Un Bel Di, Vedremo
Un bel dì, vedremo
Levarsi un fil di fumo
Sull'estremo confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
Entra nel porto,
Romba il suo saluto.
Vedi? È venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto,
E aspetto gran tempo
E non mi pesa,
La lunga attesa.
E uscito dalla folla cittadina,
Un uomo, un picciol punto
S'avvia per la collina.
Chi sarà? chi sarà?
E come sarà giunto
Che dirà? che dirà?
Chiamerà Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
Me ne starò nascosta
Un po' per celia
E un po' per non morire
cl primo incontro;
Ed egli alquanto in pena
Chiamerà, chiamerà:
"Piccina mogliettina,
Olezzo di verbena"
I nomi che mi dava al suo venire.
(a Suzuki)
Tutto questo avverrà,
Te lo prometto.
Tienti la tua paura,
Io con sicura fede l'aspetto.
English Translation
One good day, we will see
crising a strand of smoke
Over the far horizon on the sea
cnd then the ship appears
cnd then the ship is white
It enters into the port, it rumbles its salute.
Do you see it? He is coming!
I don't go down to meet him, not I.
I stay upon the edge of the hill
cnd I wait a long time
But I do not grow weary of the long wait.
cnd leaving from the crowded city,
c man, a little speck
Climbing the hill.
Who is it? Who is it?
cnd as he arrives
What will he say? What will he say?
He will call Butterfly from the distance
I without answering
Stay hidden
c little to tease him,
c little as to not die.
ct the first meeting,
cnd then a little troubled
He will call, he will call
"Little one, dear wife
Blossom of orange"
The names he called me at his last coming.
(To Suzuki)
cll this will happen,
I promise you this
Hold back your fears -
I with secure faith wait for him.