente bella
Elle avait l'physique d'une bouteille de Coca, celle de deux litres
Aveva il fisico di una bottiglia di Coca, quella da due litri
Donne-moi du caviar tous les jours, j'irai au KFC
Dammi del caviale tutti i giorni, andrò al KFC
Dans les films avant l'braquage quand ils croient qu'personne sera blessé
Nei film prima della rapina quando pensano che nessuno sarà ferito
Ma chérie, ma promise, ma copine
Amore mio, la mia promessa, la mia ragazza
Du noir autour des yeux comme un mauvais déguisement d'Halloween
Occhi neri come un brutto costume di Halloween
Juste un conseil, laisse moi tomber
Solo un consiglio, lasciami cadere
Plus l'ego est grand, plus le vide est dur à combler
Più grande è l'ego, più difficile è colmare il vuoto
Y a rien à comprendre, j'te jure, j'comprends pas moi-même
Non c'è nulla da capire, ti giuro, non capisco nemmeno io
Des fois, j'agis comme si j'avais plus rien à perdre
A volte, agisco come se non avessi più nulla da perdere
J'veux jamais t'faire de mal pourtant, j'le fais quand même
Non voglio mai farti del male eppure, lo faccio comunque
C'est comme ça, j'finis toujours par détruire c'que j'aime
È così, finisco sempre per distruggere ciò che amo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
Déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
Planqué derrière la porte à deux doigts d'exploser
Nascosto dietro la porta a due dita dall'esplodere
J'suis réglé comme une bombe, le temps est minuté
Sono regolato come una bomba, il tempo è scandito
Tu fais la morte, il faudrait m'expliquer l'projet
Fai la morta, dovresti spiegarmi il progetto
J'veux pas savoir si tu m'trompes mais avec qui tu le fais
Non voglio sapere se mi tradisci ma con chi lo fai
T'as foutu la zone dans mes paramètres
Hai messo in subbuglio i miei parametri
J'en viens à faire l'guet pour l'voir apparaître à la fenêtre
Arrivo a fare la guardia per vederlo apparire alla finestra
J'nous r'fais une trajectoire parfaite, déchiré
Rifaccio una traiettoria perfetta, strappato
À plus savoir multiplier trois fois sept
A non sapere più moltiplicare tre per sette
J'attendrais pas d'savoir si c'est plus par loyauté qu'tu m'aimes
Non aspetterò di sapere se mi ami più per lealtà
Ou à quelle sauce j'vais être mangé
O con quale salsa sarò mangiato
J'suis quel connard pour savoir si j'ai mérité qu'tu reviennes
Che stronzo sono per sapere se merito che tu torni
Avec un sosie de moi pété, qu'est-c'que t'espères changer?
Con un sosia di me ubriaco, cosa speravi di cambiare?
Et rien qu'tu brasses du vent et rien qu'tu gagnes du temps
E solo tu muovi aria e solo tu guadagni tempo
Et y a qu'à toi qu'tu mens et quand j'les croise
E solo a te menti e quando li incontro
Même tes yeux sont à cours d'argument
Anche i tuoi occhi sono a corto di argomenti
C'est con, ton nouveau gars est sûrement tout c'que tu reniais avant
È stupido, il tuo nuovo ragazzo è probabilmente tutto quello che rinnegavi prima
Mais bon, on s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Ma va bene, ci amiamo, scappi, sanguina, pazienza
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Restano i messaggi che rileggiamo e alcune foto allegate
Tu m'douilles, ok, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Mi fai soffrire, ok, ma resto in vita e scopo con un'ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Anche io, mi sento vivo quando ti distruggo
On s'aime, tu fuis, ça saigne, tant pis
Ci amiamo, scappi, sanguina, pazienza
Reste les messages qu'on relit et quelques photos en pièce jointe
Restano i messaggi che rileggiamo e alcune foto allegate
Tu m'douilles, okay, mais j'reste en vie et j'baise une ex
Mi fai soffrire, ok, ma resto in vita e scopo con un'ex
Moi aussi, j'me sens vivant quand je t'esquinte
Anche io, mi sento vivo quando ti distruggo
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
J'cours après mon ombre, j'cours après mon ombre
Insegno la mia ombra, insegno la mia ombra
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Insegno la mia ombra, strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Insegno la mia ombra, strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Insegno la mia ombra, strappato, strappato, strappato, strappato, strappato
J'cours après mon ombre, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré, déchiré
Insegno la mia ombra, strappato, strappato, strappato, strappato, strappato