Ici-bas

Georges Edouard Nicolo

Letra Traducción

Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Il m'arrive que les réponses me questionnent
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
On parle courage, chacun parle en son nom
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Laissez parler vos corps, encore, encore
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
J'ai pas claqué des doigts
Rien ni personne n'est facile à oublier
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
Enfin bref!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Chantez, chantez, chantez, chantez!
Allez-y!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
La soirée est tellement dense
La chance, la chance, la chance!
Ce sale temps qui passe
C'est la mentalité des souvenirs
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
J'm'en donne la peine
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Imaginez la Hongrie
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Là c'est mon linge qui sèche
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Sur le clic-clac mes fringues sales
C'est mon bordel que sais-je?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
Et bien d'autres artistes
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Et bien d'autres complices

Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
¿Cómo sentir los efectos sin tocar estas drogas?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Tranquilo, me digo que siempre saldremos adelante
Il m'arrive que les réponses me questionnent
A veces las respuestas me cuestionan
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
Cuando os veo, con la mandíbula rota, escupiendo al amor
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Decidme qué me queda, a mí el inmolado?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Sacrificado por la palabra en papeles arrugados
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
No sabéis, me queda el deseo, el deseo de volar
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
Desde lo alto del cielo, busco mis palabras, busco alas
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
A menudo hago demasiado, y es falso que os ame
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
Desde lo alto del cielo, llueven lágrimas en prisiones de arrepentimientos
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
Así que haced lo que debéis, vosotros que merecéis morir
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Tomadme de la mano, llevadme a una isla desconocida
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Hacedme llorar y gritar, vomitar y temer y peor aún
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Haced de mí un mago con las manos desnudas
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
Y en una bandeja de plata, traedme la felicidad
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Subid a mi espalda, nos vamos a Nápoles
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
En el viaje, escuchamos, y cuando hablamos
On parle courage, chacun parle en son nom
Hablamos de coraje, cada uno habla en su nombre
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
Y hace que nadie sea un extraño
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
Si os cruzáis con mi ex yo, podéis estrangularlo
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
Tirarle piedras, pisotearlo, pero sobre todo no despertarlo
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
No quiero verlo más, no quiero creer que pudo existir
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Cerrad los ojos y escuchad vuestros cuerpos, una y otra vez
Laissez parler vos corps, encore, encore
Dejad que vuestros cuerpos hablen, una y otra vez
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Tocad la tierra, con vuestras uñas negras y mal cortadas
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Lavadlas en el mar, la desesperación caída como un hacha
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Luego, habladme del sueño, contadme vuestros sueños
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
Cómo se muere por ellos, cómo se vive por ellos, os diré
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
Los míos, pasajero clandestino del último tren nocturno
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
Os contaré anécdotas sobre mis padres
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
Historias duras de vivir, pero bien contadas, son hilarantes
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
Os lo prometo, aunque es difícil prometer
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
Hicimos demasiados planes sobre el cometa
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
Hicimos de nuestros amores esqueletos, fantasmas
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
Guardamos los números, esquivamos los funerales
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
Ella, que del gran amor llevaba orgullosamente todos los síntomas
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
Ella que me amaba hasta la muerte y a la que envié a la mierda
J'ai pas claqué des doigts
No chasqueé los dedos
Rien ni personne n'est facile à oublier
Nada ni nadie es fácil de olvidar
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
Sería mal conocerme pensar lo contrario
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
En fin, en cada historia hay detalles
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
Pero en fin, en cada problema puedes romper o doblar.
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
El roble como el junco, esperando el viento y la próxima lluvia
Enfin bref!
¡En fin!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Vino, ron, vino, whisky, vino, vodka, adelante, matense
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
Adelante, no estoy bromeando, no quiero más de ustedes cuando hacen eso
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
No quiero más de nosotros, ni siquiera ustedes creen en eso
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Cántame, la mala estrella, las heridas del Sol
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Canten, sin aliento, el niño que duerme sobre un cartón
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Canten al hombre que descolgó la Luna
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Canten la pasta, Rothschild, Bill Gates o la falta de horizonte
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
Sobre todo bailen, bailen sus cabellos, bailen sus hombros
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
Haciendo temblar el suelo, las barras, la puerta de la jaula
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Sin ser nunca esclavos de las drogas o del alcohol
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Que el canto, que el baile sea la vacuna de sus rabias
Chantez, chantez, chantez, chantez!
¡Canten, canten, canten, canten!
Allez-y!
¡Adelante!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
¡Bailen, bailen, bailen, bailen, bailen!
La soirée est tellement dense
La noche es tan densa
La chance, la chance, la chance!
La suerte, la suerte, la suerte!
Ce sale temps qui passe
Este mal tiempo que pasa
C'est la mentalité des souvenirs
Es la mentalidad de los recuerdos
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
Así que tómense el tiempo para alcanzar a aquellos que quieren huir
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
No olviden cuánto algunas miradas nos mataron en el momento
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Aprecien los minutos para reflexionar en los bancos
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Yo, cada vez que me despierto, doy todo, realmente todo y el resto
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
Mi camiseta, mi chaqueta, mis sonidos, mis rimas
J'm'en donne la peine
Me lo merezco
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
Después de la última imagen fundida en negro sobre las tinieblas
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
Me oirán, hablar de mi París o llorar las Seychelles
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Soñar con Normandía o imaginar Hungría
Imaginez la Hongrie
Imaginen Hungría
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
Ese día pregúntenme "¿Quién era yo y qué hice con mi vida?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
Mi boca cosida para siempre tendrá la cortesía de responderles
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
Que primero hay que caminar sobre el océano de los incomprendidos
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Vencer las olas del alma sin hacer un mundo de ello
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Aquí es París, aquí es mi casa
Là c'est mon linge qui sèche
Allí está mi ropa secándose
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Aquí mi mesa baja, algunos vasos vacíos y las colillas de Hera
Sur le clic-clac mes fringues sales
Sobre el sofá cama mi ropa sucia
C'est mon bordel que sais-je?
¿Es mi desorden qué sé yo?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
Del orden como debe ser, sigo siendo el espejo de este magnífico desorden
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
Estoy frente a mi muro, mis victorias colgadas
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
Mis trofeos de ayer, carátulas de vinilos, las de mi madre, mi padre
Et bien d'autres artistes
Y muchos otros artistas
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Fotos de conciertos, todas sus manos en el aire
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Sanka, Diabi, Rooster amigos rectos y orgullosos
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Jules, N'kruma y Limsa y muchos otros cómplices
Et bien d'autres complices
Y muchos otros cómplices
Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
Como sentir os efeitos sem tocar nessas drogas?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Tranquilo, digo a mim mesmo que sempre conseguiremos sair dessa
Il m'arrive que les réponses me questionnent
Às vezes as respostas me questionam
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
Quando vejo vocês, com o maxilar quebrado, cuspindo no amor
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Diga-me, o que me resta, a mim, o imolado?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Sacrificado pela palavra em papéis amassados
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
Vocês não sabem, ainda tenho o desejo, o desejo de voar
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
Do alto do céu, procuro minhas palavras, procuro asas
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
Muitas vezes faço demais, e é falso que eu amo vocês
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
Do alto do céu, chovem lágrimas em prisões de arrependimentos
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
Então façam o que deve ser feito, vocês que merecem morrer
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Peguem minha mão, levem-me para uma ilha desconhecida
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Façam-me chorar e gritar, vomitar de medo e pior ainda
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Façam de mim um feiticeiro com as mãos nuas
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
E em uma bandeja de prata, tragam-me a felicidade
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Subam nas minhas costas, vamos para Nápoles
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
Na viagem, ouvimos, e quando falamos
On parle courage, chacun parle en son nom
Falamos de coragem, cada um fala em seu nome
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
E faz com que ninguém seja estranho
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
Se vocês encontrarem meu ex-eu, podem estrangulá-lo
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
Atirem pedras nele, pisem nele, mas não o acordem
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
Não quero mais vê-lo, não quero acreditar que ele possa ter existido
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Fechem seus olhos e ouçam seus corpos, mais uma vez, mais uma vez
Laissez parler vos corps, encore, encore
Deixem seus corpos falarem, mais uma vez, mais uma vez
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Toquem a terra, com suas unhas pretas e mal cortadas
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Lavem-nas no mar, o desespero caiu como um machado
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Depois, falem-me do sono, contem-me seus sonhos
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
Como morremos por eles, como vivemos por eles, eu direi
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
Os meus, passageiro clandestino do último trem noturno
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
Contarei anedotas sobre meus pais
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
Histórias difíceis de viver, mas bem contadas, são hilárias
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
Prometo, embora seja difícil prometer
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
Fizemos muitos planos sobre o cometa
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
Fizemos de nossos amores esqueletos, fantasmas
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
Guardamos os números, evitamos os funerais
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
Ela, que do grande amor carregava orgulhosamente todos os sintomas
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
Ela que me amava até a morte e que mandei se ferrar
J'ai pas claqué des doigts
Não estalei os dedos
Rien ni personne n'est facile à oublier
Nada nem ninguém é fácil de esquecer
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
Seria me conhecer mal pensar o contrário
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
Enfim, em cada história há detalhes
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
Mas enfim, a cada dificuldade você pode quebrar ou dobrar.
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
O carvalho como o junco, esperar o vento e a próxima chuva
Enfin bref!
Enfim!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Vinho, rum, vinho, whisky, vinho, vodka, vá em frente, mate-se
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
Vá em frente, eu não estou brincando, não quero mais vocês quando fazem isso
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
Não quero mais nós, nem vocês acreditam nisso
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Cantem para mim, a estrela má, as feridas do Sol
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Cantem, sem fôlego, a criança que dorme em um cartão
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Cantem o homem que desligou a Lua
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Cantem a grana, Rothschild, Bill Gates ou a falta de horizonte
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
Principalmente dançem, dançem seus cabelos, dançem seus ombros
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
Para fazer tremer o chão, as barras, a porta da gaiola
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Sem nunca serem escravos das drogas ou do álcool
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Que o canto, que a dança seja a vacina para suas raivas
Chantez, chantez, chantez, chantez!
Cantem, cantem, cantem, cantem!
Allez-y!
Vá em frente!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
Dancem, dancem, dancem, dancem, dancem!
La soirée est tellement dense
A noite é tão densa
La chance, la chance, la chance!
A sorte, a sorte, a sorte!
Ce sale temps qui passe
Este tempo ruim que passa
C'est la mentalité des souvenirs
É a mentalidade das lembranças
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
Então, tirem um tempo para alcançar aqueles que querem fugir
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
Não esqueçam o quanto alguns olhares nos mataram no momento
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Apreciem os minutos para refletir nos bancos
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Eu, a cada despertar, dou tudo, realmente tudo e o resto
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
Minha camiseta, meu casaco, minhas músicas, minhas rimas
J'm'en donne la peine
Eu me esforço
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
Depois da última imagem fundida na escuridão
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
Vocês me ouvirão, falando do meu Paris ou chorando as Seychelles
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Sonhando com a Normandia ou imaginando a Hungria
Imaginez la Hongrie
Imaginem a Hungria
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
Nesse dia, me perguntem "Quem eu era e o que fiz da minha vida?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
Minha boca costurada para sempre terá a cortesia de responder
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
Que primeiro você deve caminhar sobre o oceano dos incompreendidos
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Vencer as ondas da alma sem fazer disso um grande problema
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Aqui é Paris, aqui é minha casa
Là c'est mon linge qui sèche
Lá é a minha roupa secando
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Aqui minha mesa de centro, alguns copos vazios e as bitucas de Hera
Sur le clic-clac mes fringues sales
No sofá-cama minhas roupas sujas
C'est mon bordel que sais-je?
É a minha bagunça, o que eu sei?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
Da ordem como deve ser, continuo sendo o espelho desta magnífica bagunça
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
Estou de frente para a minha parede, minhas vitórias penduradas
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
Meus troféus de ontem, capas de discos de vinil, as da minha mãe, meu pai
Et bien d'autres artistes
E muitos outros artistas
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Fotos de shows, todas as suas mãos no ar
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Sanka, Diabi, Rooster amigos leais e orgulhosos
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Jules, N'kruma e Limsa e muitos outros cúmplices
Et bien d'autres complices
E muitos outros cúmplices
Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
How to feel the effects without touching these drugs?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Reassured, I tell myself that we will always get through it
Il m'arrive que les réponses me questionnent
Sometimes the answers question me
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
When I see you, jaw broken, spitting on love
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Tell me what's left for me, the immolated one?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Sacrificed by the word on crumpled papers
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
You don't know, I still have the desire, the desire to fly
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
From the top of the sky, I search for my words, I search for wings
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
Often I do too much, and it's false that I love you
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
From the top of the sky, it rains tears in prisons of regret
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
So do what must be done, you who deserve to die
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Take me by the hand, take me to an unknown island
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Make me cry and scream, vomit and fear and worse
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Make me a wizard with bare hands
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
And on a silver platter, bring me happiness
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Climb on my back, we're off to Naples
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
On the journey, we listen, and when we speak
On parle courage, chacun parle en son nom
We speak courage, everyone speaks in their name
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
And make sure that no one is a stranger
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
If you cross my ex me, you can strangle him
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
Throw stones at him, trample him, but don't wake him up
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
I don't want to see him anymore, I don't want to believe he could have existed
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Close your eyes and listen to your bodies, again, again
Laissez parler vos corps, encore, encore
Let your bodies speak, again, again
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Touch the earth, with your black and poorly cut nails
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Wash them in the sea, despair fallen like a guillotine
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Then, tell me about sleep, tell me about your dreams
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
How we die from it, how we live from it, I'll tell you
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
Mine, stowaway of the last night train
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
I'll tell you anecdotes about my parents
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
Hard stories to live, but well told, they are hilarious
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
I promise you, yet it's hard to promise
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
We made too many plans on the comet
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
We made skeletons, ghosts of our loves
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
We kept the numbers, we dodged the funerals
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
She, who proudly bore all the symptoms of great love
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
She who loved me to death and whom I sent to hell
J'ai pas claqué des doigts
I didn't snap my fingers
Rien ni personne n'est facile à oublier
Nothing and no one is easy to forget
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
It would be wrong to know me to think otherwise
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
Anyway, in every story there are details
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
But anyway, with each hardship you can break or bend.
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
The oak like the reed, waiting for the wind and the next downpour
Enfin bref!
In short!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Wine, rum, wine, whiskey, wine, vodka, go ahead, kill yourselves
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
Go ahead I'm not joking, I don't want you when you do that
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
I don't want us, you don't even believe in it
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Sing to me, the bad star, the wounds of the Sun
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Sing, breathless, the child sleeping on a cardboard
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Sing the man who unhooked the Moon
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Sing the money, Rothschild, Bill Gates or the lack of horizon
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
Especially dance, dance your hair, dance your shoulders
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
To shake the ground, the bars, the cage door
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Never being slaves to drugs or alcohol
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Let the song, let the dance be the vaccine of your rages
Chantez, chantez, chantez, chantez!
Sing, sing, sing, sing!
Allez-y!
Go ahead!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
Dance, dance, dance, dance, dance!
La soirée est tellement dense
The evening is so dense
La chance, la chance, la chance!
Luck, luck, luck!
Ce sale temps qui passe
This bad passing weather
C'est la mentalité des souvenirs
It's the mentality of memories
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
So take the time to catch up with those who want to run away
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
Don't forget how much some looks killed us at the moment
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Appreciate the minutes to reflect on benches
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Every time I wake up I give everything, really everything and the rest
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
My t-shirt, my jacket, my sounds, my rhymes
J'm'en donne la peine
I make the effort
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
After the last image faded to black on the darkness
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
You will hear me, talking about my Paris or crying the Seychelles
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Dreaming of Normandy or imagining Hungary
Imaginez la Hongrie
Imagine Hungary
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
That day ask me "Who was I and what have I done with my life?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
My mouth sewn forever will have the politeness to answer you
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
That you must first walk on the ocean of the misunderstood
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Conquer the soul waves without making a big deal
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Here is Paris, here is my home
Là c'est mon linge qui sèche
There is my laundry drying
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Here my coffee table, a few empty glasses and Hera's butts
Sur le clic-clac mes fringues sales
On the sofa bed my dirty clothes
C'est mon bordel que sais-je?
It's my mess what do I know?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
Order as it should be, I remain the mirror of this sumptuous mess
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
I'm facing my wall, my victories hung
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
My trophies from yesterday, vinyl covers, those of my mother, my father
Et bien d'autres artistes
And many other artists
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Concert photos, all your hands in the air
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Sanka, Diabi, Rooster some straight and proud buddies
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Jules, N'kruma and Limsa and many other accomplices
Et bien d'autres complices
And many other accomplices
Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
Wie kann man die Effekte spüren, ohne diese Drogen zu berühren?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Beruhigt sage ich mir, dass wir immer durchkommen werden
Il m'arrive que les réponses me questionnent
Manchmal stellen mir die Antworten Fragen
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
Wenn ich euch sehe, mit gebrochenem Kiefer, spuckend auf die Liebe
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Sagt mir, was bleibt mir, dem Verbrannten?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Geopfert durch das Wort auf zerknittertem Papier
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
Ihr wisst es nicht, mir bleibt der Wunsch, der Wunsch zu fliegen
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
Vom Himmel aus suche ich meine Worte, ich suche Flügel
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
Oft mache ich zu viel, und es ist nicht wahr, dass ich euch liebe
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
Vom Himmel aus regnet es Tränen in Gefängnissen der Reue
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
Also tut, was getan werden muss, ihr, die ihr es verdient zu sterben
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Nehmt mich an die Hand, bringt mich auf eine unbekannte Insel
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Bringt mich zum Weinen und Schreien, zum Erbrechen und zur Angst und noch schlimmer
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Macht mich zu einem Zauberer mit bloßen Händen
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
Und auf einem Silbertablett, bringt mir das Glück
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Steigt auf meinen Rücken, wir fahren nach Neapel
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
Auf der Reise hören wir zu, und wenn wir sprechen
On parle courage, chacun parle en son nom
Wir sprechen von Mut, jeder spricht in seinem Namen
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
Und sorgt dafür, dass niemand ein Fremder ist
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
Wenn ihr mein Ex-Ich trefft, könnt ihr es erwürgen
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
Steine auf ihn werfen, ihn zertreten, aber auf keinen Fall aufwecken
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
Ich will ihn nicht mehr sehen, ich will nicht glauben, dass er existiert hat
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Schließt eure Augen und hört auf eure Körper, immer wieder
Laissez parler vos corps, encore, encore
Lasst eure Körper sprechen, immer wieder
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Berührt die Erde, mit euren schwarzen und schlecht geschnittenen Nägeln
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Wascht sie im Meer, die Verzweiflung fällt wie ein Beil
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Dann erzählt mir vom Schlaf, erzählt mir eure Träume
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
Wie man daran stirbt, wie man daran lebt, ich werde euch sagen
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
Meine, heimlicher Passagier des letzten Nachtzugs
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
Ich werde euch Anekdoten über meine Eltern erzählen
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
Harte Geschichten zum Leben, aber gut erzählt, sie sind zum Lachen
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
Ich verspreche es euch, obwohl es schwer ist zu versprechen
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
Wir haben zu viele Pläne auf dem Kometen gemacht
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
Wir haben aus unseren Lieben Skelette, Geister gemacht
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
Wir haben die Nummern behalten, wir haben die Beerdigungen vermieden
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
Sie, die stolz alle Symptome der großen Liebe trug
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
Sie, die mich zu Tode liebte und die ich weggeschickt habe
J'ai pas claqué des doigts
Ich habe nicht mit den Fingern geschnappt
Rien ni personne n'est facile à oublier
Nichts und niemand ist leicht zu vergessen
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
Es wäre ein Missverständnis, das Gegenteil zu denken
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
Wie auch immer, in jeder Geschichte gibt es Details
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
Aber wie auch immer, bei jedem Problem kannst du brechen oder biegen.
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
Die Eiche wie das Schilfrohr, warten auf den Wind und den nächsten Regenschauer
Enfin bref!
Kurz gesagt!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Wein, Rum, Wein, Whisky, Wein, Wodka, los, bringt euch um
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
Macht weiter, ich mache keine Witze, ich will euch nicht mehr, wenn ihr das tut
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
Ich will uns nicht mehr, ihr glaubt selbst nicht daran
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Singt mir von dem Unglücksstern, den Wunden der Sonne
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Singt, atemlos, das Kind, das auf einem Karton schläft
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Singt von dem Mann, der den Mond erreicht hat
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Singt von Geld, Rothschild, Bill Gates oder dem fehlenden Horizont
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
Tanzt vor allem, tanzt eure Haare, tanzt eure Schultern
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
Lasst den Boden, die Gitterstäbe, die Tür des Käfigs erzittern
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Ohne jemals Sklaven von Drogen oder Alkohol zu sein
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Lasst Gesang und Tanz das Heilmittel für eure Wut sein
Chantez, chantez, chantez, chantez!
Singt, singt, singt, singt!
Allez-y!
Macht weiter!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
Tanzt, tanzt, tanzt, tanzt, tanzt!
La soirée est tellement dense
Der Abend ist so dicht
La chance, la chance, la chance!
Das Glück, das Glück, das Glück!
Ce sale temps qui passe
Diese schlechte Zeit, die vergeht
C'est la mentalité des souvenirs
Es ist die Mentalität der Erinnerungen
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
Also nehmt euch die Zeit, diejenigen einzuholen, die fliehen wollen
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
Vergesst nicht, wie sehr uns manche Blicke in dem Moment getötet haben
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Schätzt die Minuten, in denen ihr auf Bänken nachdenkt
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Bei jedem meiner Erwachen gebe ich alles, wirklich alles und den Rest
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
Mein T-Shirt, meine Jacke, meine Songs, meine Reime
J'm'en donne la peine
Ich gebe mir die Mühe
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
Nach dem letzten Bild, das im Dunkeln verschwindet
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
Werdet ihr mich hören, über mein Paris sprechen oder die Seychellen beweinen
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Von der Normandie träumen oder Ungarn vorstellen
Imaginez la Hongrie
Stellt euch Ungarn vor
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
An diesem Tag fragt mich "Wer war ich und was habe ich aus meinem Leben gemacht?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
Mein für immer verschlossener Mund wird die Höflichkeit haben, euch zu antworten
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
Dass man zuerst auf dem Ozean der Missverstandenen gehen muss
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Die Wellen der Seele besiegen, ohne daraus eine große Sache zu machen
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Hier ist Paris, hier ist mein Zuhause
Là c'est mon linge qui sèche
Da hängt meine Wäsche zum Trocknen
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Hier mein Couchtisch, ein paar leere Gläser und die Kippen von Hera
Sur le clic-clac mes fringues sales
Auf dem Schlafsofa meine schmutzige Wäsche
C'est mon bordel que sais-je?
Ist das mein Chaos, was weiß ich?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
Mit der richtigen Ordnung bleibe ich der Spiegel dieses prächtigen Chaos
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
Ich stehe vor meiner Wand, meine Siege hängen
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
Meine Trophäen von gestern, Plattencover, die meiner Mutter, meines Vaters
Et bien d'autres artistes
Und viele andere Künstler
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Fotos von Konzerten, all eure Hände in der Luft
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Sanka, Diabi, Rooster, aufrechte und stolze Freunde
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Jules, N'kruma und Limsa und viele andere Komplizen
Et bien d'autres complices
Und viele andere Komplizen
Comment ressentir les effets sans toucher à ces drogues?
Come sentire gli effetti senza toccare queste droghe?
Rassuré, j'me dis qu'on s'en sortira toujours
Rassicurato, mi dico che ce la faremo sempre
Il m'arrive que les réponses me questionnent
Mi capita che le risposte mi mettano in dubbio
Quand j'vous vois, la mâchoire cassée, à cracher sur l'amour
Quando vi vedo, con la mascella rotta, a sputare sull'amore
Dîtes-moi il me reste quoi, à moi l'immolé?
Ditemi cosa mi resta, a me l'immolato?
Sacrifié par le verbe sur des papiers chiffonnés
Sacrificato dalla parola su dei fogli stropicciati
Vous ne savez pas, il me reste l'envie, l'envie d'm'envoler
Non sapete, mi resta il desiderio, il desiderio di volare
Du haut du ciel, je cherche mes mots, je cherche des ailes
Dall'alto del cielo, cerco le mie parole, cerco delle ali
Souvent j'en fais trop, et c'est faux que j'vous aime
Spesso ne faccio troppo, ed è falso che vi amo
Du haut du ciel, il pleut des larmes dans des prisons d'regrets
Dall'alto del cielo, piovono lacrime nelle prigioni di rimpianti
Alors faites ce qu'il se doit, vous qui méritez d'crever
Allora fate ciò che si deve, voi che meritate di crepare
Prenez-moi par la main, emmenez-moi sur une île inconnue
Prendetemi per mano, portatemi su un'isola sconosciuta
Faîtes-moi chialer et gueuler, vomir et peur et pire encore
Fatemi piangere e urlare, vomitare e avere paura e peggio ancora
Faîtes de moi un sorcier aux mains nues
Fate di me un mago con le mani nude
Et sur un plateau d'argent, apportez-moi l'bonheur
E su un vassoio d'argento, portatemi la felicità
Montez sur mon dos, on part pour Naples
Salite sulla mia schiena, partiamo per Napoli
Sur le voyage, on écoute, et quand on parle
Durante il viaggio, ascoltiamo, e quando parliamo
On parle courage, chacun parle en son nom
Parliamo di coraggio, ognuno parla a suo nome
Et fait en sorte que personne ne soit étranger
E fa in modo che nessuno sia estraneo
Si vous croisez mon ex moi, vous pouvez l'étrangler
Se incrociate il mio ex io, potete strangolarlo
Lui jeter des pierres, le piétiner, mais surtout pas l'réveiller
Gettargli delle pietre, calpestarlo, ma soprattutto non svegliarlo
J'veux plus l'voir, j'veux pas croire qu'il ait pu exister
Non voglio più vederlo, non voglio credere che sia potuto esistere
Fermez vos yeux et écoutez vos corps, encore, encore
Chiudete gli occhi e ascoltate i vostri corpi, ancora, ancora
Laissez parler vos corps, encore, encore
Lasciate parlare i vostri corpi, ancora, ancora
Touchez la terre, de vos ongles noirs et mal coupés
Toccate la terra, con le vostre unghie nere e mal tagliate
Lavez-les dans la mer, le désespoir tombé comme un couperet
Lavatele nel mare, la disperazione caduta come un colpo di scure
Ensuite, parlez-moi du sommeil, racontez-moi vos rêves
Poi, parlatemi del sonno, raccontatemi i vostri sogni
Comment on en crève, comment on en vit, j'vous dirai
Come si muore, come si vive, vi dirò
Les miens, passager clandestin du dernier train d'nuit
I miei, passeggero clandestino dell'ultimo treno della notte
J'vous raconterai des anecdotes sur mes parents
Vi racconterò aneddoti sui miei genitori
Des histoires dures à vivre, mais bien dites, elles sont hilarantes
Storie dure da vivere, ma ben dette, sono esilaranti
J'vous promets, pourtant c'est dur de promettre
Vi prometto, anche se è difficile promettere
On a fait beaucoup trop d'plans sur la comète
Abbiamo fatto troppi piani sulla cometa
On a fait d'nos amours des squelettes, des fantômes
Abbiamo fatto dei nostri amori degli scheletri, dei fantasmi
On a gardé les numéros, on a esquivé les obsèques
Abbiamo tenuto i numeri, abbiamo evitato i funerali
Elle, qui du grand amour portait fièrement tous les symptômes
Lei, che del grande amore portava fieramente tutti i sintomi
Elle qui m'aimait à mort et que j'ai envoyée se faire mettre
Lei che mi amava a morte e che ho mandato a farsi vedere
J'ai pas claqué des doigts
Non ho schioccato le dita
Rien ni personne n'est facile à oublier
Niente e nessuno è facile da dimenticare
Ce serait mal me connaître que de penser l'inverse
Sarebbe male conoscermi se pensassi il contrario
Enfin bref, dans chaque histoire y'a des détails
Comunque, in ogni storia ci sono dei dettagli
Mais enfin bref, à chacune des galères tu peux rompre ou plier
Ma comunque, ad ogni problema puoi rompere o piegare.
Le chêne comme le roseau, attendre le vent et la prochaine averse
La quercia come il giunco, aspetta il vento e la prossima pioggia
Enfin bref!
Insomma!
Du vin, du rhum, du vin, du whisky, du vin, de la vodka, allez-y, tuez-vous
Del vino, del rum, del vino, del whisky, del vino, della vodka, andate avanti, uccidetevi
Allez-y j'rigole pas, j'veux plus de vous quand vous faites ça
Andate avanti non sto scherzando, non voglio più di voi quando fate così
J'veux plus de nous, vous même vous n'y croyez pas
Non voglio più di noi, nemmeno voi ci credete
Chantez-moi, la mauvaise étoile, les blessures du Soleil
Cantatemi, la stella sfortunata, le ferite del Sole
Chantez, souffle coupé, l'enfant qui dort sur un carton
Cantate, con il fiato mozzo, il bambino che dorme su un cartone
Chantez l'homme qui décrocha la Lune
Cantate l'uomo che ha staccato la Luna
Chantez l'oseille, Rothschild, Bill Gates ou l'absence d'horizon
Cantate i soldi, Rothschild, Bill Gates o l'assenza di orizzonte
Surtout dansez, dansez vos cheveux, dansez vos épaules
Soprattutto danzate, danzate i vostri capelli, danzate le vostre spalle
A faire trembler le sol, les barreaux, la porte de la cage
A far tremare il suolo, le sbarre, la porta della gabbia
Sans jamais êtres esclaves des drogues ou des alcools
Senza mai essere schiavi delle droghe o degli alcolici
Que le chant, que la danse soit le vaccin de vos rages
Che il canto, che la danza sia il vaccino delle vostre rabbie
Chantez, chantez, chantez, chantez!
Cantate, cantate, cantate, cantate!
Allez-y!
Andate avanti!
Dansez, dansez, dansez, dansez, dansez!
Danzate, danzate, danzate, danzate, danzate!
La soirée est tellement dense
La serata è così densa
La chance, la chance, la chance!
La fortuna, la fortuna, la fortuna!
Ce sale temps qui passe
Questo brutto tempo che passa
C'est la mentalité des souvenirs
È la mentalità dei ricordi
Donc prenez le temps de rattraper ceux qui veulent fuir
Quindi prendetevi il tempo di raggiungere quelli che vogliono fuggire
N'oubliez pas combien certains regards nous ont tués sur le moment
Non dimenticate quanto certi sguardi ci hanno ucciso sul momento
Appréciez les minutes à réfléchir sur des bancs
Apprezzate i minuti a riflettere sulle panchine
Moi à chacun de mes réveils je donne tout, vraiment tout et le reste
Io ad ogni mio risveglio do tutto, davvero tutto e il resto
Mon t-shirt, ma veste, mes sons, mes rimes
La mia maglietta, la mia giacca, i miei suoni, le mie rime
J'm'en donne la peine
Mi do da fare
Après la dernière image fondue au noir sur les ténèbres
Dopo l'ultima immagine fusa nel buio sulle tenebre
Vous m'entendrez, parler de mon Paris ou pleurer les Seychelles
Mi sentirete, parlare del mio Parigi o piangere le Seychelles
Rêver de la Normandie ou imaginer la Hongrie
Sognare la Normandia o immaginare l'Ungheria
Imaginez la Hongrie
Immaginate l'Ungheria
Ce jour-là demandez moi "Qui j'étais et qu'ai-je fait de ma vie?"
Quel giorno chiedetemi "Chi ero e cosa ho fatto della mia vita?"
Ma bouche cousue à jamais aura la politesse de vous répondre
La mia bocca cucita per sempre avrà la cortesia di rispondervi
Qu'il faut d'abord marcher sur l'océan des incompris
Che bisogna prima camminare sull'oceano degli incompresi
Vaincre les vagues à l'âme sans en faire tout un monde
Vincere le onde dell'anima senza farne un mondo
Ici c'est Paris, ici c'est chez moi
Qui è Parigi, qui è casa mia
Là c'est mon linge qui sèche
Lì è il mio bucato che si asciuga
Ici ma table basse, quelques verres vides et les mégots d'Héra
Qui il mio tavolino, alcuni bicchieri vuoti e i mozziconi di Hera
Sur le clic-clac mes fringues sales
Sul divano letto i miei vestiti sporchi
C'est mon bordel que sais-je?
È il mio casino che ne so?
De l'ordre comme il faut, je reste le miroir de ce somptueux bordel
Dell'ordine come si deve, rimango lo specchio di questo sontuoso casino
J'suis face à mon mur, mes victoires accrochées
Sono di fronte al mio muro, le mie vittorie appese
Mes trophées d'hier, des pochettes de vinyles, celles de ma mère, mon père
I miei trofei di ieri, delle copertine di vinili, quelle di mia madre, mio padre
Et bien d'autres artistes
E molti altri artisti
Des photos de concerts, toutes vos mains en l'air
Foto di concerti, tutte le vostre mani in aria
Sanka, Diabi, Rooster des potos droits et fiers
Sanka, Diabi, Rooster dei pazzi diritti e fieri
Jules, N'kruma et Limsa et bien d'autres complices
Jules, N'kruma e Limsa e molti altri complici
Et bien d'autres complices
E molti altri complici

Curiosidades sobre la música Ici-bas del Georgio

¿Cuándo fue lanzada la canción “Ici-bas” por Georgio?
La canción Ici-bas fue lanzada en 2016, en el álbum “Héra”.
¿Quién compuso la canción “Ici-bas” de Georgio?
La canción “Ici-bas” de Georgio fue compuesta por Georges Edouard Nicolo.

Músicas más populares de Georgio

Otros artistas de Pop-rap